1 00:00:00,792 --> 00:00:02,669 ACAMPAMENTO BRICKLEBERRY SEMANA CEGA 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,255 Certo, rapazes, hoje temos um grupo bem grande, 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,965 então por favor fiquem juntos. 4 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Steve, graças a Deus. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,803 Preciso que me ajude a levar essas crianças para a trilha. 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,888 Eu não estou conseguindo dar conta deles sozinha. 7 00:00:13,972 --> 00:00:16,516 -Eu adoraria, mas estou ocupado. -Fazendo o quê? 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,184 Atualizando meu status. 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,311 "Comi cachorro quente no almoço." 10 00:00:20,437 --> 00:00:22,522 "Algum fã de mostarda picante por aí?" 11 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 Lucas, não! 12 00:00:26,317 --> 00:00:27,527 Fique com o grupo. 13 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 Qual é, Steve, preciso mesmo de ajuda. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,365 Essa luz é perfeita. 15 00:00:32,532 --> 00:00:34,284 Preciso de uma nova foto de perfil. 16 00:00:34,409 --> 00:00:35,535 Aqui, tira para mim. 17 00:00:39,372 --> 00:00:40,999 Por favor, fique com o grupo. 18 00:00:41,958 --> 00:00:43,334 Amando meu cabelo hoje. 19 00:00:44,127 --> 00:00:46,254 Steve, você pensa em alguém além de si mesmo? 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,631 Você é o homem mais egocêntrico do planeta. 21 00:00:48,923 --> 00:00:49,966 Continue. 22 00:00:50,216 --> 00:00:52,635 O que mais te fascina no Steve? 23 00:00:53,511 --> 00:00:55,346 Não só não te acho fascinante, 24 00:00:55,430 --> 00:00:57,766 mas duvido que uma só mulher viva ache isso. 25 00:00:57,891 --> 00:01:01,853 Para sua informação, eu e o Denzel vamos a uma maratona de encontros. 26 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 -Aposto que vou me dar bem. -Não há nem chance de você... 27 00:01:04,856 --> 00:01:05,857 Ah, Deus! 28 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 Vamos, crianças. Entrem na roda gigante. 29 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 Tem espaço para todo mundo. 30 00:01:10,320 --> 00:01:11,362 DOCE GRÁTIS 31 00:01:11,446 --> 00:01:14,574 Ei! Aconteceu comigo, mas eu fiquei bem. 32 00:01:26,002 --> 00:01:27,378 MARATONA DE ENCONTROS HOJE AQUI 33 00:01:27,504 --> 00:01:30,215 Os norte coreanos me pegaram e levaram para além da fronteira. 34 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 Passei nove meses fazendo trabalho forçado, 35 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 enquanto o ex-presidente Carter negociava... 36 00:01:34,385 --> 00:01:35,720 Desculpe, disse alguma coisa? 37 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Estava fazendo uma lista de atores que poderiam me interpretar. 38 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 Eu sou uma mistura de Clooney e Pitt. 39 00:01:41,184 --> 00:01:42,227 Pode me chamar de Clit. 40 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 Então... 41 00:01:44,479 --> 00:01:46,147 Vamos nos pegar, ou o quê? 42 00:01:47,107 --> 00:01:49,234 Denzel. Qual é a dessas mulheres? 43 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 Cara, você é o problema. Você não as escuta. 44 00:01:51,903 --> 00:01:54,697 Bom, você me conhece. Gosto de mulheres como leite azedo... 45 00:01:54,906 --> 00:01:56,574 Brancas, e fora do prazo de validade. 46 00:01:56,950 --> 00:01:57,951 Observe e aprenda. 47 00:01:58,034 --> 00:02:01,704 Então, ele chega e diz, "vovó, fui aceito." 48 00:02:01,788 --> 00:02:04,165 Ah, meu Deus, está me dizendo que seu neto 49 00:02:04,249 --> 00:02:06,501 entrou em Tulane com bolsa total? 50 00:02:06,584 --> 00:02:07,585 Parabéns. 51 00:02:07,710 --> 00:02:09,295 Agora, que tal irmos até sua casa 52 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 e tirar a poeira dessa periquita? 53 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Achei que não ia pedir. 54 00:02:13,508 --> 00:02:14,968 É como Shakespeare disse... 55 00:02:15,051 --> 00:02:17,720 "Se só de você falar, seu saco vai inchar. 56 00:02:17,804 --> 00:02:20,473 Mas se observar e ouvir as pernas dela vão se abrir." 57 00:02:20,598 --> 00:02:22,350 -William Shakespeare disse isso? -Quem? 58 00:02:22,642 --> 00:02:24,269 Não, meu amigo Jamarcus Shakespeare. 