1 00:00:04,379 --> 00:00:09,509 Noticias nativo-americanas, fuente de noticias dentro y fuera de la reserva. 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,344 Hola. Malas noticias hoy. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,972 Caída de ganancias del casino. Aumento de precios del licor. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,100 Máximo histórico de estereotipos ofensivos de nativos americanos. 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,268 Ahora, el tiempo. 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,436 Parece sol. 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,814 Más bien lluvia. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,234 Ahora, para buenas noticias, vean a la reportera carablanca. 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,779 Hola, Cacique. En vivo desde el Parque Nacional Yellowstone, 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,657 donde nació un bisonte americano blanco raro esta mañana. 11 00:00:32,741 --> 00:00:35,660 Los turistas vienen a ver al animal adorable. 12 00:00:35,744 --> 00:00:37,287 Este es otro ejemplo, 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,539 de por qué Yellowstone es el mejor Parque Nacional, 14 00:00:39,622 --> 00:00:41,332 de nuestro país. 15 00:00:41,499 --> 00:00:42,834 ¡Hijo de perra! 16 00:00:43,376 --> 00:00:45,336 ¡Sí! ¡A la... la tecnología! 17 00:00:57,140 --> 00:00:58,808 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY GUARDABOSQUES 18 00:00:59,267 --> 00:01:02,062 ¡Yellowstone! 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,813 Tienen un animal lindo. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,983 No se les murieron 25 campistas en el parque este mes. 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,445 No deberíamos preocuparnos por Yellowstone. 22 00:01:10,528 --> 00:01:12,322 Podríamos hacer algunas mejoras. 23 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 Aquí va una. 24 00:01:14,491 --> 00:01:18,244 ¡Ya no estaremos a la sombra de esos bastardos de Yellowstone! 25 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 Malloy, si tan solo usaras tu pequeño regalo de cumpleaños, 26 00:01:22,248 --> 00:01:24,584 apuesto a que los turistas vendrían en masa a verte. 27 00:01:24,667 --> 00:01:28,296 Apuesto a que te gustaría ver mi culo parado en eso, pervertido asqueroso. 28 00:01:28,379 --> 00:01:30,298 Está bien. ¿Sabes lo que haremos? 29 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 ¿Ahogaremos a un vagabundo? 30 00:01:31,633 --> 00:01:34,636 No, vamos a encontrar algo más adorable, 31 00:01:34,719 --> 00:01:36,096 que su bisonte americano de mierda. 32 00:01:36,179 --> 00:01:37,597 No deberías explotar animales, 33 00:01:37,680 --> 00:01:40,016 por beneficio monetario solo porque lo hace Yellowstone. 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 Estoy de acuerdo con Ethel. 35 00:01:41,434 --> 00:01:44,896 ¿Quién me encontrará un animal que estos turistas tontos no resistan? 36 00:01:44,979 --> 00:01:46,564 Yo no. Odio los animales. 37 00:01:46,689 --> 00:01:48,858 Bueno, la mayoría de los animales odia a los negros. 38 00:01:51,361 --> 00:01:52,654 Y a los mejicanos. 39 00:01:53,988 --> 00:01:57,033 Me gustaría ofrecerme para buscar al animal más tierno del mundo. 40 00:01:57,200 --> 00:01:59,494 Diablos. ¿Alguien más? 41 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 ¿Nadie? 42 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Bien, Steve, pero no metas la pata. 43 00:02:04,124 --> 00:02:06,918 ¿Recuerdas cuando te "ofreciste" en el hogar de ancianos? 44 00:02:07,001 --> 00:02:08,711 TERAPIA CON ANIMALES PUMA 45 00:02:25,311 --> 00:02:26,479 Ya le mostraré a Woody. 