1 00:00:02,919 --> 00:00:05,171 A ver, niños, hoy tenemos un grupo muy grande 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,965 así que, no os separéis. 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,300 Steve, menos mal. 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,845 Ayúdame a llevar a los niños por el camino de Rock Eagle. 5 00:00:11,928 --> 00:00:15,807 -Me cuesta mucho controlarlos sola. -Ojala pudiera. Estoy ocupado. 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,351 -¿Con qué? -Actualizando mi estado. 7 00:00:18,601 --> 00:00:20,228 Me he comido un perrito. ¿Hay fans de la mostaza picante 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 por aquí?"" 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,566 ¡Lucas, no! 10 00:00:26,234 --> 00:00:27,444 Quédate con el grupo. 11 00:00:28,653 --> 00:00:31,031 Vamos, Steve, necesito que me eches una mano. 12 00:00:31,072 --> 00:00:32,365 Esta luz es perfecta. 13 00:00:32,490 --> 00:00:35,577 Así que voy a cambiar la foto de mi perfil. Toma, házmela tú. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,166 Por favor, quédate con el grupo. 15 00:00:41,958 --> 00:00:43,334 ¡Vaya pelazo que tengo! 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,588 ¿Puedes pensar en alguien que no sea en ti mismo? 17 00:00:46,671 --> 00:00:48,840 Eres el más egocéntrico del planeta. 18 00:00:48,923 --> 00:00:49,841 Continúa. 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,635 ¿Qué más te parece fascinante de Steve? 20 00:00:53,511 --> 00:00:55,305 No solo no te encuentro fascinante, 21 00:00:55,388 --> 00:00:57,849 sino que dudo que haya alguna mujer en la Tierra que lo haga. 22 00:00:57,932 --> 00:00:59,267 A propósito de eso. 23 00:00:59,350 --> 00:01:01,936 Denzel y yo tenemos "noche de citas rápidas". 24 00:01:02,228 --> 00:01:04,439 -Voy a arrasar. -Es imposible que... 25 00:01:04,856 --> 00:01:06,983 -¡Ay, Dios! -Vamos, niños. 26 00:01:07,108 --> 00:01:10,653 Subid todos a la noria. Hay espacio para todos. 27 00:01:11,362 --> 00:01:14,491 ¡Oye! A mí también me pasó y soy un tío muy normal. 28 00:01:27,378 --> 00:01:30,507 Los norcoreanos me escondieron para cruzar la frontera. 29 00:01:30,548 --> 00:01:32,634 Pasé nueve meses en un campo de concentración 30 00:01:32,717 --> 00:01:35,553 -mientras el expresidente Carter... -Perdona, ¿decías algo? 31 00:01:35,637 --> 00:01:38,014 Hago una lista de los que pueden interpretarme en una peli. 32 00:01:38,098 --> 00:01:40,809 Soy como un cruce entre George Clooney y Pitt. 33 00:01:41,142 --> 00:01:42,560 Así que llámame "Clitt". 34 00:01:43,019 --> 00:01:46,064 Bueno, ¿te apetece un revolcón? 35 00:01:47,107 --> 00:01:50,443 -Denzel, ¿qué les pasa a estas tías? -El problema eres tú. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,779 No las escuchas. Ya me conoces. 37 00:01:52,987 --> 00:01:56,616 A mí gustan como la leche agria: blancas y pasadas de fecha. 38 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Aprende. 39 00:01:57,826 --> 00:02:01,704 Me llamó y me dijo: "Abuelita, me han aceptado". 40 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 ¡No me digas! 41 00:02:02,831 --> 00:02:06,543 ¿Han admitido a tu nieto en Tulane con una beca completa? 42 00:02:06,709 --> 00:02:07,627 ¡"Mazel tov"! 43 00:02:07,877 --> 00:02:10,672 Vayamos a tu casa a quitarle el polvo a ese felpudo. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Creía que no lo dirías nuca. 45 00:02:13,591 --> 00:02:15,093 Como Shakespeare escribió: 46 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 "Si te haces el chulo, quedarás como el culo. 47 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Pero si miras y escuchas, pescarás muchas truchas." 48 00:02:20,598 --> 00:02:22,642 -¿Eso es de William Shakespeare? -¿Quién? 49 00:02:22,684 --> 00:02:25,895 No. Mi amigo Jamarcus Shakespeare. Tiene un taller de coches robados. 