1 00:00:00,959 --> 00:00:02,669 ACAMPAMENTO PARA DEFICIENTES SEMANA DOS CEGOS 2 00:00:03,003 --> 00:00:07,132 Rapazes, o grupo hoje é muito grande. Por favor, mantenham-se juntos. 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,926 Steve, graças a Deus. Preciso que me ajudes 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 a levar estes miúdos pelo trilho Rock Eagle. 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,055 Estou a ter dificuldade em tomar conta deles sozinha. 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 Quem me dera poder ajudar, mas estou ocupado. 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,309 - A fazer o quê? - A atualizar o meu estado. 8 00:00:18,768 --> 00:00:22,313 Comi um cachorro-quente ao almoço. Está aí algum fã de mostarda picante? 9 00:00:23,398 --> 00:00:24,816 Lucas, não! 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,569 Não te afastes do grupo. 11 00:00:28,737 --> 00:00:31,114 Vá lá, Steve, preciso mesmo de ajuda. 12 00:00:31,281 --> 00:00:34,409 A luz está perfeita, preciso de uma nova foto para o meu perfil. 13 00:00:34,617 --> 00:00:35,869 Toma, tira-me uma foto. 14 00:00:39,372 --> 00:00:40,957 Por favor, não te afastes do grupo! 15 00:00:42,083 --> 00:00:43,585 Estou a adorar o meu cabelo hoje. 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,546 Steve, alguma vez pensas em outra pessoa além de ti? 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,965 És o homem mais egocêntrico do planeta. 18 00:00:49,132 --> 00:00:52,594 Continua, o que mais achas fascinante sobre o Steve? 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,305 Não só não te acho fascinante 20 00:00:55,472 --> 00:00:57,724 como duvido que haja uma única mulher viva que ache. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,350 Para tua informação, 22 00:00:59,517 --> 00:01:01,936 o Denzel e eu vamos participar em encontros rápidos esta noite. 23 00:01:02,395 --> 00:01:06,066 - Aposto que vou faturar. - É impossível que... Meu Deus! 24 00:01:06,316 --> 00:01:07,400 Entrem miúdos. 25 00:01:07,609 --> 00:01:10,820 Vamos andar na roda gigante. Há espaço para todos! 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,491 Aconteceu-me a mim e eu fiquei bem. 27 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 ENCONTROS RÁPIDOS 28 00:01:27,462 --> 00:01:30,423 Os norte-coreanos apanharam-me. Passei a fronteira clandestinamente. 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,634 Passei nove meses num campo de trabalhos pesados, 30 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 - enquanto o Presidente negociava... - Desculpa, disseste alguma coisa? 31 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 Estava a fazer uma lista de pessoas que me podiam representar num filme. 32 00:01:38,431 --> 00:01:40,850 Sou uma mistura entre Clooney e Pitt. 33 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 Podemos dizer que sou um Clitt 34 00:01:43,061 --> 00:01:46,231 Vamos passar à ação, ou não? 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,400 Denzel, o que se passa com estas mulheres? 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,778 Meu, o problema és tu, não as escutas. 37 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Tu sabes como sou. Gosto das mulheres como leite estragado, 38 00:01:55,115 --> 00:01:57,909 brancas e fora do prazo de validade. Observa e aprende. 39 00:01:58,159 --> 00:02:01,788 Ele liga-me e diz: "Avó, fui aceite." 40 00:02:01,996 --> 00:02:05,166 Meu Deus, estás a dizer-me que o teu neto entrou em Tulane 41 00:02:05,333 --> 00:02:07,836 com uma bolsa de estudo completa? Mazel tov! 42 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Agora e que tal irmos para tua casa tirar o pó a essa passarinha? 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,258 Estava a ver que nunca mais perguntavas. 