1 00:00:09,926 --> 00:00:12,345 -Ei, ursinho Pooh. -Estamos vendo você, otário. 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,225 -Cara, a gente comanda a bagaça. -É. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,812 E quando trabalha com seu melhor amigo, nem parece trabalho. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,188 Também acho, mano. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,024 Se o trabalho é duro, eu paro de trabalhar. 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,191 Sabe o que devíamos fazer? 7 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 Inventar um bordão, 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,611 aí nós podemos usá-lo quando fizermos algo legal. 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,614 Poderia ser, tipo, uma combinação dos nossos nomes ou... 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,658 -Ste-Zel. -É isso. 11 00:00:33,783 --> 00:00:35,285 Como pensou nisso? 12 00:00:35,368 --> 00:00:37,662 -Sou negro. -Cara, você é da hora. 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,123 Socorro! 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,542 Não, não! Por favor, não! 15 00:00:43,793 --> 00:00:45,003 Meu Deus! 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,840 Saia daqui! Vamos! O que aconteceu aqui? 17 00:00:48,923 --> 00:00:52,302 Eu só estava na minha quando esse alce me agrediu sexualmente. 18 00:00:52,427 --> 00:00:55,305 Vou reportar isso para serviço do Parque Nacional, congresso. 19 00:00:55,388 --> 00:00:56,431 Vou processar seu... 20 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 O que está fazendo? Não. De novo, não. 21 00:01:00,602 --> 00:01:02,979 Agora, vamos perguntar mais uma vez. O que aconteceu aqui? 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,315 Aconteceu nada. Nada mesmo. 23 00:01:05,398 --> 00:01:06,483 E foi culpa de quem? 24 00:01:06,566 --> 00:01:07,984 Foi minha. Tudo culpa minha. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,861 Estava pedindo por isso, não estava? 26 00:01:09,944 --> 00:01:11,613 Andando por aí, vestido como uma puta. 27 00:01:11,696 --> 00:01:13,156 -Não é mesmo? -Como quiser. 28 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 Nunca deveria ter vestido essa roupa. 29 00:01:14,824 --> 00:01:15,992 Boa resposta. 30 00:01:16,076 --> 00:01:17,285 Ste-Zel. 31 00:01:30,340 --> 00:01:31,758 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 32 00:01:33,343 --> 00:01:34,844 Qual é a emergência? 33 00:01:34,928 --> 00:01:36,846 O Woody não usa a sirene há anos. 34 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Deve ser algo importante. 35 00:01:38,223 --> 00:01:41,601 Melhor que seja. Estava tendo um sonho bom. 36 00:01:43,812 --> 00:01:45,563 Aí, sim. 37 00:01:47,315 --> 00:01:49,192 Meu Deus. Tive o mesmo sonho. 38 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 Aí, sim. 39 00:01:54,572 --> 00:01:55,782 Ste-Zel. 40 00:01:55,907 --> 00:01:58,535 Alerta vermelho de armagedom e tempestade de merda, gente. 41 00:01:58,660 --> 00:01:59,911 O Secretário do Interior 42 00:01:59,994 --> 00:02:01,871 está vindo para uma inspeção surpresa hoje! 43 00:02:01,955 --> 00:02:03,164 Na verdade, não é surpresa. 44 00:02:03,248 --> 00:02:04,749 Escrevi no calendário dele há seis meses. 45 00:02:04,833 --> 00:02:07,669 Escreveu "verificar calendário" no maldito calendário? 46 00:02:07,752 --> 00:02:09,671 -Sim. -Escreveu? 47 00:02:09,754 --> 00:02:12,882 Beleza, temos poucas horas para colocar esse buraco de merda no jeito 48 00:02:12,966 --> 00:02:14,134 antes que o Sanders chegue. 49 00:02:14,217 --> 00:02:15,844 Senhoras, vasculhem por animais mortos. 50 00:02:15,927 --> 00:02:18,721 Sanders? Não está falando do Kirk Sanders, está? 51 00:02:18,847 --> 00:02:20,140 Sim, sim. Kirk Sanders. 52 00:02:23,560 --> 00:02:25,603 Isso é que é atitude. 53 00:02:25,687 --> 00:02:27,522 Steve, quero que coloque fogo na floresta. 54 00:02:27,605 --> 00:02:29,190 Farei sem questionar, senhor. 55 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 Pergunta rápida. Por que fazer isso? 56 00:02:30,984 --> 00:02:34,487 Porque, idiota, quando eu apagar o incêndio, serei um herói. 