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,857 ¿Qué tan difícil puede ser encontrar un animal tierno? 47 00:02:28,940 --> 00:02:30,191 Veamos. 48 00:02:30,275 --> 00:02:32,944 Gordo. Feo. Demasiado étnico. 49 00:02:37,699 --> 00:02:38,950 Disculpen, amigos. 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,535 Es asunto oficial del parque. 51 00:02:40,618 --> 00:02:41,911 Ven aquí, pequeña traviesa. 52 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 Disculpen. Lo siento. 53 00:02:43,663 --> 00:02:45,498 - Lo siento. - ¡Aléjese de mí! 54 00:02:45,582 --> 00:02:47,167 Lo siento. Casi la atrapo. 55 00:02:48,001 --> 00:02:50,628 La tengo. Por suerte, quedó atrapada en sus calzones. 56 00:02:50,712 --> 00:02:51,880 Que tengan un buen día. 57 00:02:52,505 --> 00:02:55,008 Le encantarás a Woody. 58 00:02:55,091 --> 00:02:58,011 Es el animal más adorable del mundo. 59 00:02:58,094 --> 00:02:59,512 Mírate. 60 00:03:00,555 --> 00:03:02,891 Dios mío. ¡Eres tierno! 61 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 ¿Cuál es más tierno? No lo sé. 62 00:03:05,018 --> 00:03:06,352 Los turistas aman las ardillas. 63 00:03:06,436 --> 00:03:08,771 La senderista, que en paz descanse, amaba el conejo. 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,732 Si tan solo pudiera tener ambos. 65 00:03:11,357 --> 00:03:12,609 Pero ¿cómo? 66 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 ¡Eso es! Necesitan tener sexo. 67 00:03:30,084 --> 00:03:31,502 Bueno, basta de preliminares. 68 00:03:46,392 --> 00:03:48,269 ¡Sí! ¡Continúen! 69 00:03:48,686 --> 00:03:50,146 ¡Hasta el fondo! 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 ¡Dale duro! 71 00:03:54,651 --> 00:03:57,445 Bien, escuchen todos. Tengo un anuncio importante. 72 00:03:57,570 --> 00:04:02,408 La caja que tengo ante ustedes tiene al animal más tierno del mundo. 73 00:04:02,492 --> 00:04:05,161 Es mitad conejo, mitad ardilla. 74 00:04:05,370 --> 00:04:07,622 Lo llamo la "condilla". 75 00:04:07,914 --> 00:04:09,707 ¡Dios mío! 76 00:04:10,083 --> 00:04:13,044 Qué tierno. No puedo dejar de mirarlo. 77 00:04:13,127 --> 00:04:15,338 ¿Alguna vez vieron un animal más tierno? 78 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 Mira eso. Quiero abrazarlo. 79 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 No es tan lindo. Tiene esos dientes de Taylor Swift. 80 00:04:21,344 --> 00:04:23,429 ¿Cómo cruzaste una ardilla con un conejo? 81 00:04:23,513 --> 00:04:24,597 Igual que tú tienes sexo. 82 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 Disfracé a la ardilla de zorra. 83 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 - ¡Imbécil! - Cierra la boca, Denzel. 84 00:04:29,727 --> 00:04:31,938 Escucha. Todo esto suena muy mal, Steve. 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,357 Tiene razón. No es natural. 86 00:04:34,440 --> 00:04:36,734 Es como un fenómeno de la naturaleza o algo. 87 00:04:37,151 --> 00:04:38,278 No, esa es muy fácil. 88 00:04:38,361 --> 00:04:39,904 Woody, ahora, sé lo que piensas, 89 00:04:39,988 --> 00:04:42,240 pero por favor, no uses a este animal como espectáculo. 90 00:04:42,323 --> 00:04:43,866 Nunca haría eso. 91 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 EL ANIMAL MÁS TIERNO DEL MUNDO 92 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 VISITE BRICKLEBERRY 93 00:04:56,379 --> 00:04:58,548 Cuarenta millones de reproducciones. 94 00:04:58,631 --> 00:05:01,342 La condilla es la mejor idea que haya tenido. 95 00:05:01,426 --> 00:05:03,970 Bueno, a decir verdad, la tuve yo. 96 00:05:04,053 --> 00:05:06,723 Vamos, Steve. Existe algo nuevo llamado modestia. 97 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 Deberías probarla. 