50 00:02:25,979 --> 00:02:28,064 Moja más la manguera que un bombero. 51 00:02:29,607 --> 00:02:31,776 Ethel y Denzel están muy equivocados. 52 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 No soy egocéntrico. ¿A que no? 53 00:02:34,612 --> 00:02:37,448 No. ¡No digas eso! ¡Eres increíble! 54 00:02:37,740 --> 00:02:38,658 Gracias. 55 00:02:38,783 --> 00:02:41,411 Por fin conozco a alguien con sentido común. 56 00:02:42,078 --> 00:02:44,414 Yo me he fijado en lo increíble que eres. 57 00:02:44,581 --> 00:02:48,042 ¿Por qué no me cuentas todo aquello que tenga que ver contigo? 58 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 ¿Si? Es mi tema favorito. 59 00:02:50,545 --> 00:02:53,756 Mi primer recuerdo es haber sido el espermatozoide más rápido. 60 00:03:00,513 --> 00:03:02,557 ¡Anda! Si es el oso doméstico. 61 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 -¿Adónde vas, gatito malcriado? -Adentro, donde vivo. 62 00:03:06,227 --> 00:03:08,146 Divertíos escarbando en la basura. 63 00:03:08,271 --> 00:03:11,065 Hemos puesto piedras en las tapas. Que mala suerte. 64 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 -Dame eso. -¡Oye, que son míos! 65 00:03:16,738 --> 00:03:18,031 Vale, vosotros ganáis. 66 00:03:18,406 --> 00:03:20,783 Escuchad, voy a sacaros un poco de comida. 67 00:03:21,034 --> 00:03:22,702 Esperadme aquí un momento. 68 00:03:24,162 --> 00:03:27,290 -Malloy, ¿qué vas a hacer? -Coger un arma. 69 00:03:27,373 --> 00:03:29,667 ¿Qué te he dicho de las armas? 70 00:03:29,751 --> 00:03:32,420 Que tache el número de serie antes de matar a alguien. 71 00:03:32,503 --> 00:03:33,338 No. 72 00:03:33,421 --> 00:03:36,549 Que solo los guardabosques pueden llevar armas dentro del un parque. 73 00:03:36,633 --> 00:03:37,717 Vaya una mierda. 74 00:03:37,842 --> 00:03:40,929 Pues yo necesito infundir un poco de respeto aquí. 75 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 Pues a mí me respetan sin necesidad de armas. 76 00:03:43,848 --> 00:03:46,601 ¿Qué pasa? Hijo de puta. Fortachón. 77 00:03:46,809 --> 00:03:49,604 Serás tonto del culo... Eres guay del Paraguay. 78 00:03:49,771 --> 00:03:51,564 Vale, puede que tengas razón. 79 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 En su casa empezamos a meternos mano. 80 00:03:55,693 --> 00:03:57,237 La cosa se iba calentando. 81 00:03:57,320 --> 00:03:59,989 Ella olía a medicamentos y a hembra cachonda. 82 00:04:00,156 --> 00:04:02,325 De repente se abrió la puerta del salón. 83 00:04:02,659 --> 00:04:04,202 -¡Mamá! -¿Tienes madre? 84 00:04:04,452 --> 00:04:06,704 ¡Vete a tu cuarto, jovencita! 85 00:04:07,538 --> 00:04:09,916 Así que la puta vieja esa me cortó el rollo. 86 00:04:09,999 --> 00:04:12,126 Lamento haberte preguntado por eso. 87 00:04:13,169 --> 00:04:17,090 ¡Sí! Para que lo sepas, mi culo egocéntrico 88 00:04:17,173 --> 00:04:21,803 acabó llevándose a la mujer más buenorra ¡del mundo entero! 89 00:04:21,970 --> 00:04:24,931 -No me lo creo. -Y solamente quería hablar de mí. 90 00:04:25,014 --> 00:04:27,183 No perdió el tiempo hablando de sus cosas. 91 00:04:27,225 --> 00:04:29,852 Y sí, echamos el polvo de lo más salvaje. 92 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 Y no me pidió que le hiciera nada 93 00:04:31,729 --> 00:04:34,232 hasta que me hizo todas las guarrerías que me gustan. 94 00:04:34,357 --> 00:04:36,484 -¿Y que te pidió? -Quinientos dólares. 95 00:04:36,693 --> 00:04:38,069 Supongo que para el taxi. 96 00:04:38,152 --> 00:04:40,530 Y supongo que el taxi la llevarla a otro estado. 97 00:04:40,613 --> 00:04:41,781 Supongo que a Méjico. 98 00:04:41,864 --> 00:04:43,700 Creo que esa mujer era una... 99 00:04:44,200 --> 00:04:46,452 -¿Cómo puedo decirlo? -¡Pues que es una puta! 100 00:04:46,536 --> 00:04:48,496 ¡No hables así de Lady Tanqueray! 