57 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Serei promovido. 58 00:02:35,822 --> 00:02:37,824 Ou ao menos terei meus crimes de guerra perdoados. 59 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 -Woody, o que eu faço? -Desde quando quer fazer alguma coisa? 60 00:02:46,332 --> 00:02:48,209 Se ele lugar for fechado, eu paro de receber. 61 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 Não quero te dar trabalho, Denzel. 62 00:02:50,211 --> 00:02:51,838 Só sorria e tente ser articulado. 63 00:02:51,921 --> 00:02:54,716 -O que quer dizer com "articulado"? -Desculpe. Muito para você. 64 00:02:54,799 --> 00:02:56,301 Quer dizer bom de papo. 65 00:02:56,384 --> 00:02:58,052 Sei o quer dizer, seu desgraçado ignorante. 66 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 Quero algo importante para fazer. 67 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 Eu vou comandar esse incêndio. 68 00:03:01,306 --> 00:03:04,684 Tudo bem, tenho certeza de que consegue realizar a tarefa, Denzel. 69 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 -Desculpe ser racialmente insensível. -Obrigado. 70 00:03:07,187 --> 00:03:09,314 Claro que é qualificado para iniciar incêndios. 71 00:03:09,397 --> 00:03:11,774 De que outro jeito ele comemoraria um título da NBA? 72 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 Wood-Loy! 73 00:03:19,908 --> 00:03:21,034 FERRAGENS HAZELHUSRT 74 00:03:21,409 --> 00:03:22,744 Cara, vão se ferrar. 75 00:03:22,827 --> 00:03:25,246 Não queimo coisas porque meu time ganha campeonatos. 76 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 Faço isso pelo dinheiro do seguro. 77 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 Nossa, um negro de verdade. 78 00:03:30,710 --> 00:03:32,253 Espero que não seja pedir muito, 79 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 mas seria uma honra se você me estapeasse o mais forte possível. 80 00:03:36,090 --> 00:03:37,592 O quê? Tire esse traseiro daqui. 81 00:03:37,675 --> 00:03:39,177 Denzel, isso é rude. 82 00:03:40,553 --> 00:03:42,597 "Estapear". Isso é ofensivo. 83 00:03:42,680 --> 00:03:43,890 Devia estapear aquele vaca. 84 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 Steve, não faz ideia do que é 85 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 ser a única pessoa negra das redondezas. 86 00:03:47,560 --> 00:03:49,854 Todos me olham como se eu fosse um criminoso. 87 00:03:53,358 --> 00:03:55,526 O quê? Não vejo o porquê de ficar tão bravo. 88 00:03:55,610 --> 00:03:57,403 Então as pessoas gostam de olhar para você. 89 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 -Você é tipo um... -Um macaco no zoológico? 90 00:04:00,073 --> 00:04:02,367 Exatamente, tipo um macaco no zoológico. 91 00:04:02,450 --> 00:04:03,743 Analogia perfeita. 92 00:04:03,826 --> 00:04:05,828 Sabe como isso é racista? 93 00:04:05,912 --> 00:04:09,290 Racista? Qual é. Ambos sabemos que não existe mais racismo. 94 00:04:09,374 --> 00:04:12,252 Acabou quando Martin Luther King pisou na lua. 95 00:04:12,335 --> 00:04:14,128 Não sabe do que está falando. 96 00:04:14,212 --> 00:04:16,381 Adoraria ser negro na sociedade moderna. 97 00:04:16,464 --> 00:04:19,759 Vocês ditam a moda, e podem falar "negão". 98 00:04:19,842 --> 00:04:22,762 Não faz ideia de quantas vezes eu quis falar "negão". 99 00:04:22,845 --> 00:04:23,846 Quer saber, Steve? 100 00:04:23,930 --> 00:04:25,556 Preciso de um tempo longe da sua burrice. 101 00:04:25,640 --> 00:04:28,518 -Espere, não está bravo comigo, está? -Não, não estou bravo. 102 00:04:30,353 --> 00:04:32,522 Certo, agora está me deixando confuso. 103 00:04:35,692 --> 00:04:38,444 Já reparou que esse parque tem mais animais mortos do que vivos? 104 00:04:38,528 --> 00:04:41,447 Deve ter algo a ver com essa... árvore. 105 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 PERIGO: ALTA RADIAÇÃO 106 00:04:43,032 --> 00:04:44,075 EXPOSIÇÃO CAUSARÁ MORTE 107 00:04:44,158 --> 00:04:45,159 AGORA O SINAL ESTÁ MELHOR 108 00:04:46,869 --> 00:04:49,622 O Woody deixou instalarem isso para ele poder mandar SMS grátis. 