98 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 Mira. Lo entiendo. 99 00:05:09,892 --> 00:05:11,853 Quieres formar parte del equipo condilla. 100 00:05:11,936 --> 00:05:13,938 Bueno, tengo un trabajo especial para ti. 101 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 Recoger la caca de condilla. 102 00:05:15,857 --> 00:05:17,734 Está por todas parte. Revisa debajo de la cama. 103 00:05:18,067 --> 00:05:19,902 Una parte es mía, pero la mayoría es de ella. 104 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 Hola, amigo. ¿A quién le gustan los videojuegos? 105 00:05:23,448 --> 00:05:24,866 Ten. Puedes llevarte los de Malloy. 106 00:05:24,991 --> 00:05:27,660 Hay que mantener a nuestra nueva estrella feliz y entretenida. 107 00:05:29,954 --> 00:05:32,415 ¿Qué hace esa cosa aquí? 108 00:05:32,498 --> 00:05:33,958 ¿Quién? Vive aquí. 109 00:05:34,042 --> 00:05:36,336 Bueno, ahora, tienes que tomar una decisión, porque no voy, 110 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 a dormir bajo el mismo techo que esa cosa. 111 00:06:08,659 --> 00:06:10,661 Denzel, ¿qué diablos haces? 112 00:06:10,745 --> 00:06:13,164 Imprimí algunas cosas de la condilla para ganar dinero. 113 00:06:13,247 --> 00:06:14,832 ¡No puedes vender eso! 114 00:06:14,916 --> 00:06:18,336 La condilla es propiedad del Parque Nacional Brickleberry. 115 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 ¿Qué, tienes que pagar la cuota alimentaria o algo? 116 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 Amigo, qué racista. 117 00:06:21,881 --> 00:06:24,592 De hecho, he estado ahorrando para ir a la sinfonía. 118 00:06:24,675 --> 00:06:26,469 - ¿De verdad? - No, estoy bromeando. 119 00:06:26,552 --> 00:06:27,720 Tengo que pagar la cuota. 120 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 Ven aquí. 121 00:06:42,568 --> 00:06:44,320 Yo soy el lindo aquí. 122 00:06:53,621 --> 00:06:54,914 Pero ¿qué...? 123 00:06:55,081 --> 00:06:57,041 Ganaste esta ronda, condilla. 124 00:06:57,375 --> 00:07:00,628 Veamos cómo manejas "la papa horneada". 125 00:07:03,923 --> 00:07:06,259 No lo entiendo. Funcionó con el hámster de Woody. 126 00:07:15,893 --> 00:07:17,603 ¿Por qué no te mueres? 127 00:07:21,774 --> 00:07:23,568 Eso fue fácil. 128 00:07:24,068 --> 00:07:26,737 ¡Mi condilla! ¿Qué hiciste? 129 00:07:26,904 --> 00:07:28,406 ¡Mataste a mi condilla! 130 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 No quise matarla esa vez. 131 00:07:30,491 --> 00:07:33,578 ¡Sal de mi vista! ¡Estás muerto para mí, cachorro de oso! 132 00:07:33,744 --> 00:07:35,580 ¡Fuera! Dios. 133 00:07:35,663 --> 00:07:37,498 Mi pequeña condilla. 134 00:07:38,124 --> 00:07:39,625 ¿Por qué? 135 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 ¿Por qué? 136 00:07:42,336 --> 00:07:44,297 ¡Respóndeme, Dios! 137 00:07:44,380 --> 00:07:45,756 ¿Por qué? 138 00:07:46,174 --> 00:07:50,761 ¿Por qué le suceden cosas malas a las condillas buenas? 139 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 Pero ¿qué...? ¡Es un milagro! 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,163 Gracias, Jesús. 141 00:08:17,830 --> 00:08:20,458 ¿Condillas bebés? 142 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 El Señor tomó y entregó porquería. 143 00:08:24,212 --> 00:08:26,130 ¡Aleluya! 144 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 ¿Despertaste y había seis condillas? 145 00:08:29,800 --> 00:08:32,303 ¿Y todo esto comenzó luego de que Malloy cortara la primera? 146 00:08:32,386 --> 00:08:34,555 - Exacto. - ¿Dónde está Malloy? 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,391 Es como mi esposa muerta. En algún lugar en el bosque. 148 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 Qué período de gestación tan corto. 