1 00:00:10,051 --> 00:00:12,470 - Oye, oso. - Te estamos observando, maldito. 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,350 - Somos los dueños del lugar. - Sí. 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,937 Y cuando trabajas con tu mejor amigo, ni siquiera es trabajo. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,313 Siento lo mismo, hermano. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 Cuando es trabajo duro, dejo de trabajar. 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,316 ¿Sabes qué? 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Deberíamos inventar un lema, 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,737 que podamos decir cuando hacemos algo genial como eso. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,740 Debería ser como una combinación de nuestros nombres, o... 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,783 - Ste-Zel. - Eso es. 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,410 ¿Cómo se te ocurrió? 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,787 - Soy negro. - Vaya, eres genial. 13 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 ¡Ayuda! 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,667 ¡No! ¡Por favor, no! 15 00:00:43,918 --> 00:00:45,128 ¡Cielos! 16 00:00:46,004 --> 00:00:48,965 ¡Vete de aquí! ¡Vamos! ¿Qué sucedió? 17 00:00:49,049 --> 00:00:52,427 Estaba aquí sin molestar a nadie cuando este alce me atacó sexualmente. 18 00:00:52,552 --> 00:00:55,430 Lo denunciaré al servicio de Parques Nacionales, al congreso. 19 00:00:55,513 --> 00:00:56,514 Los demandaré... 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 ¿Qué haces? No. No otra vez. 21 00:01:00,477 --> 00:01:03,104 Lo preguntaremos una vez más. ¿Qué sucedió? 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,440 No sucedió nada. Nada de nada. 23 00:01:05,523 --> 00:01:06,608 ¿Y de quién fue la culpa? 24 00:01:06,691 --> 00:01:07,984 Mía. Fue mi culpa. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,986 Tú lo pediste, ¿verdad? 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,738 Caminando vestido como una perra. 27 00:01:11,821 --> 00:01:13,281 - ¿No es cierto? - Lo que digan. 28 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 Nunca debería haber usado esto. 29 00:01:14,949 --> 00:01:16,117 Buena respuesta. 30 00:01:16,201 --> 00:01:17,410 Ste-Zel. 31 00:01:30,507 --> 00:01:31,883 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,969 ¿Cuál es la emergencia? 33 00:01:35,053 --> 00:01:36,971 Woody no ha usado la sirena en años. 34 00:01:37,097 --> 00:01:38,389 Debe ser algo grande. 35 00:01:38,473 --> 00:01:41,726 Más vale que lo sea. Estaba teniendo un buen sueño. 36 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Sí. 37 00:01:47,440 --> 00:01:49,317 Cielos. Yo tuve el mismo sueño. 38 00:01:51,611 --> 00:01:53,029 Sí. 39 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Ste-Zel. 40 00:01:56,032 --> 00:01:58,660 Código rojo Armageddon. 41 00:01:58,785 --> 00:02:00,036 ¡El secretario del Interior, 42 00:02:00,120 --> 00:02:01,996 vendrá a una inspección sorpresa! 43 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 De hecho, no es una sorpresa. 44 00:02:03,373 --> 00:02:04,999 Lo marqué en su calendario meses atrás. 45 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 ¿Marcaste "revisar calendario" en el maldito calendario? 46 00:02:07,877 --> 00:02:09,796 - Sí. - ¿Lo hiciste? 47 00:02:09,879 --> 00:02:13,007 Tenemos unas pocas horas para acomodar este desastre, 48 00:02:13,091 --> 00:02:14,259 antes de que llegue Sanders. 49 00:02:14,342 --> 00:02:15,969 Muchachas, vean si hay animales muertos. 50 00:02:16,052 --> 00:02:18,847 ¿Sanders? No te refieres a Kirk Sanders, ¿verdad? 51 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Sí, Kirk Sanders. 52 00:02:23,685 --> 00:02:25,728 Esa es una actitud decidida. 53 00:02:25,812 --> 00:02:27,772 Steve, quiero que inicies un incendio forestal. 54 00:02:27,856 --> 00:02:29,315 Lo haré sin dudar, señor. 55 00:02:29,566 --> 00:02:31,025 Pregunta rápida. ¿Por qué hacerlo? 