44 00:02:13,633 --> 00:02:15,135 Tal como Shakespeare disse: 45 00:02:15,343 --> 00:02:17,679 "Se falares de ti, ficarás com as bolas roxas, 46 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 "mas se souberes observar e escutar, a genitália dela vai brilhar." 47 00:02:20,807 --> 00:02:22,058 William Shakespeare disse isso? 48 00:02:22,142 --> 00:02:24,602 Quem?! Não, o meu amigo Jamarcus Shakespeare. 49 00:02:24,769 --> 00:02:26,146 Tem uma oficina de desmantelamento em Detroit. 50 00:02:26,312 --> 00:02:28,273 Ele já usou mais a mangueira que um quartel de bombeiros. 51 00:02:29,774 --> 00:02:31,943 A Ethel e o Denzel não sabem do que falam. 52 00:02:32,110 --> 00:02:37,407 - Não sou egocêntrico, ou sou? - Não, não digas isso. És incrível. 53 00:02:37,866 --> 00:02:41,286 Obrigado. Finalmente, alguém com razão por aqui. 54 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Eu admiro como és incrível. 55 00:02:44,747 --> 00:02:47,959 Porque não me contas tudo o que há para saber sobre ti? 56 00:02:48,293 --> 00:02:51,629 Eu? O meu assunto preferido! A minha memória mais antiga 57 00:02:51,796 --> 00:02:53,923 é ser o espermatozoide mais rápido nos tomates. 58 00:03:00,680 --> 00:03:04,767 - Vejam só, é o urso doméstico. - Aonde vais, seu mariquinhas mimado? 59 00:03:04,976 --> 00:03:08,229 Lá para dentro, onde vivo. Divirtam-se a remexer o lixo. 60 00:03:08,479 --> 00:03:11,191 Já me esquecia! Colocámos pedras em cima das tampas. Que azar! 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,568 - Dá cá isso! - Isso é meu! 62 00:03:16,905 --> 00:03:19,282 Está bem, ganharam. Vamos fazer assim. 63 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Eu trago-vos comida lá de dentro. Esperem aqui. 64 00:03:24,370 --> 00:03:27,540 - Malloy, o que estás a fazer? - A arranjar uma arma. 65 00:03:27,665 --> 00:03:29,751 O que te disse sobre as armas? 66 00:03:29,918 --> 00:03:32,587 Apaga o número de série antes de matares alguém. 67 00:03:32,754 --> 00:03:35,298 Não. Só os guardas-florestais podem ter armas 68 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 - dentro de um Parque Nacional. - Essa regra é uma porcaria. 69 00:03:38,051 --> 00:03:41,012 Só preciso de impor um pouco de respeito por aqui. 70 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 Confia em mim, não preciso de uma arma para impor respeito. 71 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 O que se passa, seu gordo filho da... 72 00:03:45,642 --> 00:03:48,353 Lindo, forte... Estúpido, ignorante... 73 00:03:48,519 --> 00:03:51,689 - Bom rapaz. - Está bem, talvez tenhas razão. 74 00:03:53,358 --> 00:03:55,276 Fomos para casa dela e as coisas começaram a aquecer. 75 00:03:55,693 --> 00:03:57,570 Estava tudo a correr bem. 76 00:03:57,737 --> 00:04:00,281 Ela cheirava a loção de mentol e a excitação feminina. 77 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 De repente, a porta do salão abriu-se. 78 00:04:02,909 --> 00:04:04,535 - Mãe?! - Tens mãe?! 79 00:04:04,702 --> 00:04:07,163 Vai já para o teu quarto, minha menina! 80 00:04:07,622 --> 00:04:10,166 Uma empata-fodas de 90 anos! Não é uma merda? 81 00:04:10,291 --> 00:04:12,418 Lamento muito ter perguntado. 82 00:04:13,294 --> 00:04:17,257 Boa! É só para vos dizer que o meu coiro egocêntrico 83 00:04:17,465 --> 00:04:21,886 acaba de faturar com a mulher mais sensual e sexy do mundo! 84 00:04:22,136 --> 00:04:25,056 - Não acredito em ti. - E ela só queria falar de mim. 85 00:04:25,265 --> 00:04:27,308 Não me fez perder tempo a falar dela. 86 00:04:27,392 --> 00:04:30,144 E tivemos o sexo mais selvagem que podem imaginar. 87 00:04:30,228 --> 00:04:34,190 Só no final é que ela pediu alguma coisa para ela. 88 00:04:34,357 --> 00:04:36,734 - O quê? - 500 dólares. 89 00:04:36,943 --> 00:04:38,403 Deduzo que tenha sido para o táxi 90 00:04:38,528 --> 00:04:41,990 e deduzo que o táxi a tenha levado para outro Estado. Deduzo, México. 