1 00:00:10,176 --> 00:00:12,721 - Urso Pooh! - Estamos de olho em ti, cromo. 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,599 Meu, nós dominamos isto. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,895 É, e quando trabalhas com o teu melhor amigo, nem parece trabalho. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 Também acho, mano. 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,149 Quando o trabalho começa a ser muito, paro. 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,400 Sabes o que devíamos fazer? 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,027 Criar uma frase para dizer 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,778 quando fazemos uma cena fixe como esta. 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,698 Devia ser uma combinação dos nossos nomes ou... 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 - Stezel! - Isso mesmo! 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 - Como é que te lembraste dessa? - Sou negro. 12 00:00:36,327 --> 00:00:37,996 Meu, tu és mesmo fixe! 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 Ajudem! Ajudem! 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 Não! Não! Não! 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,043 Por favor, não. 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 Meu Deus! 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,797 Fora daqui! Andor! 18 00:00:47,922 --> 00:00:50,550 - O que se passou? - Eu estava aqui na minha vida 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 quando este alce me violou. 20 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 Vou denunciar isto ao Serviço Nacional de Parques. 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,723 Vou processá-los... 22 00:00:58,475 --> 00:01:00,602 O que está fazer? Por favor, outra vez não. 23 00:01:00,769 --> 00:01:03,188 Vamos perguntar mais uma vez. O que se passou aqui? 24 00:01:03,354 --> 00:01:05,398 Nada, não aconteceu nada. Nada mesmo. 25 00:01:05,565 --> 00:01:08,193 - E de quem foi a culpa? - Minha, toda minha. 26 00:01:08,401 --> 00:01:09,819 Estavas a pedi-las, não estavas? 27 00:01:09,986 --> 00:01:12,322 - Vestes-te como uma prostituta. - Não é? 28 00:01:12,614 --> 00:01:14,824 Como quiserem. Não devia estar vestido assim. 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,327 - Bem respondido. Stezel! - Stezel! 30 00:01:33,718 --> 00:01:34,969 O que se passa? 31 00:01:35,136 --> 00:01:38,389 O Woody não liga a sirene há anos. Deve ser algo muito importante. 32 00:01:38,556 --> 00:01:41,518 É bom que seja. Estava a ter um belo sonho. 33 00:01:47,398 --> 00:01:49,275 Meus Deus, tive o mesmo sonho. 34 00:01:54,697 --> 00:01:55,990 - Stezel! - Stezel! 35 00:01:56,074 --> 00:01:58,701 Temos uma situação séria como o caraças, gente. 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,830 O Secretário do Interior vem fazer uma inspeção surpresa hoje. 37 00:02:01,955 --> 00:02:04,999 Por acaso não é. Marquei-a no calendário há seis meses. 38 00:02:05,083 --> 00:02:07,710 Escreveste: "ver calendário", no raio do calendário? 39 00:02:07,919 --> 00:02:09,671 - Sim. - Escreveste, é? 40 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Temos poucas horas para pôr isto em ordem antes que o Sanders chegue. 41 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 Senhoras, tirem os animais mortos do parque. 42 00:02:16,302 --> 00:02:18,805 Não estás a falar do Kirk Sanders, pois não? 43 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Sim, Kirk Sanders. 44 00:02:23,643 --> 00:02:25,854 Aquilo é que é pôr mãos à obra. 45 00:02:25,979 --> 00:02:29,232 - Steve, ateia um fogo na floresta. - Fá-lo-ei sem questionar. 