149 00:08:40,770 --> 00:08:42,563 Debe de ser su ADN mutante combinándose... 150 00:08:42,647 --> 00:08:43,773 ¡Ciencia! 151 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 ¡Cállate! 152 00:08:45,066 --> 00:08:46,400 Ethel tiene razón. 153 00:08:46,484 --> 00:08:49,320 ¿No te preocupa lo rápido que se reproducen? 154 00:08:49,403 --> 00:08:51,364 Sí, claro que concuerdas con tu novia. 155 00:08:51,447 --> 00:08:54,575 No me preocupa en lo absoluto. Más condillas, más turistas. 156 00:08:54,742 --> 00:08:57,537 Más turistas, más dinero, ¿no, Denzel? 157 00:08:58,871 --> 00:09:00,414 ¿Dónde está Denzel? 158 00:09:00,498 --> 00:09:02,875 Bien, ¿cuál quieres? Tengo: "Amo las condillas", 159 00:09:02,959 --> 00:09:06,504 "Condillactitud", "Rasta condillas", "Condilla meando un ichtus", 160 00:09:06,587 --> 00:09:09,006 "Las condillas duran más". Lo que quieras, yo lo tengo. 161 00:09:09,382 --> 00:09:10,716 Me llevo esa en blanco. 162 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 ¡Denzel! 163 00:09:12,093 --> 00:09:13,177 ¡Diablos! 164 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 Tranquilo. Es mi jefe. 165 00:09:16,556 --> 00:09:18,057 ¡Mira, más condillas! 166 00:09:18,140 --> 00:09:20,601 Necesitamos más control de multitudes para mañana. 167 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Está bien, hombre. 168 00:09:22,562 --> 00:09:25,314 Sí, estaba por darles un recorrido de... 169 00:09:25,398 --> 00:09:27,650 ...el camino de tierra que es muy pequeño para autos. 170 00:09:27,733 --> 00:09:29,193 ¿Te refieres al sendero? 171 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 Sí, eso. Lo que sea. 172 00:09:30,861 --> 00:09:32,863 Bien. Vuelve al trabajo entonces. 173 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 No te preocupes. Yo me encargaré. 174 00:09:36,576 --> 00:09:37,577 CONDILLAS #1 175 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Veamos. Me debes $10 por la camiseta y $5 por el dedo. 176 00:09:42,832 --> 00:09:44,125 ¿Quién necesita a Woody? 177 00:09:44,208 --> 00:09:45,668 Puedo sobrevivir en el bosque. 178 00:09:45,960 --> 00:09:47,211 ¡Soy un oso! 179 00:09:48,296 --> 00:09:51,007 Siri, necesito reservar un masaje con piedras calientes. 180 00:09:51,424 --> 00:09:53,009 Hola, hermano oso. 181 00:09:53,843 --> 00:09:56,596 Parece que me encontré un nuevo amigo. 182 00:09:56,679 --> 00:10:00,016 Nuevo récord. Tres segundos y ya te detesto. 183 00:10:00,224 --> 00:10:03,227 Dios, ¿tienes un mal día o qué? 184 00:10:03,311 --> 00:10:04,895 ¿Los osos cagan en el bosque? 185 00:10:05,104 --> 00:10:06,188 Así es. 186 00:10:07,106 --> 00:10:08,733 Siempre creí que era solo una expresión. 187 00:10:09,400 --> 00:10:11,235 Espero por Dios que tengan toallitas de bebé. 188 00:10:11,360 --> 00:10:13,237 No. 189 00:10:13,446 --> 00:10:16,324 ¿Solo usan papel higiénico seco? 190 00:10:16,407 --> 00:10:18,659 ¿Qué diablos es papel higiénico? 191 00:10:18,826 --> 00:10:20,661 Qué cochino. 192 00:10:32,089 --> 00:10:35,343 ¿No es genial? Cobramos doble por entrar y lo pagan. 193 00:10:36,385 --> 00:10:37,845 ¡Idiotas! 194 00:10:39,055 --> 00:10:42,141 Woody, estas condillas se comen casi toda la vegetación del parque. 195 00:10:42,224 --> 00:10:43,601 - Tenemos que... - Mira esto. 196 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 Veinte dólares en la tienda de regalos. 197 00:10:46,437 --> 00:10:48,773 - Amigo, los vendo por $10. - ¿Diez? 198 00:10:48,981 --> 00:10:52,443 La superpoblación de una especie es un problema, Woody. 199 00:10:53,611 --> 00:10:55,446 Sí, lo sé. También tu pata de camello. 200 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Estoy aquí con Woody Johnson, 201 00:11:02,161 --> 00:11:03,496 el creador de la condilla. 