91 00:04:42,156 --> 00:04:45,368 Steve, acho que essa mulher era... Como posso dizer? 92 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 Essa cabra era uma prostituta! 93 00:04:46,869 --> 00:04:49,038 Não fales da Lady Tanqueray dessa maneira! 94 00:04:49,205 --> 00:04:53,084 Além disso, se ela era uma prostituta porque não usei um preservativo? 95 00:04:54,585 --> 00:04:55,545 Não é? 96 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 POSTO MÉDICO 97 00:04:57,672 --> 00:05:01,426 Steve, quantas vezes te avisei sobre comportamentos de alto risco? 98 00:05:01,801 --> 00:05:04,387 Meu Deus, alguém deixou isto aqui? 99 00:05:04,887 --> 00:05:06,639 Bem, está frio e estamos na época da gripe. 100 00:05:07,640 --> 00:05:08,933 Isso é carne enlatada? 101 00:05:09,183 --> 00:05:10,852 Dou-te três dólares para me dares um bocado. 102 00:05:11,269 --> 00:05:15,064 Quem quer ser meu irmão de sangue? Todos? Está bem. 103 00:05:15,606 --> 00:05:18,651 Francamente, é um milagre estatístico que ainda não tenhas adoecido. 104 00:05:18,860 --> 00:05:20,653 - Estás a ver? - Até agora. 105 00:05:20,820 --> 00:05:23,406 - O quê? - Steve, a medicina não tem palavras 106 00:05:23,656 --> 00:05:27,243 para descrever como é horrível a tua doença. Nunca a vi antes. 107 00:05:27,410 --> 00:05:30,413 Mas tenta imaginar se a sífilis tivesse sexo com o cancro 108 00:05:30,580 --> 00:05:32,165 e apanhasse SIDA no seu expoente máximo. 109 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 Canasífilsida? 110 00:05:34,542 --> 00:05:38,087 Sim, Canasífilsida. Isso soa bem, Steve. 111 00:05:38,379 --> 00:05:40,465 A boa notícia é que só vais estar doente durante duas semanas. 112 00:05:40,631 --> 00:05:43,092 - Boa! - Porque depois estarás morto. 113 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 Meu Deus, Steve. Isto é uma notícia horrível! 114 00:05:48,181 --> 00:05:50,892 Parece que me arrancaram o coração do peito! 115 00:05:51,184 --> 00:05:53,019 Não te preocupes, Woody, vai ficar tudo bem. 116 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Não, não vai! Sabes como é difícil 117 00:05:55,355 --> 00:05:58,191 contratar um novo guarda-florestal, seu idiota estúpido e moribundo?! 118 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 Malloy, o que estás a fazer? 119 00:05:59,984 --> 00:06:02,653 A praticar a dança que vou fazer na campa do Steve. 120 00:06:04,947 --> 00:06:07,283 Acreditas na minha sorte? Aquele idiota está a morrer. 121 00:06:07,450 --> 00:06:09,994 Agora faz de mim o novo guarda-florestal e dá-me uma arma. 122 00:06:11,954 --> 00:06:15,375 Um urso guarda-florestal?! E a seguir?! Perdoar o teu pai 123 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 por te obrigar a usar meias-calças e um soutien almofadado 124 00:06:18,044 --> 00:06:19,379 só porque sentia falta da falecida esposa?! 125 00:06:19,462 --> 00:06:22,548 Eu não sou a mãe, pai! Ela morreu! 126 00:06:31,349 --> 00:06:33,810 Steve, não posso acreditar que estás a morrer. 127 00:06:34,102 --> 00:06:37,772 - Sim, Steve, estou triste. - Não fiquem tristes. 128 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Daqui a duas semanas, estarei no céu. 129 00:06:44,278 --> 00:06:45,238 O que foi? 130 00:06:45,321 --> 00:06:47,865 - Não acham que vou para o céu? - Não. 131 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 IGREJA CATÓLICA 132 00:06:51,744 --> 00:06:56,332 Meu filho, para ires para o céu tens de aceitar Jesus Cristo 133 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 no teu coração como teu Senhor e Salvador. 134 00:06:59,127 --> 00:07:01,045 Está bem, eu amo-o! O que mais? 135 00:07:01,129 --> 00:07:02,797 Tens de fazer boas ações pelas pessoas. 136 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 Estou a tratar disso. Comprei um iPad 3 e um passe de livre acesso 137 00:07:05,925 --> 00:07:07,593 a um sítio na Internet chamado Pubetube. 