56 00:02:31,109 --> 00:02:34,612 Porque, estúpido, cuando lo apague, seré un héroe. 57 00:02:34,696 --> 00:02:35,864 Me ascenderán. 58 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 O me borrarán alguno de esos crímenes de guerra. 59 00:02:43,788 --> 00:02:46,374 - Woody, ¿y cuál es mi trabajo? - ¿Desde cuándo quieres trabajar? 60 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Si cierran este lugar, no me pagan. 61 00:02:48,543 --> 00:02:50,253 No quise declarar tus impuestos, Denzel. 62 00:02:50,336 --> 00:02:51,963 Solo sonríe e intenta ser elocuente. 63 00:02:52,046 --> 00:02:54,841 - ¿A qué te refieres con "elocuente"? - Lo siento. Demasiado para ti. 64 00:02:54,924 --> 00:02:56,426 Significa bien hablado. 65 00:02:56,509 --> 00:02:58,178 Sé lo que significa, imbécil ignorante. 66 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 Quiero hacer algo importante. 67 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 Estaré a cargo de iniciar ese fuego. 68 00:03:01,431 --> 00:03:04,809 Está bien. Estoy seguro de que puedes hacer eso, Denzel. 69 00:03:04,893 --> 00:03:07,228 - Lamento si fui un insensible racial. - Gracias. 70 00:03:07,312 --> 00:03:09,439 Por supuesto estás calificado para iniciar incendios. 71 00:03:09,522 --> 00:03:11,900 ¿De qué otra forma celebraría un campeonato de la NBA? 72 00:03:12,650 --> 00:03:14,068 ¡Wood-Loy! 73 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 HERRAMIENTAS HAZELHURST 74 00:03:21,534 --> 00:03:22,869 Al diablo con esos sujetos. 75 00:03:22,952 --> 00:03:25,371 No incendio cosas cuando mi equipo gana campeonatos. 76 00:03:25,455 --> 00:03:27,123 Lo hago por el dinero del seguro. 77 00:03:27,624 --> 00:03:30,210 Cielos. Un hombre negro real. 78 00:03:30,835 --> 00:03:32,378 Espero que no sea demasiado pedir, 79 00:03:32,462 --> 00:03:36,132 pero sería un honor si me abofetea lo más fuerte que pueda. 80 00:03:36,216 --> 00:03:37,717 ¿Qué? Saca tu trasero de aquí. 81 00:03:37,800 --> 00:03:39,302 Denzel, eso es grosero. 82 00:03:40,678 --> 00:03:42,722 Abofetear. Eso es ofensivo. 83 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Debería abofetear a esa perra. 84 00:03:44,098 --> 00:03:45,642 Steve, no tienes idea lo que es, 85 00:03:45,725 --> 00:03:47,602 ser la única persona negra en kilómetros. 86 00:03:47,685 --> 00:03:49,979 ¡Todos me miran como si fuera un criminal! 87 00:03:53,483 --> 00:03:55,652 ¿Qué? No veo por qué te enojas tanto. 88 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 A las personas les gusta mirarte. 89 00:03:57,612 --> 00:04:00,114 - Eres como... - ¿Como un mono en el zoológico? 90 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Exactamente, eres como un mono en el zoológico. 91 00:04:02,575 --> 00:04:03,868 Una analogía perfecta. 92 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 ¿Sabes lo racista que es eso? 93 00:04:06,037 --> 00:04:09,415 ¿Racista? Vamos. Ambos sabemos que ya no existe el racismo. 94 00:04:09,499 --> 00:04:12,377 Terminó el día en que Martin Luther King llegó a la luna. 95 00:04:12,460 --> 00:04:14,254 No sabes de lo que hablas. 96 00:04:14,337 --> 00:04:16,506 Me encantaría ser negro en la sociedad actual. 97 00:04:16,589 --> 00:04:19,884 Impones todas las tendencias, puedes decir la palabra con "N". 98 00:04:19,968 --> 00:04:22,887 No sabes la cantidad de veces que quise decir la palabra con "N". 99 00:04:22,971 --> 00:04:23,972 ¿Sabes qué, Steve? 100 00:04:24,055 --> 00:04:25,682 Necesito un tiempo alejado de tu trasero. 101 00:04:25,765 --> 00:04:28,643 - Espera. No estás enojado, ¿no? - No. No estoy enojado. 102 00:04:30,478 --> 00:04:32,647 Ahora envías señales confusas. 103 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 ¿Notaste que este parque tiene más animales muertos que vivos? 104 00:04:38,653 --> 00:04:41,572 Quizás tenga algo que ver con este árbol. 105 00:04:42,073 --> 00:04:43,074 CUIDADO RADIACIÓN ALTA 106 00:04:43,157 --> 00:04:44,200 LA EXPOSICIÓN CAUSA DEFECTOS O MUERTE 107 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 ¡MENOS LLAMADAS PERDIDAS! 108 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Woody los dejó instalarlo para enviar mensajes de texto gratis. 