46 00:02:29,399 --> 00:02:31,025 Uma questão, porque tenho de fazer isso? 47 00:02:31,109 --> 00:02:34,696 Porque, estúpido, quando apagar o fogo serei um herói. 48 00:02:34,779 --> 00:02:35,822 Ganho uma promoção. 49 00:02:35,905 --> 00:02:38,158 Ou pelo menos expurgações de crimes de guerra. 50 00:02:43,788 --> 00:02:46,416 - O que faço eu? - Desde quando queres trabalhar? 51 00:02:46,624 --> 00:02:48,334 Se fecham isto, não recebo. 52 00:02:48,501 --> 00:02:51,921 Não te quero cansar, Denzel. Sorri e tenta ser loquaz. 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,423 Que queres dizer com loquaz? 54 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 Desculpa, muito acima de ti. Significa bem-falante. 55 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 Eu sei, seu ignorante. 56 00:02:58,553 --> 00:03:01,431 Quero fazer algo importante. Encarrego-me de atear o fogo. 57 00:03:01,598 --> 00:03:02,640 Está bem. 58 00:03:02,724 --> 00:03:04,684 Claro que consegues fazer este trabalho. 59 00:03:04,767 --> 00:03:07,187 Desculpa-me a insensibilidade racial. - Obrigado. 60 00:03:07,478 --> 00:03:09,480 Claro que és capaz de atear um fogo. 61 00:03:09,647 --> 00:03:12,066 Senão como é que celebraria o campeonato da NBA? 62 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Woodloy! 63 00:03:21,826 --> 00:03:22,827 Eles que se lixem. 64 00:03:22,911 --> 00:03:25,538 Não queimo coisas porque a minha equipa ganha campeonatos. 65 00:03:25,622 --> 00:03:27,165 Faço-o pelo dinheiro do seguro. 66 00:03:27,749 --> 00:03:30,126 Meu Deus, um negro em carne e osso. 67 00:03:30,627 --> 00:03:32,420 Espero não estar a pedir muito, 68 00:03:32,545 --> 00:03:36,132 mas seria uma honra se me pregasse um estalo com toda a força. 69 00:03:36,216 --> 00:03:39,302 - O quê? Pira-te. - Denzel, que má educação. 70 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 Pregar um estalo. Que ofensivo. 71 00:03:42,847 --> 00:03:44,182 Devia ter-lhe pregado um estalo. 72 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 Steve, não fazes ideia do que é ser o único negro 73 00:03:46,726 --> 00:03:47,769 num raio de quilómetros. 74 00:03:47,977 --> 00:03:50,188 Todos a olhar... como se fosse um criminoso! 75 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 Não entendo o que te chateia. 76 00:03:55,777 --> 00:03:57,570 Gostam de olhar para ti, e então? 77 00:03:57,779 --> 00:03:59,155 És tipo um, um... 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,281 Um macaco no Zoológico? 79 00:04:00,365 --> 00:04:03,826 Exato, um macaco no Zoológico. Analogia perfeita. 80 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 Sabes quão racista isso é? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,415 Racismo? Todos sabemos que já não existe. 82 00:04:09,582 --> 00:04:12,502 Acabou no dia em que o Martin Luther King aterrou na lua. 83 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 Meu, não sabes o que dizes. 84 00:04:14,337 --> 00:04:16,422 Eu adoraria ser negro na sociedade atual. 85 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 Vocês criam todas as tendências 86 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 e podem dizer a palavra começada por P. 87 00:04:20,093 --> 00:04:22,929 Não imaginas quantas vezes eu já a quis dizer. 88 00:04:23,096 --> 00:04:25,640 Sabes que mais? Tenho de estar longe da tua tromba. 89 00:04:25,848 --> 00:04:28,768 - Ficaste chateado? - Não, não fiquei. 90 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 Agora, estás a deixar-me confuso. 91 00:04:35,441 --> 00:04:38,528 Já reparaste que o parque tem mais animais mortos que vivos? 92 00:04:38,653 --> 00:04:41,322 Pode ter algo que ver com esta... árvore. 93 00:04:41,990 --> 00:04:43,032 ATENÇÃO RADIAÇÃO 94 00:04:43,116 --> 00:04:44,617 EXPOSIÇÃO CAUSA DEFIÊNCIAS CONGÉNITAS E/OU MORTE 95 00:04:44,701 --> 00:04:46,077 AGORA AS CHAMADAS CAEM MENOS 96 00:04:46,786 --> 00:04:49,789 O Woody deixou que a instalassem para ter mensagens de graça. 