109 00:04:49,747 --> 00:04:51,624 Adeus, amigo ameaçado de extinção. 110 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Connie, tem tomado seus remédios? 111 00:04:56,587 --> 00:04:59,465 Porque notei que ficou mais doidinha que o normal 112 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 quando o Woody mencionou o nome Kirk Sanders. 113 00:05:02,260 --> 00:05:03,469 Kirk Sanders! 114 00:05:06,055 --> 00:05:07,098 Desse jeito. 115 00:05:07,181 --> 00:05:09,100 Tem algo sobre mim que não sabe. 116 00:05:09,309 --> 00:05:12,979 Antes de vir para Brickleberry, fui treinada para ser uma SEAL da marinha. 117 00:05:13,229 --> 00:05:14,981 Sanders foi meu comandante. 118 00:05:16,482 --> 00:05:18,192 Eu era muito boa naquilo. 119 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 Mas Sanders descobriu minha fraqueza. 120 00:05:21,404 --> 00:05:22,864 E a usou contra mim. 121 00:05:22,947 --> 00:05:24,949 Santo Deus. 122 00:05:25,033 --> 00:05:27,577 O que é isso? Que... é isso? 123 00:05:27,660 --> 00:05:30,246 Senhor, jantar de Ação de Graças, senhor. 124 00:05:30,330 --> 00:05:32,957 Por que escondeu um jantar de Ação de Graças inteiro 125 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 no seu baú? 126 00:05:34,250 --> 00:05:36,586 Senhor, eu como quando fico nervosa, senhor. 127 00:05:36,669 --> 00:05:39,130 Então gosta de jantar de Ação de Graças? 128 00:05:39,213 --> 00:05:44,260 Bem, de agora em diante, vai comer jantar de Ação de Graças 24h por dia! 129 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Todo o peso que ganhei meio que afetou meu desempenho. 130 00:06:05,740 --> 00:06:08,701 Esses homens estão mortos por sua causa! 131 00:06:08,868 --> 00:06:12,330 Agora coma! Eles pagaram por isso. Coma. 132 00:06:14,290 --> 00:06:17,168 E tenho problema de peso desde então. 133 00:06:17,877 --> 00:06:19,420 Aquela homem arruinou minha vida. 134 00:06:19,504 --> 00:06:22,131 Sua vida não é tão ruim. Você trabalha aqui. 135 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 Isso deve queimar rapidinho. 136 00:06:29,639 --> 00:06:31,057 PIJAMAS INFANTIS FEITOS NA CHINA 137 00:06:31,682 --> 00:06:34,769 Ei, Denzel. Quero me desculpar por antes. 138 00:06:34,852 --> 00:06:37,647 Não sei como é estar no seu lugar. Estamos bem, agora? 139 00:06:37,730 --> 00:06:40,608 -Sim, tudo beleza. -E comprei isso para você. 140 00:06:40,691 --> 00:06:43,820 É uma taça de cafetão. Parecia estranho você não ter uma ainda. 141 00:06:43,903 --> 00:06:46,906 -Você não me deu uma taça de cafetão. -O quê? Não gostou? 142 00:06:46,989 --> 00:06:49,784 Sim, claro que gostei. Mas o ponto não é esse. 143 00:06:51,160 --> 00:06:53,788 À sua direita, Sr. Secretário do Interior, 144 00:06:53,871 --> 00:06:55,790 verá que as montanhas ainda estão lá. 145 00:06:55,873 --> 00:06:57,083 Fique à vontade para contar. 146 00:06:57,500 --> 00:06:59,669 Aquele urso tem brevê? 147 00:06:59,752 --> 00:07:01,754 Não, mas sem problema. Não estou bêbado como ele. 148 00:07:02,380 --> 00:07:03,423 Um incêndio. 149 00:07:03,506 --> 00:07:04,966 Dá para acreditar nessa sorte? 150 00:07:05,049 --> 00:07:07,093 Segure o chapéu. Isso vai ser heroico. 151 00:07:07,260 --> 00:07:09,720 É só apertar o botão da água. 152 00:07:10,763 --> 00:07:13,599 Esse era o botão do combustível! 153 00:07:13,766 --> 00:07:16,018 Acha que todos os negros andam com taças de cafetão? 154 00:07:16,102 --> 00:07:18,563 -Achei que era mais esperto que isso. -Isso é injusto! 155 00:07:18,646 --> 00:07:21,274 O que eu fiz para você achar que sou mais esperto do que isso? 156 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 -Espere, isso é gasolina? -Tem razão. Minha nossa! 157 00:07:24,986 --> 00:07:27,447 Está chovendo gasolina. Vamos ficar ricos! 158 00:07:27,572 --> 00:07:28,990 Ste-Zel. 159 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Cara. O que aconteceu? 160 00:07:35,746 --> 00:07:37,039 Agora só relaxe. 161 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Vocês dois sofreram queimaduras de quarto e quinto graus. 