109 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Adiós, amigo en extinción. 110 00:04:53,543 --> 00:04:56,546 Connie, ¿has tomado tus medicinas? 111 00:04:56,713 --> 00:04:59,590 Porque noté que te volviste un poco más loca de lo usual, 112 00:04:59,674 --> 00:05:02,302 cuando Woody mencionó a Kirk Sanders. 113 00:05:02,385 --> 00:05:03,594 ¡Kirk Sanders! 114 00:05:06,180 --> 00:05:07,223 Así. 115 00:05:07,307 --> 00:05:09,225 Hay algo que no sabes sobre mí. 116 00:05:09,309 --> 00:05:13,104 Antes de venir a Brickleberry, me entrené para ser Seal de la Marina. 117 00:05:13,354 --> 00:05:15,106 Sanders era mi primer oficial. 118 00:05:16,607 --> 00:05:18,318 En verdad, era muy buena. 119 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Pero Sanders descubrió mi debilidad. 120 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 Y la utilizó en mi contra. 121 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 Santo cielo. 122 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 ¿Qué es eso? ¿Qué diablos es eso? 123 00:05:27,785 --> 00:05:30,371 Señor, una cena de Acción de Gracias de cuatro platos, señor. 124 00:05:30,455 --> 00:05:33,082 ¿Por qué escondiste una cena de Acción de Gracias, 125 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 en tu baúl? 126 00:05:34,375 --> 00:05:36,711 Señor, como cuando estoy nerviosa, señor. 127 00:05:36,794 --> 00:05:39,255 Entonces, ¿te gusta la cena de Acción de Gracias? 128 00:05:39,339 --> 00:05:44,385 ¡De ahora en adelante, la comerás las 24 horas del día! 129 00:05:57,231 --> 00:06:00,568 Todo el peso que aumenté, afectó mi desempeño. 130 00:06:05,865 --> 00:06:08,826 ¡Estos hombres están muertos por tu culpa! 131 00:06:08,993 --> 00:06:12,455 ¡Come! Ellos pagaron esto. Come. 132 00:06:14,415 --> 00:06:17,293 Y he tenido un pequeño problema de peso desde entonces. 133 00:06:18,002 --> 00:06:19,545 Ese hombre arruinó mi vida. 134 00:06:19,629 --> 00:06:22,256 Tu vida no es tan mala. Trabajas aquí. 135 00:06:27,011 --> 00:06:28,346 Esto debería ser sencillo. 136 00:06:29,764 --> 00:06:31,182 PIJAMA INFANTIL HECHO EN CHINA 137 00:06:31,808 --> 00:06:34,894 Oye, Denzel, quería disculparme por lo que sucedió hoy más temprano. 138 00:06:34,977 --> 00:06:37,897 No sé lo que es estar en tu lugar. ¿Estamos bien? 139 00:06:37,980 --> 00:06:40,733 - Sí, estamos bien. - Y te traje esto. 140 00:06:40,817 --> 00:06:43,945 Es una copa de chulo. Era raro que no tuvieras una. 141 00:06:44,028 --> 00:06:47,031 - No me acabas de dar esta copa. - ¿Qué? ¿No te gusta? 142 00:06:47,115 --> 00:06:49,909 Sí, por supuesto que me gusta. Pero ese no es el punto. 143 00:06:51,285 --> 00:06:53,913 A su derecha, Sr. Secretario del Interior, 144 00:06:53,996 --> 00:06:55,915 verá que las montañas siguen allí. 145 00:06:55,998 --> 00:06:57,208 Siéntase libre de contarlas. 146 00:06:57,625 --> 00:06:59,794 ¿El oso tiene licencia de piloto? 147 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 No, pero no estoy tan borracho como él. 148 00:07:02,505 --> 00:07:03,548 Un incendio. 149 00:07:03,631 --> 00:07:05,091 ¿Puede creer esta suerte? 150 00:07:05,174 --> 00:07:07,218 Sosténgase. Esto puede ser heroico. 151 00:07:07,385 --> 00:07:09,846 Solo debo presionar el botón para dejar caer el agua. 152 00:07:11,013 --> 00:07:13,724 ¡Ese era el botón para dejar caer el combustible! 153 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 ¿Crees que todos los negros andan con copas de chulo? 154 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 - Creí que eras más listo que eso. - ¡Eso no es justo! 155 00:07:18,771 --> 00:07:21,399 ¿Qué he hecho para que creas que soy más listo que eso? 156 00:07:21,482 --> 00:07:24,777 - Espera, ¿eso es combustible? - Tienes razón. ¡Demonios! 157 00:07:25,111 --> 00:07:27,572 Llueve combustible. ¡Seremos ricos! 158 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 Ste-Zel. 159 00:07:31,242 --> 00:07:33,202 HOSPITAL 160 00:07:34,078 --> 00:07:35,788 Cielos, ¿qué sucedió? 161 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Solo relájense. 