97 00:04:49,956 --> 00:04:52,000 Adeus, amigo em extinção. 98 00:04:53,668 --> 00:04:56,713 Pois, Connie, tens tomado a medicação? 99 00:04:56,879 --> 00:04:59,632 É que reparei que te passaste mais do que o normal 100 00:04:59,799 --> 00:05:02,302 quando o Woody mencionou o nome Kirk Sanders. 101 00:05:02,468 --> 00:05:04,095 Kirk Sanders! 102 00:05:06,097 --> 00:05:07,140 Sim, assim. 103 00:05:07,307 --> 00:05:09,225 Há uma coisa sobre mim que não sabes. 104 00:05:09,600 --> 00:05:12,937 Antes de ter vindo para Brickleberry, fiz a recruta dos fuzileiros. 105 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 O Sanders era o meu comandante. 106 00:05:16,816 --> 00:05:18,568 Eu até era bastante boa. 107 00:05:19,360 --> 00:05:23,072 Mas o Sanders descobriu o meu ponto fraco e usou-o contra mim. 108 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 Santo Deus! 109 00:05:25,199 --> 00:05:26,242 O que é isto? 110 00:05:26,534 --> 00:05:27,618 Mas que m... é esta?! 111 00:05:27,702 --> 00:05:30,330 Um jantar de 4 pratos do dia de Ação de Graças, meu comandante. 112 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 Porque escondeu um jantar inteiro do dia de Ação de Graças no seu baú? 113 00:05:34,292 --> 00:05:36,669 Como quando estou nervosa, meu comandante. 114 00:05:36,836 --> 00:05:39,213 Então, gosta do jantar do dia de Ação de Graças? 115 00:05:39,422 --> 00:05:44,260 Daqui em diante, comerá esta refeição vinte e quatro horas por dia! 116 00:05:57,398 --> 00:06:00,526 O peso que ganhei afetou um pouco o meu desempenho. 117 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Estes homens morreram por sua causa! 118 00:06:09,035 --> 00:06:11,371 Agora coma! Eles pagaram com a vida! 119 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Agora coma! 120 00:06:14,665 --> 00:06:17,460 Fiquei com um pequeno problema de peso desde aí. 121 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 Ele arruinou a minha vida. 122 00:06:19,670 --> 00:06:22,256 A tua vida não é assim tão má. Trabalhas aqui. 123 00:06:27,220 --> 00:06:28,638 Isto vai arder num instante. 124 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 PIJAMAS PARA CRIANÇA FABRICADO NA CHINA 125 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 Queria pedir desculpa pelo que aconteceu. 126 00:06:35,019 --> 00:06:36,813 Não sei o que é estar no teu lugar. 127 00:06:36,979 --> 00:06:38,773 - Fica tudo bem? - Sim, tudo fixe. 128 00:06:38,981 --> 00:06:40,233 Trouxe-te isto. 129 00:06:41,025 --> 00:06:43,903 É um cálice. Achei estranho ainda não teres um. 130 00:06:44,070 --> 00:06:46,823 - Não acredito que me deste isto. - Não gostas?! 131 00:06:46,989 --> 00:06:49,992 É claro que gosto, mas isso não é para aqui chamado. 132 00:06:51,494 --> 00:06:53,830 À sua direita, Sr. Secretário do Interior, 133 00:06:53,996 --> 00:06:57,166 verá que as montanhas ainda lá estão. Conte-as à vontade. 134 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 O urso tem licença de piloto? 135 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 Não, mas não se alarme. Não estou tão bêbedo quanto ele. 136 00:07:01,963 --> 00:07:03,381 Olhem, um fogo! 137 00:07:03,548 --> 00:07:04,924 Já viram a sorte? 138 00:07:05,133 --> 00:07:07,260 Agarrem-se. Isto pode vir a ser um ato heroico. 139 00:07:07,385 --> 00:07:09,804 Só tenho de premir o botão da água. 140 00:07:10,972 --> 00:07:13,599 Esse era o botão do combustível. 141 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 Achas que os negros andam por aí com cálices? 142 00:07:16,227 --> 00:07:17,520 Considerava-te mais esperto. 143 00:07:17,603 --> 00:07:21,315 É injusto. Que fiz eu para pensares que era mais esperto? 