59 00:02:24,435 --> 00:02:25,812 Dono de um desmanche em Detroit. 60 00:02:26,062 --> 00:02:28,064 O mano pega mais mulher que bombeiro. 61 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Ethel e Denzel não sabem do que estão falando. 62 00:02:31,943 --> 00:02:34,112 Eu não sou egocêntrico. Sou? 63 00:02:34,612 --> 00:02:36,447 Não. Não diga isso. 64 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 Você é incrível! 65 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Obrigado. 66 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 Finalmente, alguém que faz sentido por aqui. 67 00:02:42,036 --> 00:02:44,289 Aprecio o quanto você é incrível. 68 00:02:44,706 --> 00:02:47,834 Por que não me conta tudo sobre você? 69 00:02:48,084 --> 00:02:50,295 Eu? Meu assunto favorito. 70 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Minha memória mais antiga era de ser o esperma mais rápido. 71 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 BEM VINDOS AO PARQUE BRICKLEBERRY 72 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 BATATAS 73 00:03:00,513 --> 00:03:02,473 Olha, se não é o urso doméstico. 74 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 Aonde vai, seu medroso mimado? 75 00:03:04,684 --> 00:03:06,144 Para dentro, onde eu moro. 76 00:03:06,227 --> 00:03:08,354 Se divirtam fuçando no lixo. 77 00:03:08,438 --> 00:03:09,898 Esqueci, colocamos pedras na tampa. 78 00:03:10,106 --> 00:03:11,107 Que azar, caras. 79 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 Ei, me dá isso. Ei, isso é meu! 80 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 Certo, vocês venceram. 81 00:03:18,448 --> 00:03:20,867 Olha só. Vou trazer comida para vocês de dentro. 82 00:03:21,075 --> 00:03:22,493 Esperem aqui. 83 00:03:24,078 --> 00:03:26,331 Malloy, o que está fazendo? 84 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 Pegando uma arma. 85 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 O que eu falei sobre armas? 86 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 Para raspar o número de série antes de matar alguém. 87 00:03:32,462 --> 00:03:36,549 Não. Só patrulheiros podem ter armas em um parque nacional. 88 00:03:36,633 --> 00:03:37,675 Essa regra é um saco. 89 00:03:37,884 --> 00:03:40,929 Eu só preciso ganhar um pouco de respeito por aqui. 90 00:03:41,054 --> 00:03:43,556 Confie em mim, não preciso de arma para ser respeitado. 91 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Qual é, seu velho filho da... 92 00:03:45,308 --> 00:03:46,768 Lindo, forte... 93 00:03:46,976 --> 00:03:48,269 estúpido, ignorante... 94 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Muito maneiro. 95 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Certo, talvez você tenha razão. 96 00:03:53,107 --> 00:03:55,193 Então, fomos para a casa dela e mandamos ver. 97 00:03:55,693 --> 00:03:57,278 Tudo estava uma delícia e tal. 98 00:03:57,362 --> 00:03:59,989 Ela tinha cheiro de remédio e excitação, 99 00:04:00,198 --> 00:04:02,116 quando de repente a porta se abre. 100 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 -Mãe... -Você tem mãe? 101 00:04:04,452 --> 00:04:06,871 Vá já para seu quarto, mocinha! 102 00:04:07,497 --> 00:04:09,832 Empatado por uma velha de 90 anos. Não é palhaçada? 103 00:04:09,958 --> 00:04:12,210 Sinto muito por ter perguntado. 104 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Isso! 105 00:04:14,212 --> 00:04:16,965 Só quero contar que meu rabo egocêntrico 106 00:04:17,090 --> 00:04:19,050 se deu bem com a mais gostosa 107 00:04:19,259 --> 00:04:21,594 e sexy mulher do planeta! 108 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 Eu não acredito. 109 00:04:22,762 --> 00:04:24,889 E ela só queria falar sobre mim. 110 00:04:24,973 --> 00:04:27,141 Ela não desperdiçou meu tempo falando sobre ela. 111 00:04:27,225 --> 00:04:30,019 Ah sim, e foi o sexo mais incrível que podem imaginar. 112 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 Só depois que acabou 113 00:04:31,729 --> 00:04:34,232 que ela me disse algo sobre si. 114 00:04:34,315 --> 00:04:36,526 -E o que foi? -Pediu quinhentos dólares. 115 00:04:36,609 --> 00:04:37,944 Eu imagino que seja para o táxi. 116 00:04:38,027 --> 00:04:40,488 E imagino que o táxi a levou para outro Estado. 117 00:04:40,571 --> 00:04:41,614 Imagino que no México. 