1 00:00:03,962 --> 00:00:04,921 ¡Qué tarde! 2 00:00:29,571 --> 00:00:30,530 Justo a tiempo. 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,245 Cómo me enciende. 4 00:00:50,383 --> 00:00:53,928 Malloy. Bonito jersey. Parece un vestido violeta. 5 00:00:54,012 --> 00:00:57,098 Me critica un tío que lleva cinturón y vaqueros de su madre. 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,310 ¡No son de mi madre! Ya no le valían, así que son míos. 7 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Malloy está emocionado por el gran partido de hoy. 8 00:01:03,730 --> 00:01:06,024 Qué ganas tengo de verlo contigo, pequeño. 9 00:01:06,983 --> 00:01:09,360 Mierda. ¡Mi galleta! ¡Cinco segundos! 10 00:01:09,444 --> 00:01:10,987 -Cinco... -¡No llego! 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 -Cuatro... -¡Connie, ayúdame!/ 12 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 Madre mía, casi no llego. 13 00:01:18,703 --> 00:01:19,788 Gracias, Connie. 14 00:01:20,622 --> 00:01:21,623 No hay de qué. 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,376 Vamos, Connie, no seas tan modesta. Aunque seas un engendro. 16 00:01:26,169 --> 00:01:27,003 ¡Steve! 17 00:01:27,045 --> 00:01:29,464 Ya sabemos que Connie es un desvío de la naturaleza, 18 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 -pero no está bien decirlo. -Por eso yo hablo con signos. 19 00:01:34,094 --> 00:01:36,387 Le estaba haciendo un cumplido, Ethel. 20 00:01:36,471 --> 00:01:39,182 Dios la bendijo con una fuerza lesbiana antinatural. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,685 ¿Lesbiana? Ojo con lo que dices. No seas despectivo. 22 00:01:43,019 --> 00:01:45,939 Ya va siendo hora de que os hable sobre la tolerancia. 23 00:01:46,022 --> 00:01:48,983 Hay que ser tolerantes con todos, ya sean heteros, 24 00:01:49,067 --> 00:01:52,070 sean gays o de la iglesia de "Jesús Odia a los Homos", 25 00:01:52,195 --> 00:01:55,240 -que hoy tiene seminario aquí. -¿"Jesús Odia a los Homos"? 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,284 -Son unos ignorantes. -Tú sí que eres intolerante. 27 00:01:58,451 --> 00:02:00,912 ¿Cómo te sentaría que ellos hablaran mal de ti? 28 00:02:00,995 --> 00:02:02,413 ¡Si no hacen otra cosa! 29 00:02:02,539 --> 00:02:03,581 Lo sé porque 30 00:02:04,165 --> 00:02:05,959 antes pertenecía a esa secta. 31 00:02:06,292 --> 00:02:07,836 Fue hace quince años. 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,922 "Yo era una niñita normal y corriente. 33 00:02:12,966 --> 00:02:15,176 Solo quería complacer a mi madre. 34 00:02:19,848 --> 00:02:22,225 No prestaba atención a mis ansias de chochito, 35 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 pero al final no pudo más. 36 00:02:24,102 --> 00:02:27,230 Mi padre y los de la iglesia crearon una máquina de curar gays. 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,691 La llamaron 'El erradicador homo'". 38 00:02:29,941 --> 00:02:31,860 ¿Te gusta, pecadora? Dime. 39 00:02:32,152 --> 00:02:35,738 Seguro que Slater de "Salvados por la campana" te pone cachonda. 40 00:02:36,656 --> 00:02:38,867 ¿Pat Sajak no te reprime el ansia gay? 41 00:02:39,784 --> 00:02:42,537 ¿Y qué tal el romántico Ted Danson? 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 -¿No te basta? -No. 43 00:02:54,716 --> 00:02:56,342 Quiero ver cómo acaba. 44 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 Como no funcionó, me desheredaron. 