162 00:07:37,248 --> 00:07:39,834 Ambos han sufrido quemaduras de cuarto y quinto grado. 163 00:07:39,917 --> 00:07:41,294 Les fue muy bien en la cirugía, 164 00:07:41,377 --> 00:07:44,589 pero me temo que hubo un pequeño error con los injertos de piel. 165 00:07:44,672 --> 00:07:47,341 ¿Error? Espere. ¿Qué tipo de error? 166 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Me adelanté y desconté tres por ciento a su recibo. 167 00:07:52,597 --> 00:07:53,848 Cuando estén listos. 168 00:07:57,810 --> 00:07:59,520 ¿Blanco? ¿Por qué demonios soy blanco? 169 00:07:59,604 --> 00:08:02,440 Un error inocente. Ambos estaban quemados como una papa. 170 00:08:02,565 --> 00:08:04,400 Sabíamos que uno de ustedes era afroamericano, 171 00:08:04,484 --> 00:08:06,527 y tu amigo sostenía la copa de chulo. 172 00:08:06,611 --> 00:08:08,237 Esa era toda la evidencia necesaria. 173 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 ¿No es genial, Denzel? 174 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 Tengo la oportunidad de experimentar la vida como tú, 175 00:08:12,575 --> 00:08:15,286 y tú descubrirás lo lamentable que es ser blanco. 176 00:08:15,369 --> 00:08:17,830 ¡Ya sé que es lamentable ser blanco, Steve! 177 00:08:18,122 --> 00:08:20,625 De ahora en adelante, soy el negro Steve. 178 00:08:20,750 --> 00:08:23,920 - No te llamaré negro Steve. - Lo acabas de hacer. 179 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 ¡Grita! 180 00:08:26,088 --> 00:08:29,342 Doctor, debe volver a darme mi hermosa piel negra, ya. 181 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Hay un pequeño problema. No tenemos más. 182 00:08:31,552 --> 00:08:33,804 Tu amigo, el negro Steve, es muy gordo. 183 00:08:33,888 --> 00:08:37,058 Cielos, no puedo ser blanco. Cualquier cosa menos blanco. 184 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 Te diré qué, tengo un rollo de mexicano, 185 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 de la que me he querido deshacer. 186 00:08:40,353 --> 00:08:42,813 No. Blanco está bien. Gracias. 187 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 Como cualquier idiota puede ver, 188 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 la causa del incendio no fue natural. 189 00:08:47,360 --> 00:08:50,446 Estoy seguro de que nos enfrentamos a algo mucho más siniestro. 190 00:08:50,530 --> 00:08:51,614 Es un incendio provocado. 191 00:08:51,697 --> 00:08:54,825 ¿Qué clase de monstruo depravado haría algo así? 192 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Por algún motivo, 193 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 tengo el presentimiento de que tiene bigote. 194 00:08:59,455 --> 00:09:01,207 Muchos pirómanos tienen bigote. 195 00:09:02,542 --> 00:09:04,460 ¿Bigote? ¿Pirómano? 196 00:09:05,253 --> 00:09:07,296 Muy gracioso, Malloy. 197 00:09:07,380 --> 00:09:08,965 Maldito imbécil. 198 00:09:09,048 --> 00:09:12,802 ¡Juro que quien esté detrás de esto irá a la silla! 199 00:09:17,056 --> 00:09:18,808 ¡Oye! Yo te conozco. 200 00:09:18,975 --> 00:09:20,851 - No. - Sí. 201 00:09:20,935 --> 00:09:24,355 Eres el hombre prostituto de Hanoi con el que tuve algo. 202 00:09:24,438 --> 00:09:27,191 Es cierto. Soy un hombre prostituto de Hanoi. 203 00:09:27,275 --> 00:09:30,027 - Gracias por hacerlo conmigo. - De nada. 204 00:09:30,111 --> 00:09:33,155 Ganaste algo de peso, ¿verdad, Phuong Kim? 205 00:09:33,614 --> 00:09:35,950 Espera. Tú no eres vietnamita. 206 00:09:36,075 --> 00:09:37,952 ¡Ahora te recuerdo! 207 00:09:38,035 --> 00:09:41,622 Eres la pérdida de espacio que salió de nuestro programa. 208 00:09:41,706 --> 00:09:44,875 Sabía que terminarías en un basurero como este. 209 00:09:50,673 --> 00:09:51,757 ¿Quién es el nerd? 210 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 Malloy, sé que se ve como un idiota blanco y lamentable, pero es Denzel. 211 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 No importa el color del que sea por fuera, 212 00:09:57,430 --> 00:10:00,141 por dentro siempre seré un hombre negro digno. 213 00:10:00,224 --> 00:10:01,809 Somos dos. 214 00:10:20,369 --> 00:10:23,164 - ¿Qué sucede, negro? - ¿Qué? ¿Negro? 