138 00:07:07,802 --> 00:07:10,138 Steven, quero dizer boas ações pelas outras pessoas. 139 00:07:11,639 --> 00:07:15,560 Hipoteticamente, e se eu nunca tiver ajudado outra pessoa? 140 00:07:15,893 --> 00:07:18,604 Então, arderás no inferno durante toda a eternidade. 141 00:07:18,855 --> 00:07:20,565 Não posso passar nove meses no inferno! 142 00:07:20,731 --> 00:07:23,609 Isso é a maternidade, Steven. A eternidade é para sempre. 143 00:07:23,776 --> 00:07:27,155 Não! Tens de me livrar disto! Por favor! 144 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Ainda tens tempo, filho. Vai ajudar outras pessoas. 145 00:07:30,575 --> 00:07:32,201 A Ethel, ela faz coisas boas, 146 00:07:32,368 --> 00:07:34,454 até começou um acampamento para miúdos cegos. 147 00:07:34,579 --> 00:07:37,707 Ótimo, faz o que ela faz. Ela vai ajudar-te a ir para o céu. 148 00:07:37,915 --> 00:07:41,127 Espera, não era melhor eu andar atrás de ti? És um padre. 149 00:07:41,335 --> 00:07:44,839 Estou ocupado, tenho outro trabalho em que me visto de palhaço. 150 00:07:50,011 --> 00:07:51,804 Preciso de te pedir uma coisa importante. 151 00:07:52,013 --> 00:07:54,474 Steve, já te disse, os sumos são para os campistas. 152 00:07:54,724 --> 00:07:58,102 Queria pedir o teu perdão. Desculpa ter sido tão egocêntrico. 153 00:07:58,311 --> 00:08:00,229 Quero ajudar-te a fazer boas ações. 154 00:08:00,480 --> 00:08:03,774 Sou um novo Steve que só quer ajudar outras pessoas. 155 00:08:04,108 --> 00:08:05,610 Como este miúdo. 156 00:08:05,985 --> 00:08:09,197 Não devias brincar com paus, podes arrancar um olho. 157 00:08:09,989 --> 00:08:12,492 Steve, se quiseres, podes ler para os miúdos. 158 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Vamos lá, miúdos, está na hora da história! 159 00:08:16,913 --> 00:08:19,457 - Estou? - Estou, fala o Dr. Kuzniak. 160 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 Tenho uma informação importante para o Steve. 161 00:08:22,043 --> 00:08:23,628 Pode dizer-lhe que ele não está a morrer? 162 00:08:23,836 --> 00:08:26,589 Troquei a amostra de sangue dele com a de outro paciente. 163 00:08:27,048 --> 00:08:30,259 Em nome do Pai, do Filho e do... 164 00:08:37,767 --> 00:08:40,770 Steve, o médico ligou. Tem uma notícia importante para ti! 165 00:08:40,978 --> 00:08:44,315 Página 43, estamos na secção dos corpetes de renda. 166 00:08:44,440 --> 00:08:46,442 É a mesma miúda da página 12, 167 00:08:46,567 --> 00:08:48,569 mas conseguimos ver melhor as mamas. 168 00:08:48,819 --> 00:08:51,364 Steve, é como se ajudasses um cego a ver. 169 00:08:51,614 --> 00:08:53,783 Qual era a grande notícia do médico? 170 00:08:54,534 --> 00:08:56,827 Apenas que ainda estás a morrer. 171 00:08:57,036 --> 00:08:59,163 É suposto eu acreditar que ele ligou 172 00:08:59,330 --> 00:09:01,791 só para me dizer que ainda estou a morrer? 173 00:09:04,126 --> 00:09:07,171 Caramba, esse médico é um grande idiota. 174 00:09:09,632 --> 00:09:13,094 Miúdos, este é o último dia em que ser cego vos vai impedir 175 00:09:13,302 --> 00:09:18,307 de fazer tudo o que quiserem. Apontar, soltar! 176 00:09:24,021 --> 00:09:25,273 Como nos saímos? 177 00:09:27,567 --> 00:09:30,236 Ethel, passei o dia todo a mostrar aos miúdos cegos 178 00:09:30,361 --> 00:09:33,239 que podem fazer tudo o que os miúdos não inválidos fazem. 179 00:09:33,447 --> 00:09:34,949 Isso é maravilhoso, Steve. 180 00:09:36,534 --> 00:09:39,495 É incrível como o facto de estar a morrer mudou o Steve. 181 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 Eu sei, agora até é agradável estar perto dele. 182 00:09:43,207 --> 00:09:45,585 É por isso que eu... Connie, posso contar-te uma coisa? 183 00:09:45,793 --> 00:09:47,461 O Steve não está a morrer. 184 00:09:47,670 --> 00:09:50,256 O médico ligou, afinal, ele nem sequer está doente. 