202 00:11:03,746 --> 00:11:05,206 Hasta donde sé, 203 00:11:05,289 --> 00:11:07,166 no puede haber demasiadas condillas. 204 00:11:07,708 --> 00:11:11,587 Y me gustaría que me hicieras el amor, ahora mismo, en vivo. 205 00:11:11,671 --> 00:11:12,963 Bueno, de acuerdo. 206 00:11:14,882 --> 00:11:16,550 ¿Qué...? 207 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 Eres el hombre más inteligente de la Tierra. 208 00:11:22,181 --> 00:11:24,392 Toma tres millones de dólares en centavos. 209 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 Y un Premio Nobel. 210 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Lo sé. ¡Soy genial! ¿Lo ves, Malloy? 211 00:11:28,854 --> 00:11:31,565 Yo tenía razón y tú no. Admítelo. 212 00:11:40,658 --> 00:11:41,826 Estoy bien. 213 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 Fue solo otro sueño mojado. 214 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 Escuchen. 215 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 ¡Tenemos demasiadas condillas! 216 00:12:03,556 --> 00:12:05,474 Los turistas no pueden ni entrar. 217 00:12:05,558 --> 00:12:08,227 Maldito seas, Steve. ¡Esta fue tu estúpida idea! 218 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 Gracias. Era hora de que lo reconocieran. 219 00:12:10,604 --> 00:12:13,482 ¡Declaro la temporada de caza de condillas! 220 00:12:13,566 --> 00:12:17,945 Quiero a todos los cazadores del estado aquí para dispararles, 221 00:12:18,028 --> 00:12:20,156 apuñalar, patear o golpear a estos malditos. 222 00:12:20,239 --> 00:12:21,866 O podríamos solo llevarlas a otro lugar. 223 00:12:21,949 --> 00:12:23,576 Las llevaremos a otro lugar, sí, claro. 224 00:12:23,993 --> 00:12:24,994 ¡Al infierno! 225 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 Todos tomen munición. Es hora de matar. 226 00:12:28,664 --> 00:12:30,082 Soy bueno matando el tiempo. 227 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 - No, no pueden matarlas. - Sí, Woody. 228 00:12:33,335 --> 00:12:36,046 Hablaron como una pareja de grandes liberales bobos. 229 00:12:36,130 --> 00:12:39,175 No sé qué sangra más, sus corazones o sus partes. 230 00:12:40,384 --> 00:12:41,969 Tenemos que detener a ese maniático. 231 00:12:42,052 --> 00:12:45,514 ¿Cómo? No le gusta que lo molesten a la hora de matar. 232 00:12:45,848 --> 00:12:48,684 PITA - LAS PERSONAS NO IMPORTAN TANTO COMO LOS ANIMALES 233 00:12:49,810 --> 00:12:51,520 ¿Seguro que es buena idea? 234 00:12:51,937 --> 00:12:55,232 Es tu idea. Tiene que ser buena. 235 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 - Eres linda. - ¿Qué? 236 00:12:56,942 --> 00:12:59,361 Quiero ponerme tu culo de barba postiza. 237 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 - ¿Qué? - Nada. 238 00:13:12,750 --> 00:13:14,126 ¿Quién está listo para cenar? 239 00:13:14,460 --> 00:13:16,796 ¡No puede ser! ¡Miel! 240 00:13:17,004 --> 00:13:19,882 Muchachos, soy alérgico a las abejas, y no traje la medicación. 241 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 ¡Delicioso! 242 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Comen miel de cena. 243 00:13:23,886 --> 00:13:26,055 Es un maldito condimento. 244 00:13:30,059 --> 00:13:32,269 Es difícil matar a estas cosas. 245 00:13:32,353 --> 00:13:33,938 Ya lo veremos. 246 00:13:35,064 --> 00:13:38,234 - ¡Deténganse en el nombre de PITA! - Genial, PITA. 247 00:13:38,317 --> 00:13:40,694 - ¿PETA? - No, PITA con "I". 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,738 Es una organización completamente diferente. 249 00:13:43,697 --> 00:13:44,824 No sé qué escucharon, 250 00:13:44,907 --> 00:13:46,784 pero no lastimamos ni a una condilla. 251 00:13:46,867 --> 00:13:48,786 LOS VEGETALES SON MEJORES QUE LA CARNE VEGANOS 252 00:13:52,873 --> 00:13:54,041 ¿Qué, te gustan las prendas? 