45 00:03:00,346 --> 00:03:03,099 Compraron una san bernardo, la llamaron Connie 46 00:03:03,308 --> 00:03:05,810 y me borraron con Photoshop de todas las fotos. 47 00:03:06,227 --> 00:03:09,564 -Nunca he vuelto a hablar con ellos. -¡Eso es horrible! 48 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 Si querían una perra llamada Connie, que te hubieran echado. 49 00:03:12,442 --> 00:03:15,612 Calla, idiota. No sabía que habías sufrido tanto. 50 00:03:15,987 --> 00:03:17,947 Woody, tienes que echar de aquí a esa iglesia. 51 00:03:18,031 --> 00:03:21,743 Cierto. Debería replantearme aceptar a esos vendeodios en el parque. 52 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 -Pagan una pasta. -¡Clinc-clinc! 53 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 ¡Bienvenidos al parque, vendeodios! 54 00:03:25,622 --> 00:03:27,332 Hay que hacer que esta gente esté cómoda. 55 00:03:27,415 --> 00:03:30,126 ¡"Desgaycemos" el parque! ¡Connie, ponte esto! 56 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 ¡Hostia! Menuda visión. Toma. 57 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 Durante todo este día, serás un hombre hetero llamado 58 00:03:36,007 --> 00:03:38,468 Chester Culodebuey. 59 00:03:43,223 --> 00:03:45,600 Tú no crees que sea un monstruo, ¿verdad? 60 00:03:45,725 --> 00:03:48,728 Lo que tú digas. Pero sácame de tu entrepierna. 61 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 ¿Connie? Quítate eso. 62 00:03:51,397 --> 00:03:53,441 Woody es sumamente insensible. 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,694 ¡Que ya me había quitado el falso! 64 00:03:57,403 --> 00:03:59,364 -Perdona. -Gracias por comprenderme. 65 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Ya sabes que no elegí ser así. 66 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 Eso es discutible, pero no que eres una buena persona. 67 00:04:04,327 --> 00:04:07,789 Amable, considerada, hermosa por dentro y por... 68 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Eso, por dentro. 69 00:04:10,416 --> 00:04:12,293 No sabía que pensaras eso de mí. 70 00:04:12,377 --> 00:04:14,754 Pues claro que sí. Ven aquí. 71 00:04:15,505 --> 00:04:16,339 ¡A por ella! 72 00:04:17,840 --> 00:04:20,093 ¡Connie, no! ¡Dios, qué asco! 73 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 ¡Espera! ¡No quería decir "asco"! Ha sido un poco nauseabundo. 74 00:04:25,014 --> 00:04:27,100 ¡He tenido una arcadita nada más! 75 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 ¡No creo que vaya a vomitar! 76 00:04:33,314 --> 00:04:35,566 Bienvenidos. Estáis en vuestra casa. 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 ¿Quién ha puesto eso ahí? 78 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Esto es lo que faltaba por pagar. ¿Te importa que sea en efectivo? 79 00:04:40,655 --> 00:04:42,865 ¿En efectivo? ¡Qué va a importarme! 80 00:04:42,991 --> 00:04:45,076 ¡Pero me gustan mucho más las vaginas! 81 00:04:45,493 --> 00:04:48,162 ¿No crees que la vagina de una tía es mejor que el ojete de un tío? 82 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Yo sí. 83 00:04:50,707 --> 00:04:53,710 ¿Adónde nos llevas, Connie? Lejos de todos. 84 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Woody acepta a esa estúpida iglesia 85 00:04:55,920 --> 00:04:58,464 y Ethel cree que soy un poco nauseabunda. 86 00:04:59,090 --> 00:04:59,966 ¿Un poco? 87 00:05:00,300 --> 00:05:02,385 Señor, no se puede fumar en el parque. 