144 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Isto é gasolina? 145 00:07:22,984 --> 00:07:26,154 Tens razão. Caneco. Está a chover gasolina. 146 00:07:26,320 --> 00:07:28,781 Vamos ficar ricos. Stezel! 147 00:07:33,995 --> 00:07:35,705 O que aconteceu? 148 00:07:35,872 --> 00:07:37,039 Tenham calma. 149 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 Sofreram os dois queimaduras de quarto e terceiro grau. 150 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 As operações correram muito bem, 151 00:07:41,544 --> 00:07:44,797 mas temo que tenha havido um problemazito com os enxertos de pele. 152 00:07:45,089 --> 00:07:47,175 Problema? Espera, que problema? 153 00:07:50,011 --> 00:07:52,513 Eu adiantei-me e descontei três por cento da conta. 154 00:07:52,597 --> 00:07:53,764 Quando puderem. 155 00:07:57,768 --> 00:07:59,437 Branco? Por que raio estou branco? 156 00:07:59,604 --> 00:08:01,105 É um erro compreensível. 157 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Vocês estavam todos queimados. 158 00:08:02,607 --> 00:08:04,400 Sabíamos que um era afro-americano 159 00:08:04,567 --> 00:08:06,569 e o seu amigo era quem tinha o cálice na mão. 160 00:08:06,652 --> 00:08:08,279 Era a pista de que precisávamos. 161 00:08:08,571 --> 00:08:09,864 Não é espetacular? 162 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 Terei a oportunidade de viver a vida como tu 163 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 e tu poderás descobrir a seca que é ser branco. 164 00:08:15,411 --> 00:08:17,538 Eu já sei que ser branco é uma seca, Steve. 165 00:08:17,705 --> 00:08:20,458 A partir de agora, sou o Steve Negro. 166 00:08:20,708 --> 00:08:23,920 - Não te vou chamar Steve Negro. - Acabaste de o fazer. 167 00:08:26,130 --> 00:08:29,217 Doutor, tem de voltar a pôr-me negro. Agora! 168 00:08:29,634 --> 00:08:30,718 Há um problemazinho. 169 00:08:30,885 --> 00:08:33,638 Já não há mais. O seu amigo Steve é muito gordo. 170 00:08:33,804 --> 00:08:36,974 Eu não posso ficar branco. Tudo menos branco. 171 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Fazemos assim, tenho um rolo mexicano que quero despachar. 172 00:08:39,977 --> 00:08:42,188 Não, branco está muito bom. Obrigado. 173 00:08:43,064 --> 00:08:47,235 Como qualquer otário pode ver, o fogo não teve causa natural. 174 00:08:47,443 --> 00:08:50,404 Estou certo de que é algo bem mais sinistro. 175 00:08:50,530 --> 00:08:51,572 Fogo posto. 176 00:08:51,781 --> 00:08:54,825 Que raio de monstro perverso faria uma coisa destas? 177 00:08:55,409 --> 00:08:59,038 Tenho a sensação de que ele tem um bigode. 178 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 A maioria dos incendiários tem. 179 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 Bigode... Incendiário... 180 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 Muito engraçado, Malloy. 181 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Seu filho da mãe. 182 00:09:09,090 --> 00:09:12,927 Palavra, a pessoa por detrás disto será eletrocutada. 183 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Eu conheço-te. 184 00:09:18,975 --> 00:09:20,851 - Não conhece nada. - Conheço, sim. 185 00:09:21,060 --> 00:09:24,230 É o prostituto de Hanói a quem fiz sexo oral. 186 00:09:24,438 --> 00:09:28,818 Exato, sou um prostituto de Hanói. Obrigada por me ter feito sexo oral. 187 00:09:29,068 --> 00:09:33,072 De nada. Ganhou peso, não ganhou, Phuong Kim? 188 00:09:33,364 --> 00:09:35,658 Espere lá, não é Vietnamita. 189 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Já me lembro. 190 00:09:37,410 --> 00:09:41,455 É aquele desperdício de espaço que foi expulso do meu programa. 