162 00:07:39,792 --> 00:07:41,169 Vocês foram bem na cirurgia, 163 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 mas temo que houve um minúsculo erro com os enxertos de pele. 164 00:07:44,547 --> 00:07:47,216 Erro? Espere, espere. Que tipo de erro? 165 00:07:49,927 --> 00:07:52,180 Dei um desconto de três porcento na conta de vocês. 166 00:07:52,472 --> 00:07:53,723 Quando quiserem. 167 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 Branco? Por que diabos estou branco? 168 00:07:59,479 --> 00:08:02,315 Ei, confusão honesta. Vocês estavam queimados como o inferno. 169 00:08:02,440 --> 00:08:04,275 Sabíamos que um de vocês era afro-americano, 170 00:08:04,358 --> 00:08:06,402 e seu amigo é quem segurava a taça de cafetão. 171 00:08:06,486 --> 00:08:08,112 Era toda a evidência que precisávamos. 172 00:08:08,237 --> 00:08:09,864 Não é ótimo, Denzel? 173 00:08:09,989 --> 00:08:12,366 Tenho a chance de experienciar a vida como você, 174 00:08:12,450 --> 00:08:15,161 e você a de descobrir como é besta ser branco. 175 00:08:15,244 --> 00:08:17,705 Eu já sei como é besta ser branco, Steve! 176 00:08:17,997 --> 00:08:20,500 De agora em diante, sou o Steve Negro. 177 00:08:20,625 --> 00:08:23,794 -Não vou chamar você de Steve Negro! -Acabou de chamar. 178 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Leitoso. 179 00:08:25,963 --> 00:08:29,217 Doutor, tem que me pôr de volta um linda pele negra, agora mesmo. 180 00:08:29,300 --> 00:08:31,344 Pequeno problema. Estamos sem. 181 00:08:31,427 --> 00:08:33,679 Seu amigo, Steve Negro, é muito gordo. 182 00:08:33,763 --> 00:08:36,933 Cara, não posso ser branco. Qualquer coisa, menos branco. 183 00:08:37,016 --> 00:08:38,684 Te digo o seguinte: tenho pele mexicana 184 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 da qual venho tentando me livrar. 185 00:08:39,852 --> 00:08:42,188 Não, não. Branca está boa. Obrigado. 186 00:08:42,772 --> 00:08:44,649 Como qualquer idiota pode ver, 187 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 a causa do incêndio não foi natural. 188 00:08:47,235 --> 00:08:50,321 Estou certo de estarmos lidando com algo muito mais sinistro. 189 00:08:50,404 --> 00:08:51,489 Incêndio criminoso. 190 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 Que tipo de monstro depravado faria uma coisa dessas? 191 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Por alguma razão, 192 00:08:56,661 --> 00:08:59,121 tenho o pressentimento de que ele usa bigode. 193 00:08:59,330 --> 00:09:01,082 A maioria dos incendiários usa bigode. 194 00:09:02,416 --> 00:09:04,335 Bigode? Incendiário? 195 00:09:05,127 --> 00:09:07,171 Muito engraçado, Malloy. 196 00:09:07,255 --> 00:09:08,839 Seu pestinha. 197 00:09:08,923 --> 00:09:12,677 Dou minha palavra que seja lá quem fez isso vai para a cadeira elétrica. 198 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 Ei! Eu conheço você. 199 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 -Não, não conhece. -Sim, conheço. 200 00:09:20,810 --> 00:09:24,230 Você é o michê para quem eu fazia boquete em Hanói. 201 00:09:24,313 --> 00:09:27,066 Isso mesmo. Sou um michê de Hanói. 202 00:09:27,149 --> 00:09:29,902 -Valeu pelos boquetes. -De nada. 203 00:09:29,986 --> 00:09:33,030 Ganhou uns quilinhos, não é, Phuong Kim? 204 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 Espere, você não é vietnamita. 205 00:09:35,950 --> 00:09:37,827 Agora eu me lembro de você! 206 00:09:37,910 --> 00:09:41,372 Você é o desperdício de espaço que não passou no meu programa. 207 00:09:41,455 --> 00:09:44,750 Sabia que você ia acabar em uma lata de lixo como essa. 208 00:09:50,548 --> 00:09:51,632 Quem é o nerd? 209 00:09:51,716 --> 00:09:55,136 Malloy, sei que ele parece um idiota branco, mas é o Denzel. 210 00:09:55,219 --> 00:09:57,221 Ei, não importa a cor que eu tenha por fora, 211 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 por dentro, sempre serei um digno homem negro. 212 00:10:00,099 --> 00:10:01,684 Somos dois. 213 00:10:20,244 --> 00:10:23,039 -E aí, negão? -O quê? Negão? 214 00:10:23,122 --> 00:10:24,624 Aí, não. 215 00:10:24,707 --> 00:10:27,460 Não tem permissão para dizer nossa palavra, seu branquelo farinha. 