101 00:04:48,830 --> 00:04:51,040 Además, si fuera una prostituta, 102 00:04:51,291 --> 00:04:53,001 ¿por qué no me puso condón? 103 00:04:54,252 --> 00:04:55,086 ¿Qué? 104 00:04:57,422 --> 00:04:58,256 Steve, 105 00:04:58,339 --> 00:05:01,509 ¿Cuántas veces tengo que advertirte sobre ciertos comportamientos? 106 00:05:01,676 --> 00:05:04,220 ¡Hostia! ¿Alguien se ha dejado esto aquí? 107 00:05:04,679 --> 00:05:06,180 Es temporada de gripe. 108 00:05:07,515 --> 00:05:08,516 ¿Es de ternera? 109 00:05:08,891 --> 00:05:10,810 Te doy tres dólares por un mordisco. 110 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 ¿Quién quiere que ser mi hermano de sangre? 111 00:05:13,354 --> 00:05:14,856 ¿Todos? ¡Genial! 112 00:05:15,481 --> 00:05:18,484 Francamente, es un milagro que todavía no hayas enfermado. 113 00:05:18,568 --> 00:05:20,445 -¿Lo ves? -Hasta ahora. 114 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 -¿Qué? -Steve, 115 00:05:21,821 --> 00:05:23,906 la medicina no tiene palabras para describir 116 00:05:23,990 --> 00:05:27,118 lo horrible que es tu enfermedad. No he visto nada igual. 117 00:05:27,243 --> 00:05:30,455 Mira, imagínate que la sífilis se lo montara con el cáncer 118 00:05:30,538 --> 00:05:33,708 -y su hijo tuviera SIDA. -¿Cáncer sifil-sidoso? 119 00:05:34,375 --> 00:05:37,920 Sí, cáncer sifil-sidoso. Es un nombre muy apropiado. 120 00:05:38,212 --> 00:05:40,089 Lo bueno es que solo dura dos semanas. 121 00:05:40,173 --> 00:05:42,592 -¡Sí! -Porque después te morirás. 122 00:05:44,469 --> 00:05:47,638 Dios mío, Steve. Qué mala noticia. 123 00:05:48,097 --> 00:05:50,933 Me siento como si alguien me hubiera arrancado el corazón. 124 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 -Tranquilo, Woody. No pasa nada. -¡Sí pasa! 125 00:05:53,811 --> 00:05:54,896 ¿Sabes la de papeleo 126 00:05:54,979 --> 00:05:58,191 que hay que hacer para contratar a un guardabosques, idiota? 127 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Malloy, ¿qué estás haciendo? 128 00:05:59,859 --> 00:06:02,195 Practicar lo que bailaré sobre su tumba. 129 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Qué suerte tengo. Ese memo se muere. 130 00:06:07,200 --> 00:06:09,786 Contrátame como nuevo guardabosque y dame un arma. 131 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 ¿Un oso guardabosques? ¿Y luego qué? 132 00:06:14,582 --> 00:06:17,418 ¿Perdonar a tu padre por ponerte bragas y sujetador, 133 00:06:17,502 --> 00:06:20,797 porque añoraba a su esposa muerta? ¡No soy mamá, papá! 134 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 ¡Está muerta! 135 00:06:31,015 --> 00:06:33,601 Steve, es increíble que te estés muriendo. 136 00:06:33,726 --> 00:06:34,685 Sí, Steve. 137 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 -Estoy triste. -No estéis tan tristes. 138 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 En dos semanas, estaré en el cielo. 139 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 ¿Qué? ¿No creéis que vaya a ir al cielo? 140 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Pues no. 141 00:06:51,702 --> 00:06:54,330 Hijo mío, para que tu alma entre en el cielo 142 00:06:54,497 --> 00:06:57,083 necesitas aceptar a Dios en tu corazón 143 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 como tu único Señor y salvador. 144 00:06:59,168 --> 00:07:01,045 Hecho. Se me pone dura cuando pienso en él. 145 00:07:01,087 --> 00:07:03,464 -Tienes que hacer buenas obras. -Ya lo hago. 146 00:07:03,548 --> 00:07:07,176 Me he comprado un iPad 3 y me he registrado en PubisTube... 147 00:07:07,260 --> 00:07:10,054 Steven, quiero decir buenas obras para los demás. 148 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 ¿Y qué pasaría si, hipotéticamente, 149 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 no hubiera ayudado a nadie en la vida? 150 00:07:15,810 --> 00:07:18,604 Arderás en el infierno toda la eternidad. 