88 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 ¿Cómo puedo entrar ahí dentro? 89 00:05:16,816 --> 00:05:19,902 Serán unos gilipollas, pero su dinero es verde. 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,822 Este finde iré a jugar al golf, para celebrarlo. 91 00:05:22,947 --> 00:05:24,949 Denzel, ¿me haces de caddy otra vez? 92 00:05:25,033 --> 00:05:27,285 No puede. Ha hecho planes conmigo. 93 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 -¡En la convención Pez! -¿Sí? 94 00:05:30,496 --> 00:05:33,124 ¡Pues sí! Para coleccionistas de caramelos. 95 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 Repite eso para que lo grabe. 96 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 Es para ponérmelo cuando olvide por qué te odio. 97 00:05:38,504 --> 00:05:42,216 Denzel, ¿puedo saber por qué vas tú? No eres un capullo como Steve. 98 00:05:42,300 --> 00:05:46,095 Viene conmigo porque somos amigos. Y eso no se compra con dinero. 99 00:05:46,554 --> 00:05:50,016 Pareces haber olvidado que siempre logro lo que me propongo. 100 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 -Denzel, te pago el doble. -¿El doble? ¡Me voy contigo! 101 00:05:53,227 --> 00:05:55,938 Venga, Denzel.¿Vas a dejar que vaya solo? 102 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 ¡Los cabezapez me tomarán por pringao! 103 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 "¡Los cabezapez me tomarán por pringao!" 104 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 Lo tengo. 105 00:06:01,069 --> 00:06:03,571 ¡Los gays son ingeniosos! ¡Son limpios! 106 00:06:03,738 --> 00:06:07,700 ¡Son educados, buenos bailarines, visten a la moda 107 00:06:07,784 --> 00:06:09,827 y revalorizan los bienes inmuebles! 108 00:06:09,911 --> 00:06:12,205 Pero debéis creerme cuando os digo 109 00:06:12,497 --> 00:06:14,999 ¡que los homosexuales son malvados! 110 00:06:15,833 --> 00:06:19,337 Gracias. No hay nada que Jesús odie tanto como a un gay. 111 00:06:19,379 --> 00:06:23,549 ¡Ni a un asesino, ni a un violador, ni siquiera a un judío! 112 00:06:23,633 --> 00:06:25,718 -Pero si Jesús era judío. -¡Lapidadlo! 113 00:06:29,764 --> 00:06:32,016 Tranquilos. Solo es un guardabosques. 114 00:06:32,350 --> 00:06:34,602 Disculpe, señor Culodebuey. 115 00:06:34,727 --> 00:06:36,854 ¡Vaya! ¿Qué es este lugar? 116 00:06:37,105 --> 00:06:40,691 Está en una instalación militar de investigación de alto secreto. 117 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 -¿Alto secreto? -¡Sí! 118 00:06:42,402 --> 00:06:44,737 Así que guarde en secreto nuestro secreto. 119 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 ¿Lo jura con dedito? 120 00:06:46,823 --> 00:06:47,740 ¡A mí me sobra! 121 00:06:47,949 --> 00:06:51,077 El Gobierno lleva décadas usando Brickleberry de tapadera. 122 00:06:51,160 --> 00:06:54,747 Lo que se hace aquí es desarrollar explosivos especializados 123 00:06:54,789 --> 00:06:58,209 de altísimo secreto. Esta bomba le baja la glucosa al enemigo. 124 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 A ver cómo ganan la guerra estando de mal humor. 125 00:07:00,711 --> 00:07:03,131 Esta convierte sus caras en la de Bruce Jenner. 126 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Eso les provoca que se suiciden. 127 00:07:05,258 --> 00:07:07,427 Esta bomba hace que la gente se muera. 128 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 Es una bomba normal. 