118 00:04:41,864 --> 00:04:43,950 Steve, acho que essa mulher era... 119 00:04:44,117 --> 00:04:45,201 Como posso dizer isso? 120 00:04:45,285 --> 00:04:46,327 A vadia era uma puta! 121 00:04:46,536 --> 00:04:48,621 Não fale sobre a Lady Tanqueray assim! 122 00:04:48,746 --> 00:04:52,917 Além disso, se ela era uma prostituta, por que não usei camisinha? 123 00:04:54,085 --> 00:04:55,086 Não é? 124 00:04:55,169 --> 00:04:56,462 CLINICA DR. KUZNIAK 125 00:04:57,505 --> 00:04:59,215 Steve, quantas vezes já te avisei 126 00:04:59,299 --> 00:05:01,259 sobre comportamentos de risco? 127 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Ah, meu Deus. 128 00:05:02,677 --> 00:05:04,429 Alguém deixou isso aqui? 129 00:05:04,679 --> 00:05:06,264 Bom, está frio e é época de gripe. 130 00:05:07,473 --> 00:05:08,516 Aquilo é um bife? 131 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Te dou três pratas por uma mordida. 132 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 Quem quer virar irmão de sangue? 133 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 Todos vocês? Tudo bem! 134 00:05:15,356 --> 00:05:18,401 Francamente, é um milagre estatístico você ainda não ter ficado doente. 135 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Viu? 136 00:05:19,610 --> 00:05:21,195 -Até agora. -O quê? 137 00:05:21,279 --> 00:05:23,239 Steve, a medicina não tem palavras 138 00:05:23,323 --> 00:05:25,616 para descrever quão horrível é sua doença. 139 00:05:25,950 --> 00:05:27,577 Eu nunca vi isso antes, mas... 140 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 Bem, imagine que o câncer e a sífilis transaram 141 00:05:30,621 --> 00:05:31,748 e pegaram AIDS. 142 00:05:32,123 --> 00:05:33,791 Cansifilaids? 143 00:05:34,375 --> 00:05:36,377 Sim, cansifilaids. 144 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Isso soa muito bem, Steve. 145 00:05:38,129 --> 00:05:40,048 A boa notícia é que só vai durar duas semanas. 146 00:05:40,131 --> 00:05:42,842 -Isso! -Porque depois disso você morre. 147 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 Ah, meu Deus, Steve. 148 00:05:46,346 --> 00:05:47,764 Isso são péssimas notícias. 149 00:05:48,056 --> 00:05:50,767 Parece que arrancaram meu coração do peito. 150 00:05:50,892 --> 00:05:52,769 Não se preocupe, Woody. Vai ficar tudo bem. 151 00:05:52,852 --> 00:05:53,853 Não vai não! 152 00:05:53,978 --> 00:05:56,356 Sabe o trabalho que dá contratar um novo patrulheiro, 153 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 seu moribundo idiota? 154 00:05:58,191 --> 00:05:59,776 Malloy, o que está fazendo? 155 00:05:59,859 --> 00:06:02,278 Estou praticando os passos que vou dançar no túmulo do Steve. 156 00:06:04,822 --> 00:06:07,075 Acredita na minha sorte? O idiota está morrendo. 157 00:06:07,158 --> 00:06:09,702 Agora me torne patrulheiro e me dê minha arma. 158 00:06:11,871 --> 00:06:14,457 Um urso patrulheiro? Aí vem o quê? 159 00:06:14,540 --> 00:06:16,667 Perdoar seu pai por te fazer usar calcinha 160 00:06:16,751 --> 00:06:19,087 e um sutiã de enchimento por estar com saudades da esposa? 161 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 Eu não sou a mamãe, papai! 162 00:06:20,797 --> 00:06:22,173 Ela está morta! 163 00:06:31,015 --> 00:06:33,393 Steve, não acredito que está morrendo. 164 00:06:33,643 --> 00:06:36,020 É, Steve. Estou triste. 165 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Não fiquem tristes, gente. 166 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 Em duas semanas estarei no Paraíso. 167 00:06:44,529 --> 00:06:46,614 O quê? Vocês não acham que eu vou para o Paraíso? 168 00:06:46,697 --> 00:06:47,698 Não. 169 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 Meu filho, 170 00:06:52,703 --> 00:06:54,205 para ir para o Paraíso 171 00:06:54,539 --> 00:06:56,958 você precisa aceitar Jesus Cristo em seu coração 172 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 como seu Senhor e salvador. 173 00:06:59,168 --> 00:07:00,920 Feito. Eu... O amo. O que mais? 174 00:07:01,087 --> 00:07:02,880 Precisa fazer boas ações. 175 00:07:02,964 --> 00:07:04,841 Já comecei. Comprei um iPad 3 176 00:07:04,924 --> 00:07:07,260 e um acesso pleno a um site chamado PúbisTube... 177 00:07:07,427 --> 00:07:09,971 Steven, eu quis dizer boas ações para os outros. 178 00:07:11,597 --> 00:07:15,726 Hipoteticamente, e se eu nunca tiver ajudado outra pessoa? 179 00:07:15,810 --> 00:07:18,646 Então você queimará no Inferno por toda a eternidade. 