215 00:10:23,247 --> 00:10:24,749 No. 216 00:10:24,832 --> 00:10:27,585 No tienes permitido decir nuestra palabra, blanquito. 217 00:10:27,668 --> 00:10:30,963 Denzel, cuando Steve la dice, da poder y se oye genial. 218 00:10:31,047 --> 00:10:32,465 Dicha por nosotros, es un insulto. 219 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 ¿Nosotros? ¿Estás loca? ¡Soy negro! 220 00:10:34,634 --> 00:10:36,177 - No, no en verdad. - No tanto. 221 00:10:36,260 --> 00:10:38,554 - Cuida lo que dices, blanquito. - ¡Oye! 222 00:10:38,638 --> 00:10:41,098 ¿Ves? No hagas que el negro Steve estalle. 223 00:10:41,182 --> 00:10:42,308 Deja de hablar de esa forma. 224 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 ¡Ve para atrás! ¡Mueve tu trasero! 225 00:10:44,143 --> 00:10:46,228 ¡Amigos! No necesitamos disturbios raciales. 226 00:10:46,312 --> 00:10:48,522 Pero si tenemos uno, me gustaría saberlo ahora, 227 00:10:48,606 --> 00:10:50,024 que estoy del lado de los negros. 228 00:10:50,107 --> 00:10:53,819 Seguro que talco de bebé no quiso decirlo, negro Steve. 229 00:10:53,903 --> 00:10:55,112 ¡Deja de llamarlo negro Steve! 230 00:10:55,196 --> 00:10:59,033 Debes enfriarte como el mentol, relajarte como el rizado Jheri. 231 00:10:59,116 --> 00:11:02,078 Oye, Woodrow. El negro Steve debe irse. 232 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 Necesito ajustar las ambiguas ramificaciones, 233 00:11:04,372 --> 00:11:06,540 de mi inesperada "colorificación". 234 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 Malloy, traduce. 235 00:11:07,917 --> 00:11:09,543 Quiere el día libre porque es negro. 236 00:11:09,627 --> 00:11:11,962 - Parece justo. - Un día libre es una buena idea. 237 00:11:12,129 --> 00:11:13,923 Creo que necesito un poco de terapia o algo. 238 00:11:14,006 --> 00:11:15,925 ¡Denegada! Tienes trabajo, copo de nieve. 239 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 Cielos, esto apesta. 240 00:11:19,261 --> 00:11:21,055 Debemos darte un nuevo aspecto. 241 00:11:22,473 --> 00:11:23,808 Jive turkey. 242 00:11:24,392 --> 00:11:25,768 Word up. 243 00:11:25,935 --> 00:11:28,979 ¿Qué tal un estilo retro? 244 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 Colúmpiate 245 00:11:30,773 --> 00:11:34,026 Dulce Chariot 246 00:11:35,236 --> 00:11:38,239 Me gusta, pero necesito un estilo que sea propio. 247 00:11:38,322 --> 00:11:39,323 Eso es. 248 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 Vaya. ¿Quién eres tú? 249 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 - El negro Steve, cariño. - ¿Te importaría si toco tu cabello? 250 00:11:51,460 --> 00:11:53,087 Para nada. 251 00:11:55,715 --> 00:11:58,592 ¿Ves, Denzel? No hay racismo. 252 00:11:58,718 --> 00:12:00,136 Estas personas me aman. 253 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 Te ves como un idiota. 254 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 Será mejor que adopte mi nueva cultura. 255 00:12:10,646 --> 00:12:12,273 Bikram yoga. 256 00:12:12,857 --> 00:12:15,109 Babybjorn. 257 00:12:15,776 --> 00:12:17,611 Arcade Fire. 258 00:12:18,237 --> 00:12:19,488 Libre de gluten. 259 00:12:22,908 --> 00:12:24,452 Hermano, olvidaste tu... 260 00:12:24,535 --> 00:12:27,288 ...caramel macchiato. 261 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 ¡No soporto ser blanco! Debo volver a mis raíces. 262 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 TEATRO AHORA PRESENTANDO RAÍCES 263 00:12:35,045 --> 00:12:37,173 ¡Cuidado! ¡Va a atraparte! 264 00:12:39,508 --> 00:12:40,968 ¡Oye, Leyendo al arco iris! 265 00:12:41,051 --> 00:12:43,095 ¡No dejes que te metan en ese barco de esclavos! 266 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 - ¿Qué hacen? - Y ya comienza a molestar. 267 00:12:50,352 --> 00:12:53,063 No molesto. Estoy cansada de que digas que molesto. 268 00:12:53,147 --> 00:12:54,565 Genial. Sueno como una molestia. 269 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 - Más como una perra. - ¿Podrían callarte? 270 00:12:56,692 --> 00:12:58,319 Intento espiar a Sanders. 271 00:12:58,402 --> 00:13:00,196 Tiene la evidencia del incendio en su cabaña. 