216 00:10:27,543 --> 00:10:30,838 Viu, Denzel, quando o Steve diz isso, é forte e legal, 217 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 quando nós dizemos, é pejorativo. 218 00:10:32,423 --> 00:10:34,425 Nós? Está maluca? Sou negro! 219 00:10:34,508 --> 00:10:36,052 -Na verdade, não. -Não muito. 220 00:10:36,135 --> 00:10:38,429 -Veja como fala, garoto branco. -Ei! 221 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Viu? Não faça o Steve Negro ficar puto! 222 00:10:41,057 --> 00:10:42,183 Pare de falar assim. 223 00:10:42,266 --> 00:10:43,934 Para trás! Bota esse traseiro para trás! 224 00:10:44,018 --> 00:10:46,103 Camaradas! Não precisamos de manifestações raciais. 225 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 Mas se vamos ter uma, eu gostaria de saber agora mesmo, 226 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 que estou do lado dos negros. 227 00:10:49,982 --> 00:10:53,444 Estou certa de que o talco de bebê não quis dizer isso, Steve Negro. 228 00:10:53,527 --> 00:10:54,987 Pare de chamá-lo assim! 229 00:10:55,071 --> 00:10:58,908 Você tem que ser de boa como menta, relaxado como cabelo enrolado, neném. 230 00:10:58,991 --> 00:11:01,952 Ouça, Woodrow, Steve Negro tem que ralar. 231 00:11:02,036 --> 00:11:04,163 Tenho que ajustar as ramificações dúbias 232 00:11:04,246 --> 00:11:06,415 da minha colorificação inesperada. 233 00:11:06,499 --> 00:11:07,708 Malloy, tradução. 234 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 Ele quer o dia de folga porque é negro. 235 00:11:09,502 --> 00:11:11,837 -Parece justo. -Um dia de folga parece uma boa ideia. 236 00:11:12,004 --> 00:11:13,798 Acho que preciso de terapia ou alguma merda. 237 00:11:13,881 --> 00:11:15,800 Negado! Tem trabalho a fazer, floco de neve. 238 00:11:15,925 --> 00:11:17,593 Cara, isso é um saco. 239 00:11:19,136 --> 00:11:20,930 Precisamos te dar um novo visual. 240 00:11:22,348 --> 00:11:23,683 Peru do jazz. 241 00:11:24,266 --> 00:11:25,643 Pode crer. 242 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Que tal um visual retrô? 243 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 Vida de nêgo é difícil... 244 00:11:30,648 --> 00:11:33,901 É difícil como que... 245 00:11:35,111 --> 00:11:38,114 Gostei, mas preciso de um estilo só meu. 246 00:11:38,197 --> 00:11:39,198 É isso. 247 00:11:46,247 --> 00:11:48,165 Uau! Quem é você? 248 00:11:48,249 --> 00:11:51,252 -Steve Negro, neném. -Se importa se eu tocar no seu cabelo? 249 00:11:51,335 --> 00:11:52,962 Nem um pouco. 250 00:11:55,589 --> 00:11:58,467 Viu, Denzel! Não existe racismo. 251 00:11:58,592 --> 00:12:00,010 As pessoas me amam. 252 00:12:00,094 --> 00:12:01,345 Você está ridículo. 253 00:12:01,846 --> 00:12:03,764 Bem, também vou abraçar minha nova cultura. 254 00:12:10,521 --> 00:12:12,148 Bikram yoga. 255 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 Canguru para carregar o bebê. 256 00:12:15,651 --> 00:12:17,486 Arcade Fire. 257 00:12:18,112 --> 00:12:19,363 Sem glúten. 258 00:12:22,783 --> 00:12:24,326 Brôu, esqueceu seu... 259 00:12:24,410 --> 00:12:27,163 Macchiato de caramelo. 260 00:12:27,246 --> 00:12:30,166 Não aguento ser branco! Tenho que voltar para minhas raízes. 261 00:12:30,666 --> 00:12:32,084 CINEMA - EM CARTAZ - RAÍZES 262 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Cuidado! Ele vai te pegar! 263 00:12:39,383 --> 00:12:40,843 Ei, negão! 264 00:12:40,926 --> 00:12:42,970 Não deixe colocarem você naquele navio negreiro! 265 00:12:47,308 --> 00:12:50,144 -O que vocês estão fazendo? -E já vai começar a resmungar. 266 00:12:50,227 --> 00:12:52,938 Eu não resmungo. Estou cansada de vocês falarem que eu resmungo. 267 00:12:53,022 --> 00:12:54,440 Ótimo, agora estou resmungando. 268 00:12:54,565 --> 00:12:56,442 -Parece mais uma vaca. -Podem sossegar? 269 00:12:56,567 --> 00:12:58,194 Estou tentando espionar o Sanders. 270 00:12:58,277 --> 00:13:00,070 Ele tem provas do incêndio na cabana dele. 271 00:13:00,154 --> 00:13:02,490 Ótimo. Espero que aquele babaca patético frite. 272 00:13:02,573 --> 00:13:04,617 Eu sou o babaca que ordenou o incêndio! 273 00:13:04,700 --> 00:13:07,828 -Não muda nada. -Isso afeta você também, Ethel. 