129 00:07:09,887 --> 00:07:11,806 Esta es una bomba gay. Esta es una... 130 00:07:11,931 --> 00:07:15,101 Espere. ¿Bomba gay? Hábleme de esta. 131 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 Es alto secreto. 132 00:07:17,478 --> 00:07:19,939 -¡Poned el vídeo secreto! -¿Está seguro? 133 00:07:20,022 --> 00:07:21,566 ¡Sí! ¡Ha jurado con dedito! 134 00:07:22,400 --> 00:07:26,279 "Noticiario Peliculero de Alto secreto, con material clasificado. 135 00:07:26,571 --> 00:07:29,157 Los teutones amenazaban con ocupar Europa 136 00:07:29,198 --> 00:07:31,409 y la única esperanza del Tío Sam era un arma secreta 137 00:07:31,492 --> 00:07:34,620 desarrollada con la más moderna tecnología homonuclear: 138 00:07:34,704 --> 00:07:35,955 ¡la bomba gay! 139 00:07:37,540 --> 00:07:40,209 Y los chucruts pasaron de ser agrios a unos chicos salados. 140 00:07:40,293 --> 00:07:44,088 ¡La bomba gay: orgullo de América, salvación del mundo!" 141 00:07:44,422 --> 00:07:47,592 Esta monada hace que una persona, en un radio de 30 kilómetros, 142 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 salga rápidamente del armario. 143 00:07:49,552 --> 00:07:51,846 No sabía que existiera una bomba gay. 144 00:07:51,929 --> 00:07:53,723 Bueno, así la llamamos nosotros. 145 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Los cerebritos de Los Álamos la llaman "misil sarasa". 146 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 A la mierda. Suelta el pepinazo. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,406 ¿Qué ha dicho esa mano? 148 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 ¡No! ¡Detengan a esa mano! 149 00:08:22,043 --> 00:08:23,669 ¡Jo, chica! La has explotado. 150 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 Pero ¿qué has hecho? 151 00:08:29,842 --> 00:08:33,137 ¡La onda expansiva alcanzará a toda esa gente enseguida! 152 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 ¡Es mi amigo y se viene a la convención conmigo! 153 00:08:36,599 --> 00:08:38,684 ¡Gilipolleces! ¡Ya es mayorcito! 154 00:08:38,768 --> 00:08:40,394 ¡Puede decidir por sí mismo! 155 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 ¡Va a ser mi caddy! 156 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 ¡Denzel es mi hombre! 157 00:08:45,858 --> 00:08:49,612 Cuando acabe con sus nalgas y pelotas chocolateadas. 158 00:08:57,411 --> 00:09:00,915 ¡Vaya! Esto es la utopía de todos mis sueños. 159 00:09:01,082 --> 00:09:04,710 -Connie, ¿eres tú? -¿Reverendo Rusty? 160 00:09:05,211 --> 00:09:08,005 Por fin se me ha abierto el ojo, ¿tú me entiendes? 161 00:09:08,339 --> 00:09:11,634 ¡No sé cómo me he pasado tantos años solamente odiando! 162 00:09:11,842 --> 00:09:14,845 Quiero disculparme por haber sido tan malo contigo. 163 00:09:15,680 --> 00:09:17,181 No pasa nada. 164 00:09:17,473 --> 00:09:18,724 ¿Queréis dejarlo ya? 165 00:09:19,183 --> 00:09:21,644 Llegaremos tarde al show de Kathy Griffin. 166 00:09:21,727 --> 00:09:23,980 ¡Todos a bordo del Nardomóvil! 167 00:09:30,444 --> 00:09:31,487 Hola, chochete. 168 00:09:31,779 --> 00:09:34,824 Dios mío, ¿has visto a mi pastelito de crema? 169 00:09:35,032 --> 00:09:38,077 -¿A Malloy! -¿Mallo...? No, señorita. 170 00:09:38,160 --> 00:09:40,037 Al bomboncito de Denzel. 171 00:09:40,705 --> 00:09:41,622 ¡Si está ahí! 172 00:09:49,714 --> 00:09:51,841 -¿Tengo bien marcado el culo? -Mucho. 173 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 ¡Bien! 