185 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 Isso são ótimas notícias! Vamos dizer-lhe! 186 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 Seria assim tão horrível se não lhe contássemos já? 187 00:09:55,845 --> 00:09:58,222 Talvez manter este Steve simpático durante mais algum tempo. 188 00:09:58,389 --> 00:10:01,058 Ethel, isso é muito egoísta da tua parte. 189 00:10:01,225 --> 00:10:03,936 Lamento que aches isso, mas é pelo bem dos miúdos. 190 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 E agora quem se está a divertir? 191 00:10:10,568 --> 00:10:11,611 O que se passa aqui? 192 00:10:11,694 --> 00:10:13,529 Estou a fazer entrevistas para o próximo guarda-florestal. 193 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Contrata-me a mim e vamos acabar com isto. 194 00:10:16,198 --> 00:10:18,701 O papá está ocupado, querido. Porque não vais brincar lá para fora? 195 00:10:19,994 --> 00:10:21,954 - Não me apetece. - Como queiras. Próximo! 196 00:10:22,997 --> 00:10:26,125 - Bom tarde, bem-vindo. - Vamos tratar já disto. 197 00:10:26,667 --> 00:10:28,628 Qual é a política da empresa sobre pó-de-anjo? 198 00:10:28,794 --> 00:10:31,339 É ilegal no parque e nestes Estados Unidos da América. 199 00:10:31,547 --> 00:10:34,091 Merda! Nos Estados Unidos?! Desde quando?! 200 00:10:34,425 --> 00:10:37,803 Sabes o que nos faz esquecer onde estamos? Pó-de-anjo. 201 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 Já agora, podes emprestar-me 20 dólares para comprar pó-de-anjo? 202 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 - Próximo! - Caramba, adoro pó-de-anjo! 203 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 Próximo! 204 00:10:43,392 --> 00:10:45,853 Só consigo ejacular se incendiar coisas. 205 00:10:46,103 --> 00:10:47,605 - Próximo! - Gosto de chupa-chupas! 206 00:10:47,772 --> 00:10:49,190 - Próximo! - Quero este trabalho 207 00:10:49,357 --> 00:10:52,318 porque gosto de animais. Não, adoro animais. 208 00:10:52,485 --> 00:10:54,737 Há pessoas que dizem que adoro demasiado os animais. 209 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 - Estás a entender-me? - Próximo! 210 00:10:56,697 --> 00:10:59,659 - E sou nadador-salvador certificado. - Estou impressionado. 211 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 - Parece estar tudo bem. - Ele é canadiano. 212 00:11:02,328 --> 00:11:04,914 O quê?! Fora do meu gabinete, aberração nojenta! 213 00:11:05,289 --> 00:11:08,209 É isto que acontece quando colocamos um anúncio no jornal. 214 00:11:08,334 --> 00:11:10,252 Médium estúpido e moribundo. 215 00:11:10,419 --> 00:11:12,672 Malloy, podes ajudar-me a colocar um anúncio na Internet 216 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 que não atraia uma carrada de malucos e imbecis? 217 00:11:15,257 --> 00:11:17,385 Acho que te posso ajudar com isso. 218 00:11:22,348 --> 00:11:24,225 - Estou. - Fala o Denzel. 219 00:11:24,642 --> 00:11:29,105 Sim, o miúdo de cor. A Myrtle não está aqui. 220 00:11:29,271 --> 00:11:32,650 Não liguei para falar com a Myrtle. Liguei para falar contigo, querida. 221 00:11:32,900 --> 00:11:36,487 - Estou a ver. - Agnes, és boa como o milho. 222 00:11:36,862 --> 00:11:40,032 Gosto de mulheres maduras. A Myrtle é muito jovem e ingénua. 223 00:11:40,241 --> 00:11:43,452 Denzel, para com isso. Estás a deixar-me envergonhada. 224 00:11:43,661 --> 00:11:48,833 - O que tens vestido? - Um roupão de poliéster, porquê? 225 00:11:48,999 --> 00:11:54,380 - Não, quero dizer debaixo disso. - Um soutien e uma cinta. 226 00:11:54,714 --> 00:11:57,133 Não, querida, quero dizer debaixo disso. 227 00:11:59,635 --> 00:12:01,929 - Uma fralda. - Isso é obsceno. 228 00:12:04,265 --> 00:12:06,851 Obrigado pela melhor semana da minha vida, Steve. 229 00:12:07,143 --> 00:12:09,770 Não chores, Frankie. Vamos voltar a ver-nos em breve. 230 00:12:10,187 --> 00:12:12,982 Bem, eu vou ver-te a ti em breve. Espera, vou estar morto. 231 00:12:18,195 --> 00:12:20,364 Steve, tens sido incrível. 