180 00:07:18,771 --> 00:07:20,440 Não posso ficar nove meses no Inferno! 181 00:07:20,523 --> 00:07:22,233 Isso é a maternidade, Steven. 182 00:07:22,400 --> 00:07:23,526 Eternidade é para sempre. 183 00:07:23,651 --> 00:07:27,029 Ah, não. Você precisa me tirar dessa! Por favor! 184 00:07:27,155 --> 00:07:28,406 Ainda há tempo, filho. 185 00:07:28,531 --> 00:07:30,199 Saia daqui e ajude os outros. 186 00:07:30,366 --> 00:07:32,201 Ethel. Ela faz coisas boas. 187 00:07:32,410 --> 00:07:34,245 Ela criou um acampamento para crianças cegas. 188 00:07:34,328 --> 00:07:35,830 Bom! Faça o que ela faz. 189 00:07:35,913 --> 00:07:37,665 Ela vai te ajudar a ir para o Paraíso. 190 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Espere. Não seria melhor eu te seguir por aí? 191 00:07:40,418 --> 00:07:41,419 Você é um padre. 192 00:07:41,502 --> 00:07:44,213 Estou ocupado, Steven. Tenho um outro trabalho como palhaço. 193 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 Preciso perguntar algo importante. 194 00:07:52,180 --> 00:07:54,432 Steve, eu já disse, o suco é para os campistas. 195 00:07:54,682 --> 00:07:56,309 Eu quero te pedir perdão. 196 00:07:56,517 --> 00:07:59,812 Sinto muito por ser tão egocêntrico, e quero te ajudar a fazer boas ações. 197 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 Eu sou um novo Steve, 198 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 que só quer ajudar os outros. 199 00:08:03,983 --> 00:08:05,276 Como ele. 200 00:08:05,735 --> 00:08:07,236 Você não deve brincar com gravetos. 201 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 Pode arrancar um olho. 202 00:08:10,531 --> 00:08:12,450 Steve, se quiser, pode ler para as crianças. 203 00:08:12,617 --> 00:08:14,911 Vamos, crianças, hora da história. 204 00:08:16,871 --> 00:08:19,457 -Alô? -Alô, é o Dr. Kuzniak. 205 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Tenho informações importantes para o Steve. 206 00:08:21,751 --> 00:08:23,294 Pode dizer que ele não vai morrer? 207 00:08:23,377 --> 00:08:24,837 Parece que acidentalmente misturei 208 00:08:24,921 --> 00:08:26,589 o sangue dele com outro paciente. 209 00:08:27,048 --> 00:08:30,468 Em nome do Pai, do Filho, e do Espírito... 210 00:08:37,808 --> 00:08:40,603 Steve, o médico ligou. Ele tem notícias importantes. 211 00:08:40,686 --> 00:08:41,687 HORA DA HISTÓRIA 212 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 Página 43. Chegamos aos espartilhos de cetim. 213 00:08:44,440 --> 00:08:48,319 É a mesma garota da página 12, mas dá pra ver melhor os peitos dela. 214 00:08:48,402 --> 00:08:51,239 Ah, Steve. É como se você ajudasse os cegos a ver. 215 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Agora, qual é a notícia do médico? 216 00:08:54,575 --> 00:08:56,577 Só que você ainda vai morrer. 217 00:08:56,827 --> 00:08:59,497 Então, eu deveria acreditar que ele ligou para mim, 218 00:08:59,580 --> 00:09:01,541 só para dizer que vou morrer? 219 00:09:05,211 --> 00:09:07,088 Cara, esse médico é um babaca. 220 00:09:09,549 --> 00:09:12,134 Crianças, esse é o último dia em que a cegueira 221 00:09:12,218 --> 00:09:15,304 vai impedi-los de fazerem o que quiserem. 222 00:09:16,055 --> 00:09:17,056 Puxar... 223 00:09:17,431 --> 00:09:18,432 Soltar! 224 00:09:23,896 --> 00:09:25,064 Como fomos? 225 00:09:27,441 --> 00:09:30,111 Ethel. Passei o dia todo mostrando a crianças cegas 226 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 que podem fazer tudo que as não aleijadas fazem. 227 00:09:33,281 --> 00:09:34,865 Isso é maravilhoso, Steve. 228 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 Nossa. 229 00:09:36,534 --> 00:09:39,412 É incrível como morrer mudou o Steve. 230 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 Eu sei, não é? É quase agradável ficar perto dele. 231 00:09:42,957 --> 00:09:45,501 E por isso eu... Connie, posso te contar uma coisa? 232 00:09:45,710 --> 00:09:47,253 Steve não está morrendo. 233 00:09:47,461 --> 00:09:50,214 O médico ligou. Parece que ele nem está doente. 234 00:09:50,339 --> 00:09:52,592 Que ótima notícia. Vamos contar a ele. 235 00:09:52,675 --> 00:09:55,469 Seria horrível se contássemos a ele depois? 236 00:09:55,636 --> 00:09:58,222 Sabe, deixar essa de "Steve Legal" durar mais um pouco. 237 00:09:58,347 --> 00:10:00,808 Ethel, que egoísta da sua parte. 238 00:10:00,891 --> 00:10:02,310 Bem, sinto muito se pensa assim, 239 00:10:02,393 --> 00:10:03,769 mas é pelo bem das crianças. 