151 00:07:18,855 --> 00:07:22,358 -¡No puedo pasarme allí nueve meses! -Eso es la maternidad, Steven. 152 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 -La eternidad es para siempre. -¡No! 153 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 ¡Deme una solución! ¡Por favor! 154 00:07:27,196 --> 00:07:30,241 Todavía tienes tiempo. Sal y ayuda a los demás. 155 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 Ethel hace cosas buenas. 156 00:07:32,410 --> 00:07:34,287 Tiene un campamento para niños ciegos. 157 00:07:34,370 --> 00:07:37,748 ¡Bien! Haz lo mismo que ella. Eso te ayudará a entrar en el cielo. 158 00:07:37,832 --> 00:07:41,252 Espere. ¿Y no sería mejor que le siguiera? Usted eres cura. 159 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Estoy ocupado. Tengo otro curro en el que me visto de payaso. 160 00:07:50,178 --> 00:07:51,971 Quiero pedirte algo importante. 161 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Steve, ya te he dicho que los zumos son para los niños. 162 00:07:54,640 --> 00:07:56,434 He venido a pedirte disculpas. 163 00:07:56,559 --> 00:08:00,188 Siento ser un egocéntrico y quiero ayudarte a hacer buenas obras. 164 00:08:00,313 --> 00:08:03,691 Soy un Steve nuevo que desea ayudar a otras personas. 165 00:08:03,983 --> 00:08:05,193 Como a este. 166 00:08:05,735 --> 00:08:08,905 No deberías jugar con palos. Podrías quedarte ciego. 167 00:08:10,406 --> 00:08:12,617 Steve, si quieres, puedes leerles un cuento. 168 00:08:12,742 --> 00:08:14,911 Vamos, niños. ¡Llegan los cuentos! 169 00:08:16,954 --> 00:08:19,457 -¿Diga? -Hola, soy el doctor Kuzniak. 170 00:08:19,540 --> 00:08:21,709 Tengo información importante para Steve. 171 00:08:21,792 --> 00:08:23,461 ¿Puede decirle que no se está muriendo? 172 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 Confundí por accidente sus muestras con las de otro paciente. 173 00:08:26,923 --> 00:08:29,842 En el nombre del Padre, del Hijo y el Espíritu... 174 00:08:37,767 --> 00:08:40,603 ¡Steve, era el médico! ¡Me ha dado una noticia para ti! 175 00:08:40,686 --> 00:08:42,104 Página 43. 176 00:08:42,355 --> 00:08:44,315 Sección de los corsés de encaje. 177 00:08:44,440 --> 00:08:48,361 Es el mismo pibón de la página 12, pero se aprecian mejor los melones. 178 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Jo, Steve. Ayudas a los ciegos a ver. 179 00:08:51,447 --> 00:08:53,074 Dime, ¿qué noticia es la que te ha dado? 180 00:08:54,575 --> 00:08:56,744 Pues que sigues muriéndote. 181 00:08:56,827 --> 00:08:59,497 ¿Insinúas que el médico me ha llamado 182 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 para decirme que sigo muriéndome? 183 00:09:05,211 --> 00:09:07,171 Ese médico es un puto desgraciado. 184 00:09:09,632 --> 00:09:12,176 Niños, este es el último día en que ser ciegos 185 00:09:12,260 --> 00:09:15,221 os va a impedir hacer cualquier cosa que queráis. 186 00:09:16,097 --> 00:09:16,931 Tensad. 187 00:09:17,515 --> 00:09:18,432 ¡Disparad! 188 00:09:23,938 --> 00:09:24,981 ¿Cómo ha ido? 189 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 Ethel. Me he pasado todo el día haciéndoles ver a los niños ciegos 190 00:09:30,236 --> 00:09:33,197 que pueden hacer lo mismo que los niños normales. 191 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Eso es maravilloso. 192 00:09:35,449 --> 00:09:39,412 Vaya. Saber que va a morir le ha cambiado mucho a Steve. 193 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 Estoy de acuerdo. Ahora da gusto tenerlo cerca. 194 00:09:42,957 --> 00:09:45,626 Y por eso no voy a... ¿Puedo decirte una cosa? 195 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 Steve no se está muriendo. El médico ha llamado. 196 00:09:48,546 --> 00:09:50,339 Dice que ni siquiera está enfermo. 197 00:09:50,423 --> 00:09:52,717 ¡Qué buena noticia! Hay que decírselo. 