274 00:13:07,912 --> 00:13:10,623 Se o FBI rastrear isso até o Denzel e o Steve, 275 00:13:10,706 --> 00:13:13,542 nós três seremos presos e você ficará desempregada. 276 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 Contra: ficarei sem-teto. 277 00:13:15,503 --> 00:13:18,547 Pró: o Steve será sodomizado no rabo. 278 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 Estranhamente, é um empate. 279 00:13:20,174 --> 00:13:21,884 Preciso roubar aquela prova. 280 00:13:21,967 --> 00:13:24,720 Mas Sanders é profissional. Só um ninja passaria por ele. 281 00:13:24,845 --> 00:13:26,514 É, eu sei. Pena que Denzel agora é branco. 282 00:13:26,597 --> 00:13:28,182 Eu disse "ninja". 283 00:13:28,307 --> 00:13:32,019 Não temos um ninja, mas temos uma SEAL. 284 00:13:32,102 --> 00:13:33,187 Não vou fazer isso. 285 00:13:33,270 --> 00:13:35,397 Então acho que não quer manter seu emprego. 286 00:13:35,940 --> 00:13:37,733 Não quer manter Woody fora da cadeia? 287 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Pergunta idiota. 288 00:13:38,984 --> 00:13:42,363 Connie, pense nisso, esta é a missão que nunca realizou como SEAL. 289 00:13:42,488 --> 00:13:43,948 Finalmente você tem a chance 290 00:13:44,031 --> 00:13:46,242 de provar para ele que você é o cara. 291 00:13:46,325 --> 00:13:47,910 Provar para quem? Kirk Sanders? 292 00:13:47,993 --> 00:13:49,829 Kirk Sanders? 293 00:13:50,412 --> 00:13:51,997 Adoro fazer isso com ela. 294 00:13:54,083 --> 00:13:56,544 Steve Negro, você é o meu herói. Olha pra mim, Steve Negro. 295 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 Steve Negro. 296 00:14:00,923 --> 00:14:03,175 Qual é o problema, gordura de bacon? 297 00:14:03,300 --> 00:14:05,553 Sua luz de freio está queimada e a placa expirada. 298 00:14:05,636 --> 00:14:08,347 -E? -Olha, meu turno está quase acabando. 299 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 Só vou dar uma advertência. 300 00:14:10,307 --> 00:14:12,810 Uma advertência? Sei como é. 301 00:14:12,977 --> 00:14:15,229 Um negro não pode levar multa? 302 00:14:15,312 --> 00:14:18,148 Denzel tinha razão. Racismo é real. 303 00:14:18,232 --> 00:14:20,401 O branquelo acabou de irritar o mano errado. 304 00:14:20,526 --> 00:14:24,905 "As salame leito", esta manhã eu era um homem negro, 305 00:14:25,030 --> 00:14:27,575 mas agora, sou um homem negro furioso. 306 00:14:27,992 --> 00:14:31,954 Fui vítima de discriminação e humilhação policial. 307 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 Eles se recusaram a me multar, por causa da cor da minha pele. 308 00:14:37,042 --> 00:14:38,919 Estou confuso com a sua mensagem. 309 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 Não acredito que o povo está caindo nessa. 310 00:14:40,838 --> 00:14:41,839 Estou perdido. 311 00:14:41,922 --> 00:14:44,758 Primeiro, estava bravo porque o Steve não achava que era racismo, 312 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 agora está bravo porque acha. 313 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Ele levou uma advertência. 314 00:14:48,262 --> 00:14:49,430 Pega leve, clara de ovo. 315 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 -Temos que apoiar o Steve Negro. -Cara, tanto faz. 316 00:14:51,932 --> 00:14:55,686 Eu disse a mim mesmo: "Steve Negro, é hora de tomar partido." 317 00:14:55,769 --> 00:14:58,188 Tipo como quando a Harriet Tubman explodiu um inimigo. 318 00:14:59,189 --> 00:15:02,568 -Beleza, beleza. -Meu amigo de longa data, Denzel. 319 00:15:02,651 --> 00:15:04,695 Não sou seu amigo. Odeio você. 320 00:15:05,029 --> 00:15:07,239 Este homem não representa a raça negra! 321 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 O que ele sabe sobre a raça negra? 322 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Ele nem é negro. 323 00:15:10,743 --> 00:15:12,286 Sou negro, otário! 324 00:15:13,621 --> 00:15:16,540 Tire as mãos de mim, seu diabo branco! 325 00:15:23,464 --> 00:15:26,467 Certo, Connie, é hora da ação. Agora fique psicótica. 326 00:15:26,550 --> 00:15:30,554 Quebrou meu maldito nariz! 