272 00:13:00,279 --> 00:13:02,615 Bien. Espero que ese patético imbécil se achicharre. 273 00:13:02,698 --> 00:13:04,742 ¡Yo soy el imbécil que ordenó ese incendio! 274 00:13:04,825 --> 00:13:07,953 - Eso no cambia nada. - Esto también te afecta, Ethel. 275 00:13:08,037 --> 00:13:10,748 Si el FBI rastrea esto a Denzel y a Steve, 276 00:13:10,831 --> 00:13:13,667 los tres nos iríamos y te quedarías sin trabajo. 277 00:13:13,751 --> 00:13:15,544 Contra, quedaría sin hogar. 278 00:13:15,628 --> 00:13:18,672 Pro, Steve sería sodomizado en su trasero. 279 00:13:18,756 --> 00:13:20,174 Extrañamente, eso es un incentivo. 280 00:13:20,299 --> 00:13:22,009 Debo robar la evidencia. 281 00:13:22,092 --> 00:13:24,845 Pero Sanders es un profesional. Solo un ninja podría superarlo. 282 00:13:24,970 --> 00:13:26,639 Sí, lo sé. Lástima que Denzel es blanco. 283 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 Dije "ninja". 284 00:13:28,432 --> 00:13:32,144 No tenemos a un ninja, pero tenemos a una Seal de la Marina. 285 00:13:32,228 --> 00:13:33,312 No lo haré. 286 00:13:33,395 --> 00:13:35,523 Supongo que no quieres mantener tu trabajo. 287 00:13:36,065 --> 00:13:37,858 ¿No quieres que Woody no vaya a la cárcel? 288 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 Pregunta estúpida. 289 00:13:39,109 --> 00:13:42,488 Connie, piénsalo. Es la misión Seal que nunca llegaste a cumplir. 290 00:13:42,613 --> 00:13:44,073 Finalmente, tienes la oportunidad, 291 00:13:44,156 --> 00:13:46,367 de probarle que tienes lo que se necesita. 292 00:13:46,450 --> 00:13:48,035 ¿Probarle a quién? ¿A Kirk Sanders? 293 00:13:48,118 --> 00:13:49,954 ¿Kirk Sanders? 294 00:13:50,538 --> 00:13:52,122 Amo hacerle eso. 295 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 Negro Steve, eres mi héroe. Mira para acá, negro Steve. 296 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Hola, negro Steve. 297 00:14:01,048 --> 00:14:03,300 ¿Cuál es el problema, grasa de tocino? 298 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 La luz de freno está rota y la licencia está vencida. 299 00:14:05,761 --> 00:14:08,472 - ¿Y? - Mira, ya casi termina mi turno. 300 00:14:08,597 --> 00:14:10,349 Te dejaré ir con una advertencia. 301 00:14:10,432 --> 00:14:12,935 ¿Una advertencia? Veo cómo es esto. 302 00:14:13,102 --> 00:14:15,354 ¿Un negro no puede obtener una multa? 303 00:14:15,437 --> 00:14:18,274 Denzel tiene razón. El racismo es real. 304 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 Bueno, Blanquito se metió con el hermano equivocado. 305 00:14:20,651 --> 00:14:25,030 Hermanos, esta mañana era un hombre negro, 306 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 pero ahora, soy un hombre negro furioso. 307 00:14:28,117 --> 00:14:32,079 Fui víctima de discriminación y humillación policial. 308 00:14:32,162 --> 00:14:36,083 Se negaron a multarme por el color de mi piel. 309 00:14:37,167 --> 00:14:39,044 Me confunde tu mensaje. 310 00:14:39,169 --> 00:14:40,838 No puedo creer que la gente crea esto. 311 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Estoy perdido. 312 00:14:42,047 --> 00:14:44,884 Primero, estabas enojado porque Steve no creía que había racismo, 313 00:14:45,050 --> 00:14:46,218 y ahora, porque lo cree. 314 00:14:46,343 --> 00:14:48,304 Se fue con una advertencia. 315 00:14:48,387 --> 00:14:49,555 Cálmate, clara de huevo. 316 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 - Debemos apoyar al negro Steve. - Como sea. 317 00:14:52,057 --> 00:14:55,811 Me dije a mí mismo: "Negro Steve, es hora de tomar posición". 318 00:14:55,895 --> 00:14:58,314 Como cuando Harriet Tubman desestimó a su retador. 319 00:14:59,315 --> 00:15:02,693 - Está bien. - Mi viejo amigo, Denzel. 320 00:15:02,776 --> 00:15:04,820 No soy tu amigo. Te odio. 321 00:15:04,904 --> 00:15:07,364 ¡Este hombre no representa a la raza negra! 322 00:15:07,489 --> 00:15:09,450 ¿Qué demonios sabe sobre la raza negra? 323 00:15:09,575 --> 00:15:10,784 Ni siquiera es negro. 324 00:15:10,868 --> 00:15:12,411 ¡Soy negro, perra! 325 00:15:13,746 --> 00:15:16,665 ¡Quítame las manos de encima, demonio blanco! 