198 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 ¿Tan horrible sería que no se lo dijéramos? 199 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 ¿Que nos quedáramos con el "Steve majo" más de tiempo? 200 00:09:58,389 --> 00:10:00,891 Ethel, eso sería muy egoísta por tu parte. 201 00:10:01,017 --> 00:10:04,020 Siento que pienses así, pero es por el bien de los niños. 202 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 ¿Quién se está divirtiendo? 203 00:10:10,568 --> 00:10:11,569 ¿A qué viene esto? 204 00:10:11,652 --> 00:10:13,446 Estoy buscando un nuevo guardabosques. 205 00:10:13,571 --> 00:10:16,115 Contrátame a mí y acabemos con esto de una vez. 206 00:10:16,198 --> 00:10:18,826 Papá está ocupado. ¿Por qué no sales a jugar? 207 00:10:19,910 --> 00:10:22,204 -No me apetece. -Como quieras. ¡Siguiente! 208 00:10:22,955 --> 00:10:26,083 -Bienvenido. ¿Qué tal? -¡Confianzas, las justas! 209 00:10:26,500 --> 00:10:28,544 ¿Cuál es la política para el polvo de ángel? 210 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Es ilegal en el parque y en los Estados Unidos de América. 211 00:10:31,505 --> 00:10:33,883 ¡Qué mierda! ¿Estados Unidos? ¿Desde cuándo? 212 00:10:34,342 --> 00:10:36,719 ¿Sabes qué puede hacerte olvidar donde estás? 213 00:10:36,802 --> 00:10:37,803 El polvo de ángel. 214 00:10:37,928 --> 00:10:40,389 ¿Puedes 20 dólares para ir a pillar un poco? 215 00:10:40,473 --> 00:10:42,266 -¡Siguiente! -Amo el polvo de ángel. 216 00:10:42,350 --> 00:10:44,268 -¡Siguiente! -Solo puedo eyacular 217 00:10:44,352 --> 00:10:46,395 -cuando estoy quemando algo. -¡Siguiente! 218 00:10:46,479 --> 00:10:48,272 -Me gustan las chuches. -¡Siguiente! 219 00:10:48,356 --> 00:10:50,608 Quiero el trabajo porque me gustan los animales. 220 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 No, adoro a los animales. 221 00:10:52,526 --> 00:10:55,780 Algunos dicen que quiero demasiado a los animales. Ya me entiende... 222 00:10:55,863 --> 00:10:58,324 -¡Siguiente! -Y tengo el título de socorrista. 223 00:10:58,407 --> 00:11:01,202 Estoy impresionado. Pues tiene buena pinta. 224 00:11:01,285 --> 00:11:03,245 -Es canadiense. -¡Sal de mi despacho, 225 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 bicho raro asqueroso! 226 00:11:05,247 --> 00:11:08,250 Esto es lo que pasa por poner anuncios en el periódico. 227 00:11:08,334 --> 00:11:10,169 Moribundo de los cojones. 228 00:11:10,336 --> 00:11:12,505 Malloy, ¿me ayudas a publicar un anuncio en Internet 229 00:11:12,588 --> 00:11:14,924 que no atraiga a dementes perturbados? 230 00:11:15,091 --> 00:11:17,218 Con eso sí que puedo ayudarte. 231 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 "-¿Diga?" -Soy Denzel. 232 00:11:24,517 --> 00:11:26,852 Sí, ya. El chico negrito. 233 00:11:27,645 --> 00:11:30,981 -Myrtle no está en casa ahora. -No quiero hablar con Myrtle. 234 00:11:31,107 --> 00:11:32,817 Quiero hablar contigo, muñeca. 235 00:11:33,818 --> 00:11:36,445 -Interesante. "-Es que estás como un tren". 236 00:11:36,779 --> 00:11:40,116 Me gustan maduritas. Myrtle es joven e ingenua para mí. 237 00:11:40,199 --> 00:11:43,494 Denzel, no digas eso. Me estoy poniendo colorada. 238 00:11:43,577 --> 00:11:45,746 ¿Qué llevas puesto ahora? 239 00:11:45,871 --> 00:11:48,874 Una batín de poliéster y un camisón. ¿Por qué? 240 00:11:48,999 --> 00:11:50,459 Quiero decir debajo de eso. 241 00:11:51,877 --> 00:11:54,630 Pues un sostén y una faja. 242 00:11:54,839 --> 00:11:57,174 No, nena. Digo, debajo de eso. 243 00:11:59,593 --> 00:12:01,846 -¿Un pañal? -Ya me has empitonado. 244 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Gracias por la mejor semana de mi vida, Steve. 245 00:12:07,059 --> 00:12:09,729 No llores, Frankie. Nos veremos pronto. 246 00:12:10,146 --> 00:12:12,815 Bueno, seré yo el que te vea. Espera. Habré muerto. 