327 00:15:30,638 --> 00:15:31,889 BAR DO EPSTEIN 328 00:15:34,683 --> 00:15:37,311 Advertência. Só me deu uma advertência. 329 00:15:37,394 --> 00:15:38,729 Vamos quebrar a palavra. 330 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 Ad... 331 00:15:39,939 --> 00:15:43,192 Dar para, dar a alguém. 332 00:15:43,525 --> 00:15:44,526 Vertência. 333 00:15:44,610 --> 00:15:45,945 Não sei o que significa "vertência", 334 00:15:46,028 --> 00:15:48,155 mas se tivesse que adivinhar, diria que significa 335 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 "...pessoas negras"! 336 00:15:49,865 --> 00:15:51,575 Cara, cansei desse idiota racial. 337 00:15:51,659 --> 00:15:55,162 Agora, Denzel, precisamos nos colocar no lugar dele. 338 00:15:55,245 --> 00:15:58,123 -Não conhecemos as lutas dele. -Só faz uma semana que ele é negro. 339 00:15:58,207 --> 00:16:00,376 Pode ter sido uma semana difícil. Não sabemos. 340 00:16:00,459 --> 00:16:03,796 Puxa, você são tolerantes. Talvez eu tenha julgado mal essa cidade. 341 00:16:03,879 --> 00:16:06,215 Só porque falamos como retardados, 342 00:16:06,298 --> 00:16:09,343 não quer dizer que não temos noção de justiça social. 343 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 Pessoalmente, sempre achei que essa cidade poderia ter mais sinagogas. 344 00:16:13,013 --> 00:16:15,891 Certo, entendi, mas o Steve Negro não chateia vocês? 345 00:16:16,016 --> 00:16:17,309 Consigo captar a mensagem dele. 346 00:16:17,393 --> 00:16:21,230 Não aterrissamos em Fraggle Rock, Fraggle aterrissou em nós. 347 00:16:21,981 --> 00:16:23,023 Cara. 348 00:16:23,107 --> 00:16:25,109 Tem que ter um jeito de dar uma lição nele. 349 00:16:25,275 --> 00:16:26,777 É isso. Ei, gente. 350 00:16:26,986 --> 00:16:28,737 Me ajudam a pregar uma peça no meu amigo? 351 00:16:28,821 --> 00:16:30,531 Que tipo de peça? 352 00:16:31,365 --> 00:16:33,742 Cara, qual é. Vocês não tem lençóis brancos? 353 00:16:33,826 --> 00:16:35,369 Esse era branco. 354 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Eu molho a cama. 355 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 Tudo bem, pessoal. Olha só. Não vamos machucá-lo. 356 00:16:41,375 --> 00:16:43,502 Só vamos dar um bom susto, tudo bem? 357 00:16:47,423 --> 00:16:48,507 Vamos lá, rapazes. 358 00:16:48,590 --> 00:16:51,468 Vamos pegar o Steve Negro. 359 00:16:59,309 --> 00:17:00,602 Aonde está indo, garoto? 360 00:17:00,686 --> 00:17:03,313 Para a ótica e para a loja de gravatas borboleta. 361 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 -Peguem-no! -Tirem as mãos de mim! 362 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 -Quem são vocês? -Somos a KKK, otário. 363 00:17:07,943 --> 00:17:11,613 Triplo "K"? Achei que esses caras só cuidavam da emergência em estradas. 364 00:17:19,455 --> 00:17:21,040 Você consegue, Connie. 365 00:17:21,206 --> 00:17:23,125 Obrigada, Ethel. Beijo de boa sorte? 366 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Não. 367 00:17:24,668 --> 00:17:25,794 Dedada? 368 00:17:26,003 --> 00:17:27,337 Tudo bem, estou indo. 369 00:17:27,421 --> 00:17:28,672 EVIDÊNCIA 370 00:17:32,259 --> 00:17:33,343 Consegui. 371 00:17:33,427 --> 00:17:34,678 Toma essa, Sanders. 372 00:17:42,394 --> 00:17:43,604 O que está havendo? 373 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Essa coisa era para levantar um tanque Sherman. 374 00:17:46,148 --> 00:17:49,234 Ethel, eu não devia ter comido aqueles ovos apimentados. 375 00:17:49,401 --> 00:17:50,694 O quê? 376 00:17:52,738 --> 00:17:55,199 Mas que... Gás mostarda! 377 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Ethel! Socorro! 378 00:17:56,909 --> 00:18:00,662 Bem, o que temos aqui? Uma baleia corcunda voadora? 379 00:18:00,746 --> 00:18:02,206 Não estou voando. 380 00:18:02,331 --> 00:18:05,042 Então, está tentando sumir com as evidências? 381 00:18:05,125 --> 00:18:09,004 Está fora do seu alcance, sua gorda nojenta! 382 00:18:12,132 --> 00:18:14,551 Nunca será ninguém. 383 00:18:14,843 --> 00:18:17,971 Porque você é um grande pedaço de... 384 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 Merda! 385 00:18:22,267 --> 00:18:23,936 Jesus! Ele está morto. 