326 00:15:23,589 --> 00:15:26,592 Connie, es hora. Vuélvete loca. 327 00:15:26,675 --> 00:15:30,679 ¡Rompiste mi maldita nariz! 328 00:15:30,763 --> 00:15:32,640 BAR EPSTEIN 329 00:15:34,808 --> 00:15:37,436 Una advertencia. Solo obtuve una advertencia. 330 00:15:37,519 --> 00:15:38,854 Analicemos la palabra. 331 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 Advertir... 332 00:15:40,064 --> 00:15:43,317 Dar aviso, consejo o... ¡intimidar! 333 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 "-ncia". 334 00:15:44,485 --> 00:15:46,070 No sé lo que significa "-ncia", 335 00:15:46,153 --> 00:15:48,280 pero si tuviera que adivinar, diría que significa, 336 00:15:48,364 --> 00:15:49,907 "¡personas negras!". 337 00:15:49,990 --> 00:15:51,700 Cielos, estoy cansado de este idiota. 338 00:15:51,784 --> 00:15:55,287 Denzel, debemos ponernos en su lugar. 339 00:15:55,371 --> 00:15:58,248 - No conocemos su lucha. - Solo es negro desde hace una semana. 340 00:15:58,332 --> 00:16:00,501 Puede haber sido una semana dura. No lo sabemos. 341 00:16:00,584 --> 00:16:03,921 Vaya, ustedes son tolerantes. Creo que juzgué mal a esta ciudad. 342 00:16:04,004 --> 00:16:06,340 Espera. Solo porque hablamos como idiotas, 343 00:16:06,423 --> 00:16:09,468 no quiere decir que no comprendemos la justicia social. 344 00:16:09,551 --> 00:16:13,055 Personalmente, siempre creí que debería haber más sinagogas aquí. 345 00:16:13,138 --> 00:16:16,016 Está bien, lo comprendo. ¿Peo el negro Steve no les molesta? 346 00:16:16,141 --> 00:16:17,434 Me identifico con su mensaje. 347 00:16:17,518 --> 00:16:21,355 No desembarcamos en Fraggle Rock, Fraggle Rock desembarcó en nosotros. 348 00:16:22,106 --> 00:16:23,148 Cielos. 349 00:16:23,232 --> 00:16:25,234 Debe haber una forma de darle una lección. 350 00:16:25,401 --> 00:16:26,902 Eso es. Oigan, muchachos, 351 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 ¿quieren ayudarme a bromear a mi amigo? 352 00:16:28,946 --> 00:16:30,656 ¿Qué tipo de broma? 353 00:16:31,490 --> 00:16:33,867 Vamos, ¿ustedes no tienen sábanas blancas? 354 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 Eso era una sábana blanca. 355 00:16:35,577 --> 00:16:37,454 Mojo la cama un poco. 356 00:16:39,206 --> 00:16:41,417 Bien. Ahora escuchen. No vamos a lastimarlo. 357 00:16:41,500 --> 00:16:43,627 Solo vamos a darle un buen susto, ¿está bien? 358 00:16:47,548 --> 00:16:48,632 Vamos. 359 00:16:48,716 --> 00:16:51,593 Vamos a atrapar a un negro Steve. 360 00:16:59,435 --> 00:17:00,728 ¿Adónde vas, muchacho? 361 00:17:00,811 --> 00:17:03,439 Voy a la tienda de anteojos cuadrados y moños. 362 00:17:03,522 --> 00:17:05,482 - ¡Atrápenlo! - ¡Suéltenme! 363 00:17:05,566 --> 00:17:07,985 - ¿Quiénes son ustedes? - Somos el KKK, perra. 364 00:17:08,068 --> 00:17:11,739 ¿Triple K? Pensé que solo brindaban servicios de emergencia en carreteras. 365 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Puedes hacerlo, Connie. 366 00:17:21,331 --> 00:17:23,250 Gracias, Ethel. ¿Un beso de la buena suerte? 367 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 No. 368 00:17:24,793 --> 00:17:25,919 ¿Un dedo en la vagina? 369 00:17:26,128 --> 00:17:27,463 Está bien, iré. 370 00:17:27,546 --> 00:17:28,797 EVIDENCIA 371 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 Lo hice. 372 00:17:33,552 --> 00:17:34,803 Toma eso, Sanders. 373 00:17:42,519 --> 00:17:43,729 ¿Qué sucede? 374 00:17:43,812 --> 00:17:46,190 Se supone que esto aguanta hasta un tanque. 375 00:17:46,273 --> 00:17:49,359 Ethel. No debería haber comido esos huevos endiablados. 376 00:17:49,526 --> 00:17:50,819 ¿Qué? 377 00:17:52,863 --> 00:17:55,324 ¿Qué demonios...? ¡Gas pimienta! 378 00:17:55,407 --> 00:17:56,950 ¡Ethel! ¡Ayuda! 379 00:17:57,034 --> 00:18:00,788 ¿Qué tenemos aquí? ¿Una ballena jorobada voladora? 380 00:18:00,871 --> 00:18:02,331 No estoy volando. 381 00:18:02,456 --> 00:18:05,167 Intentas encubrir algo, ¿verdad? 382 00:18:05,250 --> 00:18:09,129 ¡Esto te sobrepasa, desagradable y gordo trasero! 