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,762 ¡Bollito de caramelo! Estás aquí. 175 00:09:56,846 --> 00:09:59,265 Hola, Steve. Las mechas te quedan genial. 176 00:09:59,348 --> 00:10:02,810 -¡Gracias! ¿Qué quería Woody? -Buscaba a Denzel. 177 00:10:02,935 --> 00:10:04,645 ¡Zorrupia! ¡Chao, chao! 178 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 ¡Es estupendo! 179 00:10:07,148 --> 00:10:10,067 ¿Qué leches está pasando? Woody está rarísimo. 180 00:10:10,318 --> 00:10:11,777 Y Steve, casi como siempre. 181 00:10:11,861 --> 00:10:15,740 En una base secreta ha explotado una bomba gay. Y luego... 182 00:10:15,906 --> 00:10:19,243 Sí, ya. Lo he leído en la revista "Gilipolleces improbables". 183 00:10:19,327 --> 00:10:21,287 Connie, siento lo de antes. 184 00:10:21,662 --> 00:10:23,914 Siempre me has gustado como amiga, pero... 185 00:10:23,998 --> 00:10:25,499 Te veo diferente ahora. 186 00:10:25,916 --> 00:10:27,376 Tus muslos son tan... 187 00:10:27,793 --> 00:10:29,587 Tus pechos son totalmente... 188 00:10:30,212 --> 00:10:32,340 Quiero follarte hasta que me revientes. 189 00:10:32,757 --> 00:10:34,425 ¡Gracias, Jesús! 190 00:10:35,051 --> 00:10:36,802 Ethel, vayamos despacio. 191 00:10:37,219 --> 00:10:38,763 He soñado con este momento. 192 00:10:39,013 --> 00:10:41,098 Quiero que salga perfecto. 193 00:10:48,773 --> 00:10:51,901 -Esto es como un sueño, Connie. -Lo sé. 194 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 No me despiertes nunca de él. 195 00:11:04,205 --> 00:11:05,039 No. 196 00:11:05,623 --> 00:11:07,583 ¡Madre mía! ¡No! 197 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 -¿Qué pasa? -¡Soy hetero! 198 00:11:12,088 --> 00:11:15,466 "Solamente quedan diez segundos. ¡Es la última jugada!" 199 00:11:15,633 --> 00:11:17,843 ¡Trae para acá! Quiero ver "Guerra de magdalenas". 200 00:11:17,968 --> 00:11:21,263 -¿Qué haces? -Los deportes me aburren. 201 00:11:21,389 --> 00:11:22,431 Ponlo otra vez. 202 00:11:23,599 --> 00:11:26,936 "¡Acabamos de ver la mejor jugada de la historia!" 203 00:11:27,144 --> 00:11:29,271 ¿Qué, Jim? ¿No tenemos repetición? 204 00:11:30,272 --> 00:11:33,025 "Vaya, el que se haya perdido la jugada nunca podrá verla." 205 00:11:33,109 --> 00:11:35,403 "Les dejamos con 'Soltera busca novio'." 206 00:11:35,486 --> 00:11:36,487 ¡Bien! 207 00:11:37,363 --> 00:11:38,572 Eso es homofobia. 208 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 Hola, churrasquete. ¿Te pones guapo para mí? 209 00:11:44,578 --> 00:11:46,789 -Tal vez. -Son para ti. 210 00:11:46,956 --> 00:11:49,875 Dios... ¡mío! 211 00:11:49,917 --> 00:11:53,838 -¡Caray! Sí que te gustan las rosas. -¡Woody, me encanta, me encanta! 212 00:11:53,921 --> 00:11:55,214 ¡Me encanta! 213 00:11:58,843 --> 00:12:00,678 No puedo creer que ya no sea gay. 214 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 Seguro que ha sido por culpa de la bomba. 215 00:12:03,723 --> 00:12:04,640 Me pregunto... 216 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 No. Mi fuerza lesbiana. 217 00:12:10,980 --> 00:12:11,897 ¡La he perdido! 218 00:12:12,565 --> 00:12:14,608 ¡Madre mía! Me he roto una uña. 219 00:12:14,984 --> 00:12:17,528 ¡Moc, moc! ¿Por qué te has ido, guapa? 220 00:12:17,820 --> 00:12:20,156 Que sepas que me has dejado mojadita. 221 00:12:21,157 --> 00:12:22,116 Ethel, mira, 222 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 no sé cómo explicártelo, pero... 223 00:12:25,578 --> 00:12:29,373 -Es que ahora ya no me pones. -¿Qué? ¿Me estás rechazando? 