247 00:12:18,070 --> 00:12:20,281 Steve, tu actitud ha sido increíble. 248 00:12:20,698 --> 00:12:23,659 Y, para ser sincera, siempre me has dado asco. 249 00:12:23,826 --> 00:12:26,579 Te encuentro repulsivo. Como dos gordos besándose. 250 00:12:26,787 --> 00:12:28,080 Pero has cambiado. 251 00:12:28,372 --> 00:12:31,333 Ahora pareces tan dulce y sensible. 252 00:12:32,293 --> 00:12:34,128 -Y estamos aquí solos... -Ethel, 253 00:12:34,628 --> 00:12:37,631 me encantaría meterte mi afectado miembro por el culo. 254 00:12:37,840 --> 00:12:40,009 ¡Pero como no encuentre más buenas obras que hacer, 255 00:12:40,092 --> 00:12:41,552 acabaré en el infierno! 256 00:12:42,720 --> 00:12:45,681 Por favor, deja de arrastrarme por la calle. 257 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Tres veces más y la dejo en paz. 258 00:12:47,391 --> 00:12:49,727 Al lo menos déjame sentarme en la silla de ruedas. 259 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 ¡No puedo! 260 00:13:01,155 --> 00:13:02,740 Vamos, gatito. Salta. 261 00:13:07,203 --> 00:13:09,163 Craigslist. ¿Y ahora? 262 00:13:09,413 --> 00:13:12,291 En primer lugar, no vas a contratar a un niño, 263 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 así que haz clic donde pone "solo adultos". 264 00:13:15,169 --> 00:13:16,462 Solo adultos. Genial. 265 00:13:16,629 --> 00:13:19,673 No necesitamos otro guardabosques mujer, ¿verdad? 266 00:13:19,757 --> 00:13:21,801 -¡Ni de coña! -Y tú eres un hombre. 267 00:13:22,051 --> 00:13:25,554 Así que haz clic en "hombres buscando hombres." 268 00:13:25,846 --> 00:13:27,848 Esto es más fácil de lo que pensaba. 269 00:13:28,432 --> 00:13:31,727 -Hola, Steve. ¿Qué haces? -Ayudar a los guardabosques. 270 00:13:32,102 --> 00:13:35,231 No me he lucido demasiado en la ciudad y me queda poco tiempo. 271 00:13:35,272 --> 00:13:37,149 -¿Podemos hablar ahora? -Pues no. 272 00:13:37,399 --> 00:13:39,944 Denzel me ha pedido que me trague esto y que vaya a México. 273 00:13:40,027 --> 00:13:42,029 Pero antes le prometí a Connie un día de spa. 274 00:13:42,112 --> 00:13:44,990 ¡Steve! Necesito otra Mimosa. 275 00:13:45,241 --> 00:13:46,158 Oye, Connie. 276 00:13:46,784 --> 00:13:48,911 Sobre lo de contarle la verdad a Steve, 277 00:13:49,203 --> 00:13:52,248 estoy de acuerdo contigo. Creo que tengo que decírselo. 278 00:13:52,414 --> 00:13:53,415 Ni hablar. 279 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 Esto es genial. 280 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 No me han mimado tanto en mi vida. 281 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 Te estás aprovechando. Eso no está bien. 282 00:13:59,922 --> 00:14:01,090 Voy a decírselo a... 283 00:14:01,257 --> 00:14:03,759 ¡Como se te ocurra decírselo, te mato! 284 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 ¿Dices que buscas a un hombre que sea capaz 285 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 -de someterse a la autoridad? -Sí, señor. 286 00:14:10,683 --> 00:14:12,935 Y te haré trabajar hasta la extenuación. 287 00:14:13,102 --> 00:14:15,229 Estoy dispuesto a ponerme de rodillas 288 00:14:15,312 --> 00:14:17,648 y hacer lo que haga falta para satisfacerte. 289 00:14:17,731 --> 00:14:20,568 -A eso lo llamo yo comprometerse. -Si tú lo dices. 290 00:14:20,901 --> 00:14:24,113 Méteme el puño en el culo y manéjame como una marioneta. 291 00:14:24,196 --> 00:14:26,365 Esa es la actitud que yo quiero en el trabajo. 292 00:14:26,490 --> 00:14:27,908 Iré a buscar los papeles. 293 00:14:31,662 --> 00:14:33,372 Pero ¿qué coño es esto? 294 00:14:41,297 --> 00:14:44,884 Steve, sé que vas a tener una muerte horrible. Lo siento. 295 00:14:45,009 --> 00:14:48,971 Pero me preguntaba si podías hacerme un pequeño favor. 296 00:14:49,054 --> 00:14:52,975 Claro, te ayudaré. ¿Lo oyes, Dios? Estoy ayudando a un animal. 