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 Te daré un buen trato por una. 254 00:13:59,713 --> 00:14:03,217 ¡Lo sabía! Les prohibimos lastimar una condilla más. 255 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 ¿Y quién nos detendrá? 256 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 ¿Tú y un par más de cobardes piqueteros de PITA? 257 00:14:08,764 --> 00:14:11,225 Inicien operación Tormenta Condilla. 258 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 ¿Tienen un ejército? 259 00:14:21,735 --> 00:14:23,362 ¿En qué creen que gastamos el dinero? 260 00:14:23,445 --> 00:14:25,656 ¿Niños hambrientos? Eso sería un desperdicio. 261 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Permanezcan tranquilos. 262 00:14:28,325 --> 00:14:31,495 Nadie lastimará animales aquí. 263 00:14:33,831 --> 00:14:35,207 Fue solo una cucaracha. 264 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 ¡No! 265 00:14:42,590 --> 00:14:44,550 Esperen. ¿Quién diablos era ese? 266 00:14:48,762 --> 00:14:50,514 Han pecado contra el reino animal, 267 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 acto punible con la muerte. 268 00:14:52,600 --> 00:14:56,061 Somos guardaparques. Hacemos todo para mantener a los animales a salvo. 269 00:14:56,145 --> 00:14:58,480 ¡Sí! ¡A él! ¡Muerde al hijo de...! 270 00:14:59,064 --> 00:15:01,692 ¡Gané! Dame mi maldito dinero. 271 00:15:15,122 --> 00:15:16,999 No es tan malo. ¿Qué es? 272 00:15:17,207 --> 00:15:18,876 Ano de castor. 273 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 Estoy mal. 274 00:15:30,888 --> 00:15:32,556 Gracias. 275 00:15:32,640 --> 00:15:34,767 Me salvaste la vida. No sé cómo podría... 276 00:15:34,850 --> 00:15:35,893 Espera. 277 00:15:35,976 --> 00:15:40,481 Dios mío. Te extraño. Carita triste. 278 00:15:41,065 --> 00:15:44,151 Ya no me burlaré. 279 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Te signo menor que tres. 280 00:15:47,404 --> 00:15:50,741 Si quieres que nos desnudemos, lo haré si tú lo haces. 281 00:15:51,367 --> 00:15:53,077 ¡No! Digo... si quieres que nos arreglemos, 282 00:15:53,160 --> 00:15:54,286 lo haré si tú lo haces. 283 00:15:54,370 --> 00:15:55,788 ¡Maldito autocorrector! 284 00:16:22,606 --> 00:16:24,650 Bien, escorias humanas. 285 00:16:24,733 --> 00:16:28,362 Prepárense para encontrarse con su fin de la forma menos ética posible. 286 00:16:28,445 --> 00:16:30,406 ¡Muerte por prueba de cosméticos! 287 00:16:30,489 --> 00:16:32,783 ¿Qué harán, ponernos maquillaje? 288 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 CUATRO HORAS MÁS TARDE 289 00:16:34,201 --> 00:16:37,371 - ¡Dios mío! - ¡Fue horrible! 290 00:16:37,454 --> 00:16:40,332 Todo está borroso. ¿Pueden ver? No siento los labios. 291 00:16:40,416 --> 00:16:42,918 Me arde. 292 00:16:43,002 --> 00:16:44,294 No me pareció tan malo. 293 00:16:44,378 --> 00:16:47,089 ¡Me pusieron labial en el pito! 294 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 A mí también. Por lo general, tengo que pagar $50 por eso. 295 00:16:49,717 --> 00:16:52,177 Bien, es hora de terminar. 296 00:17:03,355 --> 00:17:06,817 Me honra morir para alimentarlos. 297 00:17:06,900 --> 00:17:08,610 Igual los amo. 298 00:17:16,785 --> 00:17:18,287 ¡Es nuestra oportunidad de escapar! 299 00:17:18,370 --> 00:17:19,747 ¿Alguien sabe como abrir esto? 300 00:17:20,122 --> 00:17:21,457 Permítanme. 301 00:17:35,262 --> 00:17:39,141 Estaremos a salvo aquí. Esas condillas tontas no saben trepar. 302 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 ¿Qué hacen? 303 00:17:42,811 --> 00:17:44,229 Aprenden. 304 00:17:51,570 --> 00:17:53,614 - Al diablo. - Connie, ¿qué haces? 