383 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Nunca llegarás a ser nada. 384 00:18:14,968 --> 00:18:18,097 Porque eres una gorda montaña de... 385 00:18:18,222 --> 00:18:19,723 ¡Mierda! 386 00:18:22,392 --> 00:18:24,061 ¡Cielos! Está muerto. 387 00:18:24,144 --> 00:18:25,562 ¿Sabes lo que esto significa? 388 00:18:25,646 --> 00:18:28,774 Completé mi misión. Puedo ser un Seal de la Marina. 389 00:18:29,691 --> 00:18:30,818 Nada de dedos en la vagina. 390 00:18:32,194 --> 00:18:35,114 - ¿Qué me harán? - Creo que ya lo sabes. 391 00:18:35,197 --> 00:18:38,075 Cielos. Ser negro ya no es tan divertido. 392 00:18:38,158 --> 00:18:41,370 Cierto. Ya no es todo copas de chulos y perras, ¿verdad? 393 00:18:41,453 --> 00:18:44,414 Allí hay un claro. Es el mejor lugar para... 394 00:18:44,498 --> 00:18:45,791 ¡Mitin del Klan! 395 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 Demonios. 396 00:18:47,626 --> 00:18:50,337 Hermanos, bienvenidos. Mejor tarde que nunca. 397 00:18:50,420 --> 00:18:53,132 Me encantan los nuevos atuendos. Muy del 2012. 398 00:18:53,215 --> 00:18:54,341 ¿Saben qué? 399 00:18:54,424 --> 00:18:56,218 Dejamos la bandera rebelde en la camioneta. 400 00:18:56,301 --> 00:18:57,427 Pero tenemos extras. 401 00:18:57,511 --> 00:18:59,471 Parece que nos trajeron un regalo. 402 00:18:59,555 --> 00:19:01,431 Cielos. 403 00:19:01,515 --> 00:19:04,434 ¿Es el negro Steve Williams, el defensor de los derechos civiles? 404 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Están bien. Sujétenlo. 405 00:19:14,778 --> 00:19:17,239 Esperen. ¿Seguros de que quieren hacer esto? 406 00:19:17,364 --> 00:19:19,908 Absolutamente. ¿Quieres decir unas últimas palabras? 407 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 Solo tengo un mensaje para mi amigo, Denzel. 408 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Solo quiero decir que lo siento. 409 00:19:23,412 --> 00:19:25,789 Espera. No puedo recordar todo eso. 410 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 Tráiganme un bolígrafo. 411 00:19:27,666 --> 00:19:29,376 Bien. Vuelve a empezar. 412 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 Lo lamento por... 413 00:19:31,128 --> 00:19:33,589 "Lo lamento por...". 414 00:19:34,131 --> 00:19:35,799 DENZEL, SIEMPRE SERÁS MI MEJOR AMIGO. STEVE. 415 00:19:35,883 --> 00:19:37,551 "Perdón. Te amo. Te veo en el infierno". 416 00:19:37,634 --> 00:19:39,595 Más o menos lo mismo. Matémoslo. 417 00:19:39,678 --> 00:19:41,138 - ¡Ya basta! - ¿Denzel? 418 00:19:41,221 --> 00:19:43,473 Ese hombre es blanco. 419 00:19:43,557 --> 00:19:44,933 Hubo una confusión quirúrgica. 420 00:19:45,017 --> 00:19:47,186 Yo soy el hombre negro. 421 00:19:47,269 --> 00:19:49,313 - ¿Él es qué? - Cielos. 422 00:19:49,396 --> 00:19:53,984 ¿Quieres decir que casi colgamos a un blanco porque tiene piel negra? 423 00:19:54,109 --> 00:19:57,529 En verdad el color es solo cuestión de piel. No significa nada. 424 00:19:57,613 --> 00:19:59,114 Eso es genial. ¿Es en serio? 425 00:19:59,198 --> 00:20:00,824 No. ¡Cuelguen a ambos! 426 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Parece que es el final. Por lo menos, nos iremos juntos. 427 00:20:03,952 --> 00:20:05,454 Ste-Zel hasta el final. 428 00:20:05,537 --> 00:20:09,333 Siento lo mismo, pero no me gustan mucho tus amigos del KKK. 429 00:20:09,416 --> 00:20:13,045 ¿Listos? Al contar tres. Uno, dos... 430 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Aguarden. 431 00:20:15,130 --> 00:20:16,632 ¡Llueve combustible! 432 00:20:16,715 --> 00:20:18,091 ¡Seremos ricos! 433 00:20:24,473 --> 00:20:27,351 ¡Demonios! Quise apretar el botón que bota cuerpos! 434 00:20:27,559 --> 00:20:28,769 Aquí vamos. 435 00:20:35,859 --> 00:20:37,861 Será genial volver a ser negro. 436 00:20:37,986 --> 00:20:41,448 Y aunque seré el blanco Steve, no seré el mismo Steve. 437 00:20:41,531 --> 00:20:43,825 Seré más maduro y sensible. 438 00:20:43,909 --> 00:20:46,453 Bueno, amigos. Hay algo que debo decirles. 439 00:20:46,536 --> 00:20:49,706 - Ambos somos mexicanos, ¿verdad? - ¿Cómo lo adivinaron? 440 00:20:53,543 --> 00:20:55,379 ¿Le gustaría comprar naranjas? 441 00:21:35,877 --> 00:21:37,838 Traducido por: Maria Celeste Martinez