191 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Eu sabia que ia acabar numa pocilga como esta. 192 00:09:50,923 --> 00:09:52,508 - Quem é este cromo? - Malloy... 193 00:09:52,675 --> 00:09:55,136 Eu sei que parece um totó branco, mas é o Denzel. 194 00:09:55,469 --> 00:09:59,974 Embora seja branco por fora, cá dentro serei sempre um negro digno. 195 00:10:00,141 --> 00:10:01,601 Já somos dois. 196 00:10:20,369 --> 00:10:21,495 Tudo em cima, pretos? 197 00:10:21,662 --> 00:10:24,582 - O quê? Pretos?! - Nem penses! 198 00:10:24,749 --> 00:10:27,376 Tu não podes dizer a nossa palavra, seu branquelas. 199 00:10:27,501 --> 00:10:30,671 Quando é dita pelo Steve, é possante e estilosa, 200 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 quando nós a dizemos torna-se difamatória. 201 00:10:32,590 --> 00:10:34,425 Nós, enlouqueceste? Eu sou negro. 202 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 - Não, olha que não. - Nem por isso. 203 00:10:36,218 --> 00:10:38,262 Cuidado com o que dizes, albino. 204 00:10:38,846 --> 00:10:40,973 Não faças saltar a tampa do Steve Negro. 205 00:10:41,098 --> 00:10:44,310 - Para de falar assim. - Para trás, para trás. 206 00:10:44,477 --> 00:10:46,103 Não precisamos de brigas raciais. 207 00:10:46,270 --> 00:10:49,857 Mas se houver, quero que saibam desde já que sou pelos negros. 208 00:10:50,066 --> 00:10:53,319 Tenho a certeza que o pálido não teve essa intenção, Steve Negro. 209 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 Para de o chamar Steve Negro. 210 00:10:55,404 --> 00:10:58,908 Tens de ser mais calmo e relaxado como os caracóis Jheri. 211 00:10:59,200 --> 00:11:01,952 Woodrow, o Steve Negro tem de bazar. 212 00:11:02,119 --> 00:11:04,080 Preciso de me adaptar às dúbias ramificações 213 00:11:04,246 --> 00:11:06,666 da minha coloração inesperada. 214 00:11:06,874 --> 00:11:07,917 Malloy, traduz. 215 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 - Quer tirar o dia porque é negro. - Acho bem. 216 00:11:10,711 --> 00:11:13,839 Tirar o dia é uma boa ideia. Acho que preciso de terapia. 217 00:11:13,923 --> 00:11:16,425 Declinado. Tens trabalho para fazer, floco de neve. 218 00:11:16,509 --> 00:11:17,635 Que treta, meu. 219 00:11:19,428 --> 00:11:21,555 Precisamos de te arranjar um visual novo. 220 00:11:22,223 --> 00:11:23,391 Carapau de corrida. 221 00:11:24,225 --> 00:11:25,267 Word up. 222 00:11:27,061 --> 00:11:28,646 E que tal um visual retro? 223 00:11:29,105 --> 00:11:30,272 Swing low 224 00:11:30,439 --> 00:11:34,235 Sweet chariot 225 00:11:34,902 --> 00:11:38,155 Gosto, mas preciso de um estilo que seja só meu. 226 00:11:38,322 --> 00:11:39,365 É isso. 227 00:11:47,081 --> 00:11:49,792 - Quem és tu? - Steve Negro, miúda. 228 00:11:49,917 --> 00:11:52,962 - Posso tocar no teu cabelo? - À vontade. 229 00:11:55,798 --> 00:11:57,133 Estás a ver, Denzel? 230 00:11:57,258 --> 00:12:00,136 O racismo não existe. As pessoas adoram-me. 231 00:12:00,302 --> 00:12:01,554 Pareces um grande cromo. 232 00:12:02,012 --> 00:12:03,931 Mais vale aceitar a minha nova cultura. 233 00:12:10,855 --> 00:12:12,314 Ioga Bikram. 234 00:12:12,940 --> 00:12:15,109 Babybjorn. 235 00:12:15,818 --> 00:12:17,987 Arcade Fire. 236 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 Sem glúten. 237 00:12:23,200 --> 00:12:27,121 Bacano, esqueceste-te do teu caramel macchiatto! 238 00:12:27,496 --> 00:12:30,624 Não aguento ser branco. Tenho de voltar às minhas raízes. 239 00:12:30,791 --> 00:12:32,543 ROOTS (RAÍZES) 240 00:12:35,004 --> 00:12:37,256 Tem cuidado. Ele vai apanhar-te. 241 00:12:39,508 --> 00:12:43,053 Reading Rainbow, não deixes que te levem para o navio dos escravos. 242 00:12:47,433 --> 00:12:50,227 - Que estão a fazer? - E a rezingona chegou. 