240 00:10:04,645 --> 00:10:06,314 Quem está se divertindo? 241 00:10:10,526 --> 00:10:11,527 O que está acontecendo? 242 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 Estou entrevistando o novo patrulheiro. 243 00:10:13,487 --> 00:10:16,073 Me contrata logo, e vamos acabar com isso. 244 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 Papai está ocupado, querido. Não quer ir brincar lá fora? 245 00:10:19,577 --> 00:10:22,079 -Não, tudo bem. -Fique à vontade. Próximo! 246 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Boa tarde. Bem vindo. 247 00:10:24,624 --> 00:10:26,125 Me deixa te interromper. 248 00:10:26,500 --> 00:10:28,419 Qual é a política da empresa sobre drogas? 249 00:10:28,544 --> 00:10:31,297 É ilegal no parque, como no resto dos Estados Unidos. 250 00:10:31,380 --> 00:10:33,883 Que merda! Voltei para os Estados Unidos? Quando? 251 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Cara, sabe o que pode te fazer esquecer onde está? 252 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 Drogas. 253 00:10:37,762 --> 00:10:40,348 Aliás, pode me adiantar 20 pratas para comprar umas drogas? 254 00:10:40,431 --> 00:10:42,266 -Próximo! -Cara, eu amo drogas. 255 00:10:42,350 --> 00:10:44,268 -Próximo! -Eu só consigo gozar 256 00:10:44,352 --> 00:10:46,354 -queimando coisas. -Próximo! 257 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 -Eu gosto de pirulitos. -Próximo! 258 00:10:48,314 --> 00:10:50,399 Eu quero esse trabalho porque amo os animais. 259 00:10:50,691 --> 00:10:52,360 Não, eu amo animais. 260 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 As pessoas dizem que amo animais demais, 261 00:10:54,862 --> 00:10:56,447 -sabe como é? -Próximo! 262 00:10:56,530 --> 00:10:58,240 E eu sou um salva-vidas certificado. 263 00:10:58,324 --> 00:10:59,825 Bom, estou impressionado. 264 00:10:59,950 --> 00:11:01,118 Bem, tudo parece bem. 265 00:11:01,243 --> 00:11:02,411 -Ele é canadense. -O quê? 266 00:11:02,495 --> 00:11:04,830 Saia do meu escritório sua aberração nojenta! 267 00:11:05,206 --> 00:11:08,209 É isso que dá colocar anúncios no jornal. 268 00:11:08,334 --> 00:11:10,211 Maldita mídia falida. 269 00:11:10,294 --> 00:11:12,588 Malloy, pode me ajudar a colocar um anúncio na Internet 270 00:11:12,672 --> 00:11:15,007 que não atraia um monte de malucos? 271 00:11:15,257 --> 00:11:17,218 Acho que posso te ajudar. 272 00:11:22,306 --> 00:11:24,141 -Alô? -É o Denzel. 273 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 Ah, sim. O menino de cor. 274 00:11:27,019 --> 00:11:29,063 Bom, Myrtle não está aqui. 275 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 Ah, não liguei para falar com ela. 276 00:11:30,981 --> 00:11:32,650 Liguei para falar com você, gata. 277 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Ah, entendo. 278 00:11:34,819 --> 00:11:36,362 Agnes, te acho uma delícia. 279 00:11:36,654 --> 00:11:37,738 Gosto de mulheres maduras. 280 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 Myrtle é muito jovem e inocente para mim. 281 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Ah, Denzel, pare. 282 00:11:41,909 --> 00:11:43,411 Está me deixando sem graça. 283 00:11:43,661 --> 00:11:45,621 Então, o que está vestindo agora? 284 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Um casaco de poliéster e camisola. Por quê? 285 00:11:48,958 --> 00:11:50,501 Não, quero dizer debaixo disso. 286 00:11:50,584 --> 00:11:54,588 Ah... bem, sutiã e um cinto. 287 00:11:54,714 --> 00:11:57,258 Não, gata. Debaixo disso. 288 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Uma fralda. 289 00:12:00,678 --> 00:12:01,762 Olha que safadinha. 290 00:12:02,263 --> 00:12:03,514 ACAMPAMENTO CEGO 291 00:12:04,223 --> 00:12:06,767 Obrigado pela melhor semana da minha vida, Steve. 292 00:12:06,976 --> 00:12:09,812 Não chore, Frankie. Nos veremos de novo em breve. 293 00:12:10,104 --> 00:12:12,690 Bom, eu vou te ver em breve. Ah, espere. Eu vou morrer. 294 00:12:18,154 --> 00:12:20,239 Steve, você tem sido incrível. 295 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 E... olha, vou ser honesta. 296 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Você sempre me enojou. Eu te achava repulsivo. 297 00:12:25,119 --> 00:12:26,579 Sabe, como quando gordos se beijam. 298 00:12:26,662 --> 00:12:27,913 Mas você mudou. 299 00:12:28,289 --> 00:12:29,498 Você agora parece tão... 300 00:12:29,790 --> 00:12:31,375 Doce e compassivo. 