297 00:14:53,225 --> 00:14:56,228 Dile a Woody que tu última voluntad es que yo te sustituya. 298 00:14:57,521 --> 00:15:00,190 Dios puso tres tipos de animales en la Tierra. 299 00:15:00,524 --> 00:15:04,403 Unos para comer, otros para montar y las ballenas. 300 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 -Palabra de Dios. -¿Podrías dejar esta mierda de Dios? 301 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 ¡Eres un blasfemo! 302 00:15:09,992 --> 00:15:12,953 Steve, sé que eres tonto, pero escúchame atentamente. 303 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 -Dios no existe. -¿Qué? 304 00:15:15,456 --> 00:15:19,251 Si hubiera un Dios, ¿cómo explicas el hambre, sufrimiento y guerras? 305 00:15:19,460 --> 00:15:20,461 Ya sabes, África. 306 00:15:20,586 --> 00:15:22,963 Se lo preguntaré a Dios la semana que viene. 307 00:15:23,047 --> 00:15:26,300 Ahora, si me disculpas, voy a depilar las ingles de Connie. 308 00:15:27,468 --> 00:15:28,594 Adelante. 309 00:15:30,387 --> 00:15:32,806 ¡Es cierto! ¡Dios no existe! 310 00:15:36,226 --> 00:15:37,061 ¿Steve? 311 00:15:42,191 --> 00:15:46,487 ¡Cabrón! ¡Baja aquí si te atreves! ¡Pelea como un hombre! 312 00:15:46,612 --> 00:15:48,489 ¡Quieto, Steve! ¡No dispares! 313 00:15:48,614 --> 00:15:51,992 ¿Por qué? Dios no existe. ¿Qué importa? 314 00:15:52,076 --> 00:15:53,494 No te estás muriendo. 315 00:15:54,495 --> 00:15:56,038 El médico me llamó y me lo dijo. 316 00:15:56,121 --> 00:15:59,917 No quise comentártelo porque me gustaba el nuevo Steve. 317 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 ¡Una mierda! 318 00:16:00,918 --> 00:16:04,380 Me estás engañando para que no le vuele los sesos a Bambi. 319 00:16:04,588 --> 00:16:07,883 ¡Espera, Steve! ¡Está bien! Vale. Suponiendo que sea verdad, 320 00:16:07,967 --> 00:16:10,386 ¿así es cómo quieres pasar los días que te quedan? 321 00:16:10,469 --> 00:16:12,429 ¿Sabes? Es verdad. 322 00:16:13,055 --> 00:16:15,307 -Estoy perdiendo el tiempo. -Gracias. 323 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 ¡Hay un huevo de cosas que siempre he querido hacer! 324 00:16:25,943 --> 00:16:26,777 ¡Toma! 325 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 ¡Polvo de ángel 326 00:16:36,662 --> 00:16:39,331 ¡Madre! Tenemos que hablar sobre Denzel. 327 00:16:39,832 --> 00:16:41,959 Tú no me dices con quién debo salir. 328 00:16:42,084 --> 00:16:45,546 ¡Myrtle! Creía que estabas en diálisis toda la mañana. 329 00:16:46,505 --> 00:16:50,509 ¿Cómo has podido, madre? ¡Estás acabada, puta! 330 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 Acabo de hacerlo con el chico negrito. 331 00:16:53,554 --> 00:16:55,639 Ha sido como estar en el cielo. 332 00:16:59,935 --> 00:17:03,522 -¡Myrtle, no lo hagas! ¡No! -¡Joder! 333 00:17:03,731 --> 00:17:04,732 Déjame en paz. 334 00:17:05,733 --> 00:17:06,692 Es mío. 335 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 -¡Joder! -A ti nunca te he querido. 336 00:17:15,951 --> 00:17:18,829 ¡Señoras, señoras! ¡Cálmense! Podemos resolver esto. 337 00:17:20,497 --> 00:17:21,915 Chavalas, que locura. 338 00:17:22,291 --> 00:17:25,294 No estabais tan felices desde que conseguisteis votar. 339 00:17:25,669 --> 00:17:26,587 ¿Verdad, nena? 340 00:17:30,632 --> 00:17:32,426 Creo que tu madre la ha palmado. 341 00:17:32,926 --> 00:17:34,928 ¿Myrtle? Vaya mierda. 342 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 Todos nos hemos aprovechado de Steve. 343 00:17:43,604 --> 00:17:46,690 Hemos abusado de él y no le hemos dicho que no se está muriendo. 344 00:17:46,774 --> 00:17:48,400 Espera, ¿Steve se va a morir? 345 00:17:48,484 --> 00:17:51,904 Joder, eres más fría que las dos muertas a las que me he cepillado. 346 00:17:54,907 --> 00:17:57,451 Quería decir... ¿Cómo podemos ayudarle? 