232 00:12:20,614 --> 00:12:24,910 Vou ser honesta, sempre te achei nojento. Achava-te repulsivo. 233 00:12:25,119 --> 00:12:26,787 Tu sabes, como quando as pessoas gordas se beijam. 234 00:12:26,954 --> 00:12:31,333 Mas tu mudaste, agora pareces tão querido e compassivo. 235 00:12:32,334 --> 00:12:35,629 - E agora que estamos sozinhos... - Ethel, por muito que eu gostasse 236 00:12:35,838 --> 00:12:37,840 de meter o meu membro infetado no teu buraco, 237 00:12:38,048 --> 00:12:41,677 preciso de fazer mais boas ações, senão arderei no inferno! 238 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Por favor, para de me arrastar de um lado para o outro! 239 00:12:45,848 --> 00:12:47,349 Só mais três vezes e deixo-te em paz. 240 00:12:47,475 --> 00:12:49,560 Pelo menos, deixa-me usar a cadeira de rodas. 241 00:12:49,727 --> 00:12:50,770 Não há tempo! 242 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 LOJA DE FERRAGENS 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,199 Anda, gatinho, salta. 244 00:13:07,244 --> 00:13:09,330 Craigslist, e agora? 245 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 Uma coisa de cada vez. Não queres contratar uma criança. 246 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 Seleciona a secção para "adultos". 247 00:13:15,252 --> 00:13:16,712 Adultos, bem pensado. 248 00:13:16,879 --> 00:13:19,840 Não precisamos de mais uma guarda-florestal mulher, pois não? 249 00:13:20,049 --> 00:13:22,218 - Raios, não! - E tu és um homem, é claro. 250 00:13:22,384 --> 00:13:25,679 Seleciona onde diz "homem procura homem". 251 00:13:25,971 --> 00:13:27,848 Isto é mais fácil do que eu pensava. 252 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 - Olá, Steve. O que estás a fazer? - Estou a fazer boas ações 253 00:13:30,893 --> 00:13:33,062 pelos guardas-florestais. As que tentei fazer na cidade 254 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 não correram bem e estou a ficar sem tempo. 255 00:13:35,314 --> 00:13:37,274 - Podemos falar um instante? - Agora não. 256 00:13:37,441 --> 00:13:39,860 O Denzel pediu-me para engolir estes preservativos e ir até ao México, 257 00:13:40,027 --> 00:13:42,279 mas primeiro, prometi à Connie um dia de spa. 258 00:13:42,488 --> 00:13:45,074 Steve, preciso de mais uma mimosa. 259 00:13:45,366 --> 00:13:48,661 Ouve, Connie, o que disseste antes sobre dizer ao Steve, 260 00:13:48,869 --> 00:13:52,248 agora concordo contigo, está na hora de lhe dizer a verdade. 261 00:13:52,498 --> 00:13:57,336 Nem pensar! Isto é ótimo. Nunca fui tão mimada na vida. 262 00:13:57,503 --> 00:14:01,048 Estás a aproveitar-te dele, não é correto. Vou dizer-lhe que... 263 00:14:01,465 --> 00:14:03,968 Se estragas isto, dou cabo de ti! 264 00:14:06,053 --> 00:14:07,596 O anúncio dizia que precisas de um homem 265 00:14:07,763 --> 00:14:09,932 disposto a submeter-se à tua autoridade. 266 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Sim, senhor. Vou fazer-te trabalhar no duro. 267 00:14:13,185 --> 00:14:15,271 Estou disposto a colocar-me de joelhos 268 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 e fazer tudo o que for preciso para te satisfazer. 269 00:14:17,857 --> 00:14:20,818 - Malloy, a isto chama-se empenho. - Se tu o dizes. 270 00:14:21,193 --> 00:14:24,321 Quero que me enfies o pulso pelo cu acima e me uses como um fantoche. 271 00:14:24,446 --> 00:14:27,908 Bem, se isso significa boa ética de trabalho, vou buscar a papelada. 272 00:14:31,662 --> 00:14:33,289 Mas que raio?! 273 00:14:41,380 --> 00:14:44,133 Steve, estava a pensar, vais morrer de uma morte horrível... 274 00:14:44,258 --> 00:14:46,802 Os meus sentimentos. De qualquer forma, queria saber 275 00:14:46,969 --> 00:14:50,180 - se me podes fazer um pequeno favor. - Claro, eu ajudo-te. 276 00:14:50,389 --> 00:14:53,017 Ouviste isto, Deus? Estou a ajudar um animal. 277 00:14:53,183 --> 00:14:56,437 Diz ao Woody que o teu último desejo é que eu fique com o teu trabalho. 