224 00:12:29,498 --> 00:12:31,834 A mí nadie me rechaza. ¡Estoy buena de cojones! 225 00:12:31,959 --> 00:12:34,587 Soy de nueve. Y tú, ¿qué? ¿De cuatro? ¿De cinco? 226 00:12:34,712 --> 00:12:36,422 ¡Y eso, en la escala de Richter! 227 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 -Lo siento mucho, Ethel. -No lo entiendes. 228 00:12:39,925 --> 00:12:43,053 Puedo estar con quien yo quiera. Y quiero estar contigo. 229 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 -No. -Tu boca dice que no, 230 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 -pero tu cuerpo dice... -¡No! 231 00:12:46,891 --> 00:12:50,269 -Mi cuerpo también dice no. -¿Te haces la estrecha? 232 00:12:50,436 --> 00:12:52,897 Eso hace que mi potorro ladre como un Jack Russell. 233 00:12:57,568 --> 00:13:00,154 Ese culo grande y seboso será mío. 234 00:13:03,908 --> 00:13:07,161 ¿Por qué tengo que ser hetero? Esto es desastroso. 235 00:13:10,998 --> 00:13:13,209 Disculpe, señor, llegamos tarde. 236 00:13:13,292 --> 00:13:15,961 ¿Dónde es el seminario "Jesús Odia a los Homos"? 237 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 ¿Mamá? 238 00:13:17,463 --> 00:13:18,339 ¿Papá? 239 00:13:19,465 --> 00:13:20,466 -¿Connie? -¿Connie? 240 00:13:22,676 --> 00:13:25,179 Tú no, Connie. La vaca bollera. 241 00:13:29,934 --> 00:13:32,228 Tus ojos refulgen como estrellas. 242 00:13:32,686 --> 00:13:36,315 Tu piel es marrón y dulce como una barrita de Kit Kat. 243 00:13:39,902 --> 00:13:41,695 ¡Yuju, Denzel! 244 00:13:42,029 --> 00:13:44,406 ¿Te das una vuelta en un barco de verdad? 245 00:13:46,367 --> 00:13:47,618 ¿No irás a dejarme? 246 00:13:47,743 --> 00:13:50,412 No, Steve. Prefiero escuchar tu poesía. 247 00:13:50,538 --> 00:13:53,165 -¿En serio? -¡Claro que no! Que te den. 248 00:13:59,380 --> 00:14:01,507 ¿Por qué no has llamado en todos estos años? 249 00:14:01,632 --> 00:14:03,551 Os mudasteis y no me disteis el número. 250 00:14:03,634 --> 00:14:07,388 Cierto. Bueno, pues nada. Hasta dentro de 15 años. 251 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 -O veinte. -Esperad. 252 00:14:09,098 --> 00:14:10,516 Mamá, papá, 253 00:14:10,975 --> 00:14:12,226 quiero deciros algo. 254 00:14:12,768 --> 00:14:15,229 -¡Soy hetero! -¿De verdad? 255 00:14:15,980 --> 00:14:18,315 ¡Gracias a Dios! Mi pequeñita. 256 00:14:18,440 --> 00:14:20,234 ¡Hemos recuperado a nuestra hija! 257 00:14:20,526 --> 00:14:23,821 Alan, a lo mejor es incómodo tener a dos Connies, ¿no te parece? 258 00:14:23,904 --> 00:14:25,114 Ya lo había pensado. 259 00:14:28,075 --> 00:14:29,952 Duérmete, Connie. 260 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Duérmete... 261 00:14:34,957 --> 00:14:36,458 Me ha llamado su niñita. 262 00:14:36,750 --> 00:14:38,460 ¡La niñita de mamá! 263 00:14:39,128 --> 00:14:40,212 Hola, chochazo. 264 00:14:41,505 --> 00:14:44,383 Ethel, deja de mirarme así la fábrica de bebés. 265 00:14:44,717 --> 00:14:46,552 Vas a echarlo a perder con mi madre. 266 00:14:46,635 --> 00:14:49,221 ¡Que se joda esa estrecha! Hizo que te torturaran. 267 00:14:49,305 --> 00:14:50,681 Las cosas han cambiado. 268 00:14:51,098 --> 00:14:53,017 Hasta me ha comprado un gel de ducha. 269 00:14:53,100 --> 00:14:56,395 ¡No! Me gusta que huelas como el suelo de un circo. 270 00:14:57,104 --> 00:14:59,189 -Alan, tenemos un problema. -Ya. 271 00:15:00,900 --> 00:15:02,943 Ayer me fastidiaste el partido. 