301 00:12:32,209 --> 00:12:34,170 -E agora que estamos sozinhos... -Ethel, 302 00:12:34,545 --> 00:12:37,423 eu adoraria colocar meu pinto doente em você, 303 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 mas preciso fazer mais boas ações 304 00:12:40,009 --> 00:12:41,510 ou vou queimar no Inferno! 305 00:12:42,595 --> 00:12:45,723 Por favor pare de me fazer atravessar a rua. 306 00:12:45,806 --> 00:12:47,308 Mais três vezes e eu paro. 307 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 Pelo menos me deixa usar minha cadeira de rodas. 308 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 Não há tempo! 309 00:12:53,814 --> 00:12:55,524 LOJA DE FERRAMENTAS 310 00:13:01,071 --> 00:13:02,823 Qual é, gatinho. Pula. 311 00:13:05,534 --> 00:13:07,203 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY PATRULHEIROS 312 00:13:07,286 --> 00:13:09,079 "Craigslitst." E agora? 313 00:13:09,288 --> 00:13:10,706 Certo, para começar. 314 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Você não vai contratar criança, 315 00:13:12,500 --> 00:13:14,835 então clique na sessão "Só adultos." 316 00:13:15,127 --> 00:13:16,378 "Só adultos." Bem pensado. 317 00:13:16,587 --> 00:13:19,673 Não queremos outra patrulheira, certo? 318 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 -Nem a pau! -E você é um homem, é claro. 319 00:13:22,009 --> 00:13:25,638 Então clique em "homens procurando homens." 320 00:13:25,805 --> 00:13:27,681 Nossa, é mais fácil do que eu achava. 321 00:13:28,349 --> 00:13:30,059 Ei, Steve. Como está? 322 00:13:30,142 --> 00:13:31,644 Ajudando os patrulheiros. 323 00:13:31,811 --> 00:13:33,979 As boas ações que tentei na cidade não deram certo, 324 00:13:34,063 --> 00:13:35,189 e estou ficando sem tempo. 325 00:13:35,356 --> 00:13:36,982 -Podemos conversar um pouco? -Agora não. 326 00:13:37,358 --> 00:13:39,819 Denzel me pediu para engolir essas camisinhas e ir ao México. 327 00:13:39,985 --> 00:13:41,987 Mas antes, prometi à Connie um dia de spa. 328 00:13:42,238 --> 00:13:45,032 Steve. Preciso de outra mimosa. 329 00:13:45,157 --> 00:13:46,158 Escuta, Connie. 330 00:13:46,826 --> 00:13:48,661 O que você disse antes sobre contar ao Steve? 331 00:13:49,078 --> 00:13:50,287 Eu concordo com você agora. 332 00:13:50,871 --> 00:13:52,164 É a hora de contar a verdade. 333 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Sem chance. Isso é ótimo. 334 00:13:55,167 --> 00:13:57,127 Nunca fui tão mimada na minha vida. 335 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 Você está tirando vantagem dele. Não é certo. 336 00:13:59,880 --> 00:14:00,923 Eu vou contar agora... 337 00:14:01,173 --> 00:14:03,717 Se estragar isso, eu te arrebento. 338 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 Seu anúncio disse que quer um homem 339 00:14:08,097 --> 00:14:09,682 disposto a se submeter à sua vontade. 340 00:14:09,765 --> 00:14:12,977 Sim, senhor. E vou te fazer pegar firme no pesado. 341 00:14:13,060 --> 00:14:15,187 Eu estou disposto a ficar de quatro 342 00:14:15,271 --> 00:14:17,481 e fazer o que precisar para te satisfazer. 343 00:14:17,565 --> 00:14:19,358 Viu, Malloy? Isso se chama compromisso. 344 00:14:19,441 --> 00:14:20,609 Se você está dizendo. 345 00:14:20,818 --> 00:14:24,071 Quero que enfie a mão na minha bunda e me faça de marionete. 346 00:14:24,154 --> 00:14:26,323 Bom, se isso é um código para ter uma boa ética, 347 00:14:26,407 --> 00:14:27,825 eu vou buscar a papelada. 348 00:14:31,579 --> 00:14:33,080 Ei! Mas o quê? 349 00:14:37,418 --> 00:14:40,379 BEM VINDOS AO PARQUE BRICKLEBERRY 350 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 Então, Steve, eu estava pensando. Você sofrerá uma morte horrível. 351 00:14:44,174 --> 00:14:48,804 Minhas condolências. De todo jeito, eu queria te pedir um favor. 352 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Claro, posso te ajudar. 353 00:14:50,389 --> 00:14:51,390 Ouviu isso, Deus? 354 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 Estou ajudando um animal. 355 00:14:53,100 --> 00:14:56,186 Diz pro Woody que seu último pedido é que eu fique com seu trabalho. 356 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Deus pôs três tipos de animais na Terra. 357 00:15:00,441 --> 00:15:01,859 Um para se comer, 358 00:15:01,942 --> 00:15:04,320 um para se montar, e baleias. 359 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Assim disse o Senhor. 