278 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 Deus colocou três tipos de animais na terra. 279 00:15:00,733 --> 00:15:04,528 Um tipo para comer, um tipo para montar e as baleias. 280 00:15:04,820 --> 00:15:06,238 Assim disse o Senhor! 281 00:15:06,363 --> 00:15:08,574 Queres parar com todas essas tretas de Deus? 282 00:15:08,782 --> 00:15:10,159 Blasfemo! 283 00:15:10,367 --> 00:15:13,120 Steve, eu sei que és burro, mas tenta ouvir com atenção. 284 00:15:13,287 --> 00:15:15,581 - Deus não existe. - O quê? 285 00:15:15,748 --> 00:15:19,209 Se Deus existe, como explicas a fome, o sofrimento e a guerra? 286 00:15:19,501 --> 00:15:20,544 Estás a ver? A África. 287 00:15:20,628 --> 00:15:22,963 Eu pergunto a Deus na próxima semana, quando estiver no céu. 288 00:15:23,047 --> 00:15:26,967 Agora, tenho de ir fazer uma depilação brasileira à Connie. 289 00:15:27,635 --> 00:15:28,969 Estou pronta. 290 00:15:30,346 --> 00:15:32,806 Tens razão, Deus não existe! 291 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 Steve! 292 00:15:42,358 --> 00:15:46,612 Raios! Volta aqui esquilo! Luta como um homem! 293 00:15:46,862 --> 00:15:48,697 Steve, para com isso! 294 00:15:48,906 --> 00:15:52,076 Porquê? Deus não existe. O que interessa? 295 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 Interessa que não estás a morrer! O médico ligou na semana passada 296 00:15:55,996 --> 00:16:00,000 e disse-me, eu não te disse porque estava a gostar do novo Steve. 297 00:16:00,167 --> 00:16:04,254 Tretas! Só estás a mentir para eu não rebentar os miolos ao Bambi! 298 00:16:04,588 --> 00:16:06,674 Espera, Steve! Está bem! Está bem! 299 00:16:06,757 --> 00:16:08,050 Mesmo que estejas a morrer, 300 00:16:08,133 --> 00:16:10,427 é assim que queres passar os teus últimos dias? 301 00:16:10,511 --> 00:16:14,306 Sabes uma coisa? Tens razão. Estou a desperdiçar tempo precioso. 302 00:16:14,473 --> 00:16:15,724 Obrigada. 303 00:16:15,891 --> 00:16:18,727 Há muito mais merdas maradas que eu sempre quis fazer! 304 00:16:26,026 --> 00:16:27,319 A sério? 305 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Pó-de-anjo! 306 00:16:36,745 --> 00:16:39,373 Mãe, tenho de falar contigo sobre o Denzel. 307 00:16:39,832 --> 00:16:42,042 Não me podes dizer com quem namorar. 308 00:16:42,292 --> 00:16:45,504 Myrtle, pensava que tinhas ido fazer diálise. 309 00:16:45,713 --> 00:16:50,342 Como foste capaz, mãe?! Vais ficar de joelhos, cabra! 310 00:16:50,634 --> 00:16:55,889 Acabei de o fazer ao miúdo de cor. Foi divinal. 311 00:17:00,102 --> 00:17:02,730 Myrtle, não! Não! 312 00:17:03,105 --> 00:17:04,398 Caramba! 313 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 Afasta-te de mim! Ele é meu! 314 00:17:10,863 --> 00:17:11,989 Merda! 315 00:17:12,072 --> 00:17:14,283 Nunca te amei! 316 00:17:15,993 --> 00:17:19,079 Senhoras, acalmem-se! Eu sei como podemos resolver isto. 317 00:17:20,330 --> 00:17:22,624 Caramba, vocês são doidas. Aposto que não tinhas 318 00:17:22,750 --> 00:17:25,377 um sorriso desses na cara deste que ganhaste o direito ao voto. 319 00:17:25,627 --> 00:17:26,879 Não é, miúda? 320 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 Myrtle, acho que a tua mãe morreu. 321 00:17:33,135 --> 00:17:35,137 Myrtle?! Raios partam! 322 00:17:41,518 --> 00:17:43,729 Vamos ser honestos, todos nos aproveitámos do Steve. 323 00:17:43,896 --> 00:17:45,814 Usámos as suas inseguranças e não lhe dissemos 324 00:17:45,981 --> 00:17:48,400 - que não está a morrer. - O Steve não está a morrer?! 325 00:17:48,567 --> 00:17:51,820 Raios! És mais fria que as duas mulheres mortas com quem tive sexo! 326 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 Quero dizer, como podemos ajudar o Steve? 327 00:18:00,079 --> 00:18:06,335 - Steve, sou eu, Deus. - Não podes ser Deus, és negro! 