243 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 Eu não sou rezingona, estou farta que me digas isso. 244 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 - Boa, agora pareço uma rezingona. - Pareces mais uma cabra. 245 00:12:55,649 --> 00:12:58,235 Calem-se, estou a espiar o Sanders. 246 00:12:58,402 --> 00:13:00,029 Ele tem as provas do fogo posto. 247 00:13:00,196 --> 00:13:02,573 Boa, espero que esse idiota frite os miolos. 248 00:13:02,740 --> 00:13:04,784 Eu sou o idiota que mandou pôr o fogo. 249 00:13:05,326 --> 00:13:07,953 - Isso não muda nada. - Isto também te afeta, Ethel. 250 00:13:08,120 --> 00:13:10,623 Se o FBI chegar ao Denzel e ao Steve, 251 00:13:10,790 --> 00:13:13,542 nós os três vamos parar à choça e tu ficas desempregada. 252 00:13:13,793 --> 00:13:15,461 Contra, fico sem casa. 253 00:13:15,628 --> 00:13:18,714 A favor, o Steve será sodomizado no buraco do c... 254 00:13:18,881 --> 00:13:19,965 Esta é difícil. 255 00:13:20,382 --> 00:13:23,177 Preciso de roubar as provas, mas o Sanders é bom, 256 00:13:23,344 --> 00:13:24,678 só um ninja o bate. 257 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 É pena o Denzel estar branco agora. 258 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Eu disse ninja. 259 00:13:28,390 --> 00:13:31,727 Não temos um ninja, mas temos um fuzileiro. 260 00:13:32,269 --> 00:13:35,189 - Não faço. - Queres ficar desempregada? 261 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 Queres que o Woody vá preso? Pergunta estúpida. 262 00:13:39,068 --> 00:13:42,446 Pensa bem, esta é a missão que nunca pudeste fazer. 263 00:13:42,571 --> 00:13:46,283 Terás a oportunidade de lhe provar que és capaz. 264 00:13:46,450 --> 00:13:49,787 - Provar a quem, ao Kirk Sanders? - Kirk Sanders? 265 00:13:50,454 --> 00:13:52,081 Adoro fazer-lhe isto. 266 00:13:54,667 --> 00:13:59,129 - Steve, és o meu herói! - Olá, Steve Negro! 267 00:14:00,965 --> 00:14:03,217 Qual é o problema, gordura de bacon? 268 00:14:03,300 --> 00:14:05,845 Não tem luzes de travagem e os selos estão fora de validade. 269 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 - E depois? - Estou quase a acabar o meu turno. 270 00:14:08,681 --> 00:14:11,225 - Fica só com uma advertência. - Uma advertência? 271 00:14:11,725 --> 00:14:15,271 Estou a ver. Um negro não pode ser multado, é isso? 272 00:14:15,437 --> 00:14:18,107 O Denzel estava certo. O racismo existe. 273 00:14:18,315 --> 00:14:20,693 O branquelo chateou a pessoa errada. 274 00:14:21,193 --> 00:14:25,197 Ass-salami steak, meus irmãos, esta manhã era um homem negro, 275 00:14:25,322 --> 00:14:27,825 mas agora sou um homem negro chateado. 276 00:14:27,992 --> 00:14:31,829 Fui vítima de discriminação e humilhação da Polícia. 277 00:14:32,037 --> 00:14:36,208 Recusaram passar-me uma multa por causa da cor da minha pele. 278 00:14:37,209 --> 00:14:38,919 Estou confuso com a mensagem. 279 00:14:39,128 --> 00:14:42,131 - Como podem acreditar nisto? - Estou baralhado. 280 00:14:42,214 --> 00:14:44,842 Primeiro chateias-te por ele achar que não há racismo 281 00:14:44,925 --> 00:14:46,051 e agora é o contrário. 282 00:14:46,218 --> 00:14:48,220 Ele só lhe deu uma advertência. 283 00:14:48,387 --> 00:14:51,056 Calma, bola de neve, temos de apoiar o Steve Negro. 284 00:14:51,140 --> 00:14:53,017 - Quero lá saber... - Disse-me para comigo, 285 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 Steve Negro, é altura de tomar uma posição. 286 00:14:55,811 --> 00:14:58,689 Como quando a Harriet Tubman explodiu o vaivém Challenger. 287 00:15:01,025 --> 00:15:02,735 O meu amigo de longa data, Denzel. 288 00:15:02,902 --> 00:15:04,737 Não sou teu amigo. Odeio-te. 289 00:15:04,862 --> 00:15:07,156 Este homem não representa a raça negra. 290 00:15:07,364 --> 00:15:10,576 Que sabe ele sobre a raça negra? Nem sequer negro é. 291 00:15:10,743 --> 00:15:11,994 Eu sou negro, parvo. 