347 00:17:59,995 --> 00:18:04,249 Steve, soy yo. Dios. 348 00:18:04,458 --> 00:18:08,378 -Tú no eres Dios. Eres negro. -Sí, soy negro. ¿Algún problema? 349 00:18:08,462 --> 00:18:10,672 -No. Ninguno. -A ver, hijo de puta. 350 00:18:10,756 --> 00:18:12,341 Si no lo fuera, ¿haría esto? 351 00:18:13,258 --> 00:18:14,802 Sí que eres Dios. 352 00:18:15,052 --> 00:18:17,971 Siento haber perdido mi fe. He hecho cosas malas. 353 00:18:18,180 --> 00:18:20,849 Y en tres días, iré directo al infierno. 354 00:18:20,933 --> 00:18:23,644 Es lo que mereces, pero vengo a barrer tu mierda. 355 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 He aquí el poder de Dios. 356 00:18:29,066 --> 00:18:31,151 -Estás curado. -Gracias, Dios. 357 00:18:31,693 --> 00:18:34,613 -Aunque no me siento diferente. -Confía en mí. 358 00:18:34,696 --> 00:18:37,658 -¿Cómo podría compensártelo? -¿Te acuerdas de Denzel? 359 00:18:37,741 --> 00:18:40,744 Si la poli te pregunta dónde estuvo anoche entre las 7:00 y las 8:30, 360 00:18:40,786 --> 00:18:43,789 diles que estuvo contigo jugando a los bolos de la Wii en tu casa. 361 00:18:43,872 --> 00:18:46,834 -Tengo que pirarme. -¡Espera! Quiero preguntarte algo. 362 00:18:47,000 --> 00:18:50,546 No puedo aguantarlo mucho más tiempo. 363 00:18:51,171 --> 00:18:52,673 ¿Qué, hijo mío? Deprisita. 364 00:18:52,840 --> 00:18:55,717 ¿Te apetecería darme superbrazos de robot? 365 00:18:55,801 --> 00:18:57,386 -No. -¿Ni brazos de robot normales? 366 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 -¡No! ¡Nada de brazos de robot! -¿Y las manos? 367 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 ¡Que no! -Esta bien. 368 00:19:01,640 --> 00:19:02,599 Bueno, adiós. 369 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 ¡Madre mía! ¡Era una farsa! 370 00:19:07,688 --> 00:19:10,065 Steve. Tranquilo, queríamos ayudarte. 371 00:19:10,149 --> 00:19:13,110 ¿Una barba falsa, Dios? ¿Llevas barba falsa? 372 00:19:13,402 --> 00:19:15,946 -¿Por qué nos has engañado? -Eres idiota. 373 00:19:18,907 --> 00:19:21,702 Malloy, eres el mejor candidato después de todo. 374 00:19:21,910 --> 00:19:24,538 Y sé que harás que tu padre se sienta orgulloso. 375 00:19:24,580 --> 00:19:27,040 Ahora que ya eres guardabosques del parque, 376 00:19:27,124 --> 00:19:30,294 estás autorizado a llevar esto. Úsala con responsabilidad. 377 00:19:30,419 --> 00:19:31,628 Por supuesto. 378 00:19:34,339 --> 00:19:38,552 -Anda, mira. Es el oso doméstico. -Y se ha puesto uniforme! 379 00:19:57,946 --> 00:19:58,780 Dimito. 380 00:19:59,156 --> 00:20:02,826 Hola, chicos, ¡buenas noticias! ¡Ya no voy a morirme! 381 00:20:03,160 --> 00:20:05,162 Y, Woody, devuélveme mi trabajo. 382 00:20:05,370 --> 00:20:08,624 Pretendo estar por aquí una larga temporada. 383 00:20:08,874 --> 00:20:10,083 Qué buena noticia. 384 00:20:10,167 --> 00:20:13,170 ¡Porque el que te había sustituido acaba de renunciar! 385 00:20:13,503 --> 00:20:16,381 Sabía que no eras lo responsable para llevar un arma. 386 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 ¡No es un juguete, Malloy! 387 00:20:18,175 --> 00:20:20,302 "¡Miradme, tengo un arma muy grande!" 388 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 ¡Coño! 389 00:20:24,348 --> 00:20:28,101 Por si no tenía bastante porquería, ahora tengo sangre en la pared. 390 00:20:28,560 --> 00:20:30,520 Te doy la enhorabuena, Steven. 391 00:20:30,896 --> 00:20:33,941 Me alegra decirte que has sido admitido en el cielo. 392 00:20:34,066 --> 00:20:36,735 -¿Quién coño eres? -Soy Dios, hijo mío. 393 00:20:37,319 --> 00:20:41,114 -Bienvenido a mi glorioso reino. -¡Este hombre es un fraude! 394 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 ¡Todos saben que Dios es negro! 395 00:20:44,326 --> 00:20:46,245 ¡Usted es un puto imitador de Dios! 396 00:20:47,496 --> 00:20:51,208 Decidido. Acabas de ganarte un billete de ida al infierno. 397 00:20:54,169 --> 00:20:55,796 Sí. Tiene sentido.