328 00:18:06,502 --> 00:18:09,421 - Sim, sou negro. Qual é o problema? - Nada. 329 00:18:09,630 --> 00:18:10,714 Isso mesmo, cabrão. 330 00:18:10,798 --> 00:18:12,925 Se eu não fosse Deus, conseguia fazer isto? 331 00:18:13,175 --> 00:18:16,678 És mesmo Deus! Desculpa ter perdido a fé, Deus. 332 00:18:16,845 --> 00:18:20,933 Fiz muitas coisas más, daqui a três dias vou para o inferno. 333 00:18:21,016 --> 00:18:23,936 Era isso que merecias, mas estou aqui para curar as tuas merdas. 334 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 Contemplai o poder de Deus! 335 00:18:29,191 --> 00:18:31,276 - Estás curado. - Obrigado, Deus. 336 00:18:31,527 --> 00:18:34,613 - Não me sinto diferente. - Confia em mim, estás bem. 337 00:18:34,696 --> 00:18:37,658 - Como te posso recompensar? - Sabes o teu amigo Denzel? 338 00:18:37,825 --> 00:18:39,660 Se a Polícia te perguntar onde ele esteve ontem 339 00:18:39,827 --> 00:18:41,995 entre as 19h00 e as 20h30, dizes que estava contigo 340 00:18:42,162 --> 00:18:44,790 a jogar bowling na Wii, ou outra merda qualquer. Tenho de ir. 341 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Por favor, preciso de te perguntar uma coisa! 342 00:18:46,959 --> 00:18:50,462 Não aguento muito mais. 343 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 O que foi, meu filho? Sê rápido. 344 00:18:53,048 --> 00:18:56,343 - Dás-me braços de robô superfortes? - Não. 345 00:18:56,510 --> 00:18:58,887 - Braços de robô com força normal? - Não, nada de braços de robô! 346 00:18:58,971 --> 00:19:00,472 - Só as mãos? - Raios, não! 347 00:19:00,556 --> 00:19:03,225 - É justo, Deus. - Está bem, vou embora. 348 00:19:05,394 --> 00:19:07,771 Meu Deus, é tudo mentira! 349 00:19:07,980 --> 00:19:10,023 Steve, não te passes, só queríamos ajudar. 350 00:19:10,107 --> 00:19:13,277 Uma barba falsa, Deus?! Tens uma barba falsa?! 351 00:19:13,402 --> 00:19:16,155 - Porque nos enganaste a todos?! - Raios, és estúpido. 352 00:19:18,949 --> 00:19:21,493 Malloy, parece que afinal és o melhor candidato. 353 00:19:21,869 --> 00:19:24,288 E eu sei que vais deixar o teu papá orgulhoso. 354 00:19:24,496 --> 00:19:28,750 Agora que és guarda-florestal, estás autorizado a andar com isto. 355 00:19:29,001 --> 00:19:30,377 Por favor, usa-a de forma responsável. 356 00:19:30,544 --> 00:19:31,879 Claro. 357 00:19:34,381 --> 00:19:38,760 - Vejam, é o urso doméstico. - Vejam o uniforme dele. 358 00:19:57,905 --> 00:19:59,114 Demito-me. 359 00:19:59,364 --> 00:20:02,576 Olá a todos, boas notícias, já não estou a morrer! 360 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 Woody, gostava de ter o meu trabalho de volta. 361 00:20:05,329 --> 00:20:08,498 Tenciono ficar por aqui durante muito tempo. 362 00:20:08,749 --> 00:20:10,250 Isso são boas notícias 363 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 porque aqui o teu substituto acaba de se despedir! 364 00:20:13,337 --> 00:20:14,880 Eu sabia que não eras responsável o suficiente 365 00:20:15,088 --> 00:20:18,050 para respeitares uma arma! Isto não é um brinquedo, Malloy! 366 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 Olhem para mim, tenho uma arma grande! 367 00:20:24,306 --> 00:20:26,099 Como se já não tivesse problemas suficientes, 368 00:20:26,225 --> 00:20:27,893 agora tenho sangue na parede. 369 00:20:28,560 --> 00:20:30,520 Parabéns, Steven. 370 00:20:30,896 --> 00:20:34,066 Tenho o prazer de te dizer que entraste no céu. 371 00:20:34,233 --> 00:20:36,860 - Quem és tu? - Sou Deus, meu filho! 372 00:20:37,236 --> 00:20:41,114 - Bem-vindo ao meu reino glorioso! - Este homem é uma fraude! 373 00:20:41,615 --> 00:20:46,328 Todos sabem que Deus é negro! Seu grande impostor! 374 00:20:47,496 --> 00:20:51,083 Já chega, acabas de ganhar um bilhete só de ida para o inferno! 375 00:20:54,127 --> 00:20:55,545 Sim, faz sentido. 376 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 Tradução e Legendagem Marisa Rodrigues / Crosswords AVT