360 00:15:05,946 --> 00:15:08,365 Quer parar com essa palhaçada de Deus? 361 00:15:08,449 --> 00:15:09,909 Seu herege! 362 00:15:09,992 --> 00:15:12,912 Steve, eu sei que você é burro, mas preste atenção. 363 00:15:13,120 --> 00:15:15,331 -Não existe Deus. -O quê? 364 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 Se existisse um Deus, como você explicaria fome, 365 00:15:17,625 --> 00:15:19,001 sofrimento e guerra? 366 00:15:19,376 --> 00:15:20,377 Sabe, a África. 367 00:15:20,502 --> 00:15:22,630 Vou perguntar isso a Deus semana que vem no Paraíso. 368 00:15:22,922 --> 00:15:26,133 Agora, se me der licença, vou depilar a Connie. 369 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Estou pronta. 370 00:15:30,346 --> 00:15:32,681 Você tem razão! Não existe Deus! 371 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 Steve? 372 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 Droga! 373 00:15:43,108 --> 00:15:44,902 Volta aqui, esquilo! 374 00:15:45,361 --> 00:15:46,403 Luta como homem! 375 00:15:46,487 --> 00:15:48,322 Ei, Steve! Para com isso! 376 00:15:48,530 --> 00:15:50,449 Por quê? Não existe Deus. 377 00:15:50,699 --> 00:15:51,825 Qual é a diferença? 378 00:15:51,992 --> 00:15:53,619 A diferença é que você não vai morrer. 379 00:15:54,411 --> 00:15:56,038 O médico ligou semana passada e me disse. 380 00:15:56,121 --> 00:15:58,123 Eu não te contei porque... eu realmente... 381 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 Gostei do novo Steve. 382 00:15:59,833 --> 00:16:04,129 Mentira! Você só está mentindo para eu não atirar na cabeça do Bambi. 383 00:16:04,505 --> 00:16:06,298 Espera, Steve! Certo! 384 00:16:06,548 --> 00:16:07,716 Digamos que você vai morrer. 385 00:16:07,841 --> 00:16:10,135 É assim que quer passar seus último dias? 386 00:16:10,427 --> 00:16:11,428 Quer saber? 387 00:16:11,679 --> 00:16:12,680 Tem razão. 388 00:16:13,013 --> 00:16:15,307 -Estou desperdiçando tempo precioso. -Obrigada. 389 00:16:15,432 --> 00:16:18,435 Tem coisa muito pior que eu sempre quis fazer! 390 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 Sério? 391 00:16:31,323 --> 00:16:32,741 Drogas! 392 00:16:36,620 --> 00:16:39,373 Mãe? Preciso falar com a senhora sobre o Denzel. 393 00:16:39,748 --> 00:16:41,750 Não pode me dizer quem posso namorar. 394 00:16:42,126 --> 00:16:45,462 Myrtle! Achei que você tinha que fazer hemodiálise. 395 00:16:46,463 --> 00:16:48,132 Como pôde, mãe? 396 00:16:48,465 --> 00:16:50,342 Vou te pegar, vadia! 397 00:16:50,634 --> 00:16:53,262 Eu já peguei o menino de cor. 398 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 E foi maravilhoso. 399 00:16:59,893 --> 00:17:02,396 Myrtle, não! 400 00:17:02,479 --> 00:17:03,564 Ah, cara. 401 00:17:03,647 --> 00:17:06,650 Tira suas mãos de mim. Ele é meu. 402 00:17:10,904 --> 00:17:12,031 Ai, merda! 403 00:17:12,114 --> 00:17:13,699 Eu nunca te amei. 404 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 Senhoras, se acalmem. 405 00:17:17,536 --> 00:17:18,912 Sei como podemos resolver isso. 406 00:17:20,456 --> 00:17:21,874 Cara, somos muito malucos. 407 00:17:22,207 --> 00:17:25,169 Aposto que não sorria assim desde que ganhou o direito a votar. 408 00:17:25,544 --> 00:17:26,545 Certo, garota? 409 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Myrtle, acho que sua mãe morreu. 410 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Myrtle? 411 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Merda. 412 00:17:41,435 --> 00:17:43,479 Vamos ser honestos, todos tiramos vantagem do Steve. 413 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Atacamos nas inseguranças dele, 414 00:17:44,980 --> 00:17:46,648 e não contamos a ele que ele não ia morrer. 415 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Espera, o Steve não vai morrer? 416 00:17:48,400 --> 00:17:51,612 Droga, você é mais fria que as duas mulheres com quem transei. 417 00:17:54,865 --> 00:17:57,451 Digo, como podemos ajudar o Steve? 418 00:17:59,912 --> 00:18:02,623 Steve, sou eu. 419 00:18:02,748 --> 00:18:04,208 Deus. 420 00:18:04,374 --> 00:18:06,418 Você não pode ser Deus. Você é negro. 421 00:18:06,543 --> 00:18:08,253 Sim, eu sou negro, qual o problema? 422 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 -Nenhum. -Isso mesmo, filho da... 423 00:18:10,672 --> 00:18:12,174 Se eu não fosse Deus, eu faria isso? 424 00:18:13,175 --> 00:18:14,843 Você é Deus. 425 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 Desculpe por perder a fé, Deus. 426 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 Eu fiz coisas horríveis. 