292 00:15:13,954 --> 00:15:16,707 Larga-me, seu diabo branco. 293 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Connie, é agora. 294 00:15:25,674 --> 00:15:26,717 Entra na cena. 295 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Partiste-me a porcaria do nariz! 296 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 Deu-me um aviso. Um aviso. 297 00:15:37,561 --> 00:15:38,896 Vamos dividir a palavra. 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,565 "Advertir" é avisar, aconselhar. 299 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Ou intimidação! 300 00:15:43,817 --> 00:15:47,196 Tência, não sei o que significa, mas se tivesse de adivinhar 301 00:15:47,321 --> 00:15:49,907 diria que significa "os negros que se f..." 302 00:15:50,074 --> 00:15:55,120 - Estou farto deste sensacionalista. - Temos de nos pôr no lugar dele. 303 00:15:55,204 --> 00:15:56,956 Não conhecemos as dificuldades dele. 304 00:15:57,039 --> 00:15:59,792 - Ele é negro há uma semana. - Pode ter sido uma semana difícil. 305 00:15:59,875 --> 00:16:02,294 - Não sabemos. - Vocês são realmente tolerantes. 306 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 Se calhar julguei mal esta terra. 307 00:16:04,546 --> 00:16:06,256 Só porque falamos como uns lerdos, 308 00:16:06,382 --> 00:16:09,468 não nos impede de ter noções sobre a justiça social. 309 00:16:09,677 --> 00:16:13,013 Eu cá acho que esta terra precisa de mais algumas sinagogas. 310 00:16:13,180 --> 00:16:14,264 Entendo mas... 311 00:16:14,431 --> 00:16:17,434 - O Steve Negro não vos incomoda? - Eu identifico-me com ele. 312 00:16:17,518 --> 00:16:21,188 Nós não aterrámos na "Rocha Encantada", ela é que aterrou em nós. 313 00:16:21,855 --> 00:16:25,067 Bolas... Tem de haver uma forma de lhe ensinar uma lição. 314 00:16:25,359 --> 00:16:28,654 É isso! Querem ajudar-me a pregar uma partida ao meu amigo? 315 00:16:28,821 --> 00:16:30,322 Que partida? 316 00:16:31,949 --> 00:16:33,826 Não tens lençóis brancos? 317 00:16:33,993 --> 00:16:35,327 Isso era branco. 318 00:16:35,661 --> 00:16:37,538 Eu faço chichi na cama. 319 00:16:39,123 --> 00:16:43,419 Malta, não o vamos magoar. Vamos só pregar-lhe um valente susto. 320 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 Vamos lá, rapazes. Vamos apanhar o Steve Negro. 321 00:16:59,351 --> 00:17:00,602 Para onde vais, rapaz? 322 00:17:00,769 --> 00:17:03,397 Para a loja dos óculos quadrados e laços. 323 00:17:03,605 --> 00:17:06,358 - Agarrem-no. - Larguem-me já. Quem são vocês? 324 00:17:06,525 --> 00:17:08,152 Somos o KKK, estúpido. 325 00:17:08,318 --> 00:17:11,697 Pensava que vocês só faziam emergências rodoviárias. 326 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Tu consegues, Connie. 327 00:17:21,165 --> 00:17:22,207 Obrigada, Ethel. 328 00:17:22,374 --> 00:17:24,001 - Um beijo para dar sorte? - Não. 329 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 Posso enfiar um dedo na tua... Pronto, vou agora. 330 00:17:28,297 --> 00:17:29,548 PROVAS 331 00:17:32,384 --> 00:17:34,970 Consegui. Toma lá, Sanders. 332 00:17:42,478 --> 00:17:43,520 O que se passa? 333 00:17:43,729 --> 00:17:46,106 Isto devia aguentar um tanque Sherman. 334 00:17:46,440 --> 00:17:49,693 - Não devia ter comido ovos mimosa. - O quê? 335 00:17:54,031 --> 00:17:56,742 - Gás de mostarda! - Ethel, socorro! 336 00:17:57,117 --> 00:18:00,579 O que temos aqui? Uma baleia corcunda voadora? 337 00:18:00,871 --> 00:18:02,039 Não estou a voar. 338 00:18:02,456 --> 00:18:05,000 Estás a tentar encobrir provas? 339 00:18:05,167 --> 00:18:09,046 Isto é areia demais para o teu camião, sua gorda nojenta. 340 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 Nunca serás ninguém... 