386 00:18:24,019 --> 00:18:25,437 Sabe o que isso significa? 387 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 Completei a missão. Posso ser uma SEAL. 388 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Sem dedada, Connie. 389 00:18:32,069 --> 00:18:34,988 -O que vão fazer comigo? -Acho que sabe. 390 00:18:35,072 --> 00:18:37,950 Ai, Deus. Ser negro não é mais tão divertido. 391 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Isso mesmo. Não é só taças de cafetão e putas, não é mesmo, Steve Negro? 392 00:18:41,328 --> 00:18:44,289 Aqui em cima tem uma clareira. É o lugar perfeito para... 393 00:18:44,373 --> 00:18:45,666 reunião da Klan! 394 00:18:45,999 --> 00:18:47,000 Merda. 395 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 Ei, irmãos. Bem-vindos. Antes tarde do que nunca. 396 00:18:50,295 --> 00:18:53,006 Adorei esses trajes. Bem 2012. 397 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 Sabe de uma coisa? 398 00:18:54,299 --> 00:18:56,093 Deixamos nossa bandeira na camionete. 399 00:18:56,176 --> 00:18:57,302 Temos mais. 400 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 Parece que nos trouxeram um presente. 401 00:18:59,429 --> 00:19:01,306 Ai, meu Deus. 402 00:19:01,390 --> 00:19:04,309 É o Steve Negro Williams, o líder dos direitos civis? 403 00:19:09,398 --> 00:19:11,483 Vocês são ótimos. Peguem-no. 404 00:19:14,653 --> 00:19:17,114 Esperem, todos. Têm certeza que querem fazer isso? 405 00:19:17,239 --> 00:19:19,783 Com certeza. Últimas palavras? 406 00:19:19,867 --> 00:19:21,785 Só tenho uma mensagem para o meu amigo, Denzel. 407 00:19:21,869 --> 00:19:23,203 Só quero dizer que sinto muito. 408 00:19:23,287 --> 00:19:25,664 Espere. Não vou lembrar de tudo isso. 409 00:19:26,081 --> 00:19:27,291 Alguém pega uma caneta. 410 00:19:27,541 --> 00:19:29,251 Tudo bem. Comece de novo. 411 00:19:29,334 --> 00:19:30,919 Sinto muito por... 412 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 "Sinto muito por..." 413 00:19:34,006 --> 00:19:35,674 DENZEL, SEMPRE SERÁ MEU MELHOR AMIGO, STEVE 414 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 "Perdoe-me, te amo, te vejo no inferno." 415 00:19:37,509 --> 00:19:39,469 Blablablá. É isso. Vamos matá-lo. 416 00:19:39,553 --> 00:19:41,013 -Parem aí mesmo! -Denzel? 417 00:19:41,096 --> 00:19:43,348 Esse homem aí é branco. 418 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Houve uma confusão cirúrgica. 419 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Eu sou o negro. 420 00:19:47,144 --> 00:19:49,188 -Ele é o quê? -Minha nossa. 421 00:19:49,271 --> 00:19:53,859 Está dizendo que quase enforcamos um branco porque ele tem pele negra? 422 00:19:53,984 --> 00:19:57,404 Cor só tem a ver com pele. Não significa nada. 423 00:19:57,487 --> 00:19:58,989 Cara, isso é legal. É sério? 424 00:19:59,072 --> 00:20:00,699 Claro que não. Enforquem os dois! 425 00:20:00,782 --> 00:20:03,452 Parece que é isso, brôu. Pelo menos vamos juntos. 426 00:20:03,827 --> 00:20:05,329 Ste-Zel até o fim. 427 00:20:05,412 --> 00:20:09,208 Sinto a mesma coisa, irmão, mas não gosto muito dos seus amigos da KKK. 428 00:20:09,291 --> 00:20:12,920 Prontos? No três. Um, dois... 429 00:20:13,670 --> 00:20:14,922 Esperem. 430 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 Está chovendo gasolina, gente! 431 00:20:16,840 --> 00:20:17,966 Vamos ficar ricos! 432 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Droga, era para eu apertar o botão de despejo de corpos. 433 00:20:27,434 --> 00:20:28,644 Lá vamos nós. 434 00:20:35,734 --> 00:20:37,736 Vai ser ótimo ser negro de novo. 435 00:20:37,861 --> 00:20:41,323 E apesar de eu ser o Steve branco, não serei o mesmo Steve. 436 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Serei mais maduro e sensível. 437 00:20:43,784 --> 00:20:46,328 Bem, amigos, tem algo que preciso dizer. 438 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 -Somos os dois mexicanos, não somos? -Como adivinhou? 439 00:20:49,748 --> 00:20:51,833 Andale, andale! 440 00:20:53,418 --> 00:20:55,254 Gostaria de comprar umas laranjas? 441 00:21:35,794 --> 00:21:37,879 Traduzido por: Carlos Augusto Junior