427 00:18:18,055 --> 00:18:19,098 E em três dias, 428 00:18:19,264 --> 00:18:20,724 eu vou direto para o Inferno, não é? 429 00:18:20,808 --> 00:18:22,017 Sim, é o que você merece, 430 00:18:22,101 --> 00:18:23,477 mas eu vim curar essa merda. 431 00:18:23,811 --> 00:18:27,231 Sinta o poder de Deus. 432 00:18:28,982 --> 00:18:31,068 -Você está curado. -Obrigado, Deus. 433 00:18:31,610 --> 00:18:33,487 Eu... não me sinto diferente. 434 00:18:33,654 --> 00:18:36,073 -Confie em mim, você está bem. -Como posso retribuir? 435 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 Certo, sabe seu amigo Denzel? 436 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 Se a polícia perguntar onde ele estava ontem 437 00:18:39,618 --> 00:18:41,620 entre as 7 e 8:30 da noite, diga que estavam juntos 438 00:18:41,703 --> 00:18:43,539 jogando boliche ou algo assim na sua casa. 439 00:18:43,705 --> 00:18:44,706 Agora tenho que voar. 440 00:18:44,790 --> 00:18:46,750 Espera! Preciso perguntar uma coisa. 441 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 Não vou aguentar por muito tempo. 442 00:18:51,088 --> 00:18:52,589 O que, meu filho? Seja breve. 443 00:18:52,756 --> 00:18:55,509 Você pode me dar braços robóticos super fortes? 444 00:18:55,676 --> 00:18:57,219 -Não. -Braços robóticos normais? 445 00:18:57,302 --> 00:18:58,887 Não! Nada de braços robóticos! 446 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 -Só as mãos? -Não, Inferno. 447 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 -Tudo bem, Deus. -Certo, estou indo. 448 00:19:05,144 --> 00:19:06,145 Ah, meu Deus! 449 00:19:06,436 --> 00:19:07,563 É tudo mentira! 450 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Steve? Fica frio, cara. Só queríamos te ajudar. 451 00:19:10,065 --> 00:19:11,525 Uma barba falsa, Deus? 452 00:19:11,692 --> 00:19:13,110 Você tem uma barba falsa? 453 00:19:13,360 --> 00:19:14,778 Por que nos engana? 454 00:19:14,987 --> 00:19:15,988 Droga, seu burro. 455 00:19:18,782 --> 00:19:21,743 Bem, Malloy, parece que você era o melhor candidato mesmo. 456 00:19:21,827 --> 00:19:24,288 E eu sei que vai deixar o papai orgulhoso. 457 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 E, agora que você é oficialmente um patrulheiro, 458 00:19:27,082 --> 00:19:28,667 está autorizado a carregar isso. 459 00:19:28,876 --> 00:19:30,085 Use com responsabilidade. 460 00:19:30,294 --> 00:19:31,503 É claro. 461 00:19:34,298 --> 00:19:37,134 Ei, olha. É o urso doméstico. 462 00:19:37,342 --> 00:19:38,760 Olha para o uniforme. 463 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 Peço demissão. 464 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 Ei, pessoal. Boas notícias. 465 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 Eu não vou mais morrer! 466 00:20:02,993 --> 00:20:05,204 Woody, quero meu emprego de volta. 467 00:20:05,329 --> 00:20:08,540 Eu pretendo ficar por aqui um bom tempo. 468 00:20:08,790 --> 00:20:09,958 Que ótima notícia. 469 00:20:10,125 --> 00:20:13,045 O seu substituto aqui acabou de se demitir! 470 00:20:13,337 --> 00:20:16,131 Eu sabia que você não tinha responsabilidade para andar armado. 471 00:20:16,340 --> 00:20:17,925 Isso aqui não é brinquedo, Malloy! 472 00:20:18,091 --> 00:20:21,720 "Olha pra mim, eu tenho uma arma! Gugu dadá, gugu dadá!" 473 00:20:22,846 --> 00:20:23,847 Opa! 474 00:20:24,264 --> 00:20:27,935 Como se eu já não tivesse problemas, agora tem sangue na minha parede! 475 00:20:28,435 --> 00:20:30,479 Parabéns, Steven. 476 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Estou feliz em lhe dizer, você veio para o Paraíso. 477 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Quem diabos é você? 478 00:20:34,983 --> 00:20:36,735 Eu sou Deus, meu filho. 479 00:20:37,236 --> 00:20:39,112 Bem vindo ao meu reino glorioso. 480 00:20:39,196 --> 00:20:41,198 Esse homem é uma fraude! 481 00:20:41,490 --> 00:20:44,159 Todos sabem que Deus é negro! 482 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Seu Deus impostor de uma figa! 483 00:20:47,329 --> 00:20:48,330 Agora já basta. 484 00:20:48,455 --> 00:20:51,083 Você acabou de comprar uma passagem só de ida para o Inferno. 485 00:20:54,044 --> 00:20:55,504 É. Faz sentido. 486 00:21:35,711 --> 00:21:37,587 Traduzido por: Thiago João