341 00:18:14,676 --> 00:18:16,220 ... porque és 342 00:18:16,386 --> 00:18:19,515 ... um grande monte de mer... 343 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 Meu Deus, ele está morto. 344 00:18:24,019 --> 00:18:26,730 Sabes o que significa? Completei uma missão. 345 00:18:26,814 --> 00:18:28,482 Já posso ser um fuzileiro! 346 00:18:29,233 --> 00:18:30,567 Nada de dedos. 347 00:18:31,860 --> 00:18:34,947 - O que vão fazer? - Eu acho que sabes. 348 00:18:35,030 --> 00:18:37,950 Meu Deus, ser negro já não tem tanta piada. 349 00:18:38,117 --> 00:18:41,328 Exato. Não é só cálices e chapadas, certo, Steve Negro? 350 00:18:41,495 --> 00:18:44,248 Está aqui um espaço aberto. É perfeito para.. 351 00:18:44,414 --> 00:18:45,582 Um comício dos Klan! 352 00:18:45,749 --> 00:18:46,917 Raios me partam. 353 00:18:47,668 --> 00:18:50,379 Olá, irmãos. Bem-vindos. Mais vale tarde do que nunca. 354 00:18:50,546 --> 00:18:52,923 Adoro a roupa. Muito ao estilo de 2012. 355 00:18:53,132 --> 00:18:56,051 Deixámos a nossa bandeira gigante de rebeldes na camioneta. 356 00:18:56,218 --> 00:18:59,429 Nós temos mais. Parece que nos trouxeram uma prenda. 357 00:18:59,596 --> 00:19:01,140 Meu Deus, 358 00:19:01,306 --> 00:19:04,560 é o Steve Negro Williams, o líder dos direitos civis? 359 00:19:09,648 --> 00:19:11,775 Vocês são impecáveis. Agarrem-no. 360 00:19:14,403 --> 00:19:17,156 Esperem, têm a certeza que querem fazer isto? 361 00:19:17,322 --> 00:19:19,741 Absoluta. Queres dizer alguma coisa? 362 00:19:19,908 --> 00:19:22,161 Tenho uma mensagem para o meu amigo, Denzel. 363 00:19:22,327 --> 00:19:24,079 Quero dizer que lamento... 364 00:19:24,371 --> 00:19:27,207 Não vou lembrar-me de tudo. Deem-me uma caneta. 365 00:19:27,583 --> 00:19:29,293 Pronto, diz outra vez. 366 00:19:29,459 --> 00:19:30,836 Lamento ter... 367 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 Lamento ter... 368 00:19:33,630 --> 00:19:35,883 DENZEL, SERÁS SEMPRE O MEU MELHOR AMIGO. STEVE 369 00:19:35,966 --> 00:19:37,968 Perdoa-me. Adoro-te. Vemo-nos no inferno. 370 00:19:38,051 --> 00:19:39,970 Blá-blá-blá. Está bom. Vamos matá-lo... 371 00:19:40,053 --> 00:19:40,888 Parem! 372 00:19:40,971 --> 00:19:43,307 - Denzel? - Aquele homem é branco. 373 00:19:43,473 --> 00:19:47,227 Foi uma confusão cirúrgica. Eu sou o negro. 374 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 Nós quase enforcámos um branco, porque tem pele escura? 375 00:19:53,984 --> 00:19:57,321 A cor é de facto superficial. Não quer dizer nada. 376 00:19:57,404 --> 00:20:00,657 - Que bom. Estás a falar a sério? - Livra, não. Enforquem os dois. 377 00:20:00,824 --> 00:20:03,535 É agora, mano. Pelo menos, vamos juntos. 378 00:20:04,203 --> 00:20:06,955 - Equipa Stezel. - Sinto o mesmo, mano. 379 00:20:07,122 --> 00:20:09,291 Mas não gosto dos teus amigos KKK. 380 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Prontos? Ao três. Um, dois... 381 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Parem! 382 00:20:15,172 --> 00:20:18,383 Está chover gasolina Vamos ficar ricos. 383 00:20:24,556 --> 00:20:27,226 Bolas, queria carregar no botão para lançar cadáveres. 384 00:20:27,392 --> 00:20:28,477 Aqui está. Bum! 385 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 Vai ser ótimo voltar a ser negro. 386 00:20:37,736 --> 00:20:41,406 Embora seja o Steve Branco, não serei o mesmo Steve. 387 00:20:41,573 --> 00:20:43,742 Serei mais maduro e sensível. 388 00:20:43,909 --> 00:20:46,286 Meus amigos, tenho de vos dizer uma coisa. 389 00:20:46,411 --> 00:20:47,663 Ficámos mexicanos, não é? 390 00:20:48,622 --> 00:20:49,665 Como adivinhou? 391 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 Quer comprar laranjas? 392 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 Tradução e Legendagem Rita Boita / Crosswords