305 00:17:53,697 --> 00:17:55,949 Pensé que amabas a los animales tanto como yo. 306 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 En realidad, no. 307 00:17:57,242 --> 00:17:58,952 Pensé que haría que me dieras sexo oral. 308 00:17:59,078 --> 00:18:01,997 Digo... que te agradara. Podemos discutirlo después. 309 00:18:06,960 --> 00:18:09,588 No las mató. ¡No mató ni a una! 310 00:18:09,671 --> 00:18:11,799 ¡Son impenetrables desde afuera! 311 00:18:11,882 --> 00:18:14,218 Quizás tenemos que atacarlas por dentro. 312 00:18:14,301 --> 00:18:16,303 Como darles comida envenenada. 313 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 No le pondrán un dedo a los cadáveres. 314 00:18:18,013 --> 00:18:20,224 Solo comen cosas vivas, como nosotros. 315 00:18:20,516 --> 00:18:24,144 ¿Dónde encontraremos algo vivo tan tóxico, 316 00:18:24,353 --> 00:18:27,481 tan repugnante, tan infectado por una enfermedad, 317 00:18:27,564 --> 00:18:30,734 que podría borrar toda una población? 318 00:18:30,943 --> 00:18:33,987 ¡Hola! Lamento llegar tarde, amigos. 319 00:18:34,071 --> 00:18:35,989 - ¿Pamela Anderson? - ¡Bingo! 320 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 ¿Qué hace aquí ese viejo delgado con tetas postizas? 321 00:18:45,124 --> 00:18:47,501 Winnie Pooh nunca tuvo que aguantar esta porquería. 322 00:18:50,504 --> 00:18:52,756 Puedes hacerlo. Eres un oso. 323 00:18:52,840 --> 00:18:56,552 Solo recuerda lo que te enseñaron esos campesinos exploradores. 324 00:18:57,427 --> 00:18:59,680 Gruñido. 325 00:19:02,099 --> 00:19:04,977 Bien, ¿quién pidió un masaje de piedras calientes? 326 00:19:06,478 --> 00:19:08,313 Gracias, Siri. 327 00:19:08,856 --> 00:19:10,858 Son $80. 328 00:19:15,946 --> 00:19:19,283 ¿Cómo la engañaremos para que alimente a las condillas? 329 00:19:19,366 --> 00:19:20,909 ¿Podemos superar una emergencia, 330 00:19:20,993 --> 00:19:22,578 donde no se disfracen de travestis? 331 00:19:22,661 --> 00:19:25,539 ¡Malloy! ¡Dios santo! 332 00:19:25,747 --> 00:19:27,499 Gracias a Dios que estás aquí, amiguito. 333 00:19:27,583 --> 00:19:29,293 Bien, ignoro a Ziggy Stardust. 334 00:19:29,376 --> 00:19:31,211 ¿Alguien más quiere decirme qué sucede? 335 00:19:31,295 --> 00:19:33,005 Sé que es una locura, pero escúchame. 336 00:19:33,088 --> 00:19:34,965 Tenemos que matar a Pamela Anderson porque... 337 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 - Cuenten conmigo. - Bien. 338 00:19:36,341 --> 00:19:38,302 Sabemos que le encantan los animales tiernos, 339 00:19:38,385 --> 00:19:39,803 pero para que esto funcione, 340 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 necesitamos algo extraordinariamente tierno. 341 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Tengo una idea. 342 00:19:47,144 --> 00:19:49,271 ¡Qué tierno! 343 00:19:49,354 --> 00:19:51,565 Necesito abrazar. 344 00:20:04,119 --> 00:20:06,163 ¡Malloy, lo lograste! 345 00:20:06,371 --> 00:20:07,915 Sí, no olvidemos agradecerle a Steve, 346 00:20:07,998 --> 00:20:10,626 el gordo idiota que creó estas cosas para empezar. 347 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 ¡Steve, Dios mío! 348 00:20:17,257 --> 00:20:19,343 GRACIAS POR SU VISITA ¡VUELVAN! 349 00:20:30,896 --> 00:20:34,233 Felicitaciones, guardabosques. La hora de matar fue un gran éxito. 350 00:20:34,650 --> 00:20:35,943 Las condillas están muertas. 351 00:20:36,026 --> 00:20:40,072 Qué lástima que ya no tengamos un animal para atraer turistas. 352 00:20:40,155 --> 00:20:43,325 No te preocupes, Woody. Creé un animal mucho más seguro. 353 00:20:43,408 --> 00:20:45,869 Les presento al lobimán. 354 00:20:51,917 --> 00:20:53,126 ¡No se muevan! 355 00:20:53,669 --> 00:20:55,087 ¡Huele el miedo! 356 00:21:35,585 --> 00:21:37,754 Traducido por: Mia Alietti Leinenn