272 00:15:03,944 --> 00:15:05,404 ¿Qué coño haces ahora? 273 00:15:05,487 --> 00:15:08,365 Espero visita y hay pelos tuyos por toda la casa. 274 00:15:08,532 --> 00:15:10,200 Y también pasta de dientes en el lavabo. 275 00:15:10,284 --> 00:15:11,368 ¿Pasta de dientes? 276 00:15:11,493 --> 00:15:14,330 Tú te emborrachaste y cagaste en el triturador de basura. 277 00:15:14,413 --> 00:15:17,374 Ese era el antiguo yo. ¡Este es el nuevo yo! 278 00:15:17,458 --> 00:15:20,377 Tengo la boca y el culo abiertos. Ve acostumbrándote. 279 00:15:20,461 --> 00:15:22,129 Me la suda que te hayas vuelto gay. 280 00:15:22,212 --> 00:15:24,798 Pero no que seas el gay más irritante del planeta. 281 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 No me digas eso, hijo de puta sin corazón. 282 00:15:30,721 --> 00:15:33,015 De pronto, siento empatía por Katie Holmes. 283 00:15:34,308 --> 00:15:35,809 Mi niñita es hetero. 284 00:15:36,101 --> 00:15:38,062 ¡Hoy vamos a pasar todo el día juntitas! 285 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 ¡Estoy emocionada! 286 00:15:39,855 --> 00:15:41,857 ¡Qué bien, qué bien, qué bien, qué bien, qué bien! 287 00:15:45,152 --> 00:15:46,987 Espero no interrumpir nada. 288 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 ¿No ves que estamos dándole al tema? 289 00:15:49,114 --> 00:15:52,785 No hablaba contigo. Denzel, solo quería darte esto. 290 00:15:52,910 --> 00:15:55,829 ¡Manualidades! Cuidado, no vayas a quemarte. 291 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 ¡Steve, me encanta! 292 00:15:59,667 --> 00:16:02,169 -¡De eso nada! ¡Es mío! -¿Quién lo dice? 293 00:16:02,211 --> 00:16:03,295 ¡Lo digo yo! 294 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 ¿Queréis dejarlo ya? Me gustáis los dos. 295 00:16:05,839 --> 00:16:08,467 -Pero yo te gusto más. -¡Cierra esa bocaza! 296 00:16:13,555 --> 00:16:15,099 ¡Te voy a arrancar los ojos! 297 00:16:15,349 --> 00:16:16,809 Dimito. Me piro. 298 00:16:19,937 --> 00:16:22,022 ¿Alguien más se ha puesto morcillón? 299 00:16:24,316 --> 00:16:26,860 Ethel, he recobrado la cordura. 300 00:16:27,111 --> 00:16:29,363 ¡Necesito tu perverso cuerpo lésbico!" 301 00:16:32,616 --> 00:16:33,492 ¿Connie? 302 00:16:34,118 --> 00:16:35,619 La nota era rara, pero... 303 00:16:35,953 --> 00:16:38,205 ¡No! ¿Qué vais a hacerme? 304 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 Te presento a mi amigo "El erradicador homo". 305 00:16:43,168 --> 00:16:45,587 El nombre no ha terminado de convencerme. 306 00:16:45,713 --> 00:16:48,757 Siempre he querido que se llamara "El desaparecelocazas". 307 00:16:49,550 --> 00:16:50,801 ¡Alan, para! 308 00:16:51,427 --> 00:16:52,803 Duérmete, Chuck. 309 00:16:53,470 --> 00:16:54,471 Duérmete... 310 00:16:59,518 --> 00:17:01,812 Connie, qué guapa estás con tu vestido. 311 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 No sé. Me pica un poco. 312 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Bueno, a veces tener clase pica un poco. 313 00:17:07,609 --> 00:17:09,820 ¿Qué te pasa? No has tocado los bollos. 314 00:17:09,945 --> 00:17:12,364 Es que estaba pensando en mi amiga Ethel. 315 00:17:12,448 --> 00:17:14,033 ¿Esa zorra lesbiana? 316 00:17:14,241 --> 00:17:17,661 Ya que lo dices, iba a ser una sorpresa, 317 00:17:17,953 --> 00:17:20,873 pero ¡tu padre está reprogramándola en este momento! 318 00:17:20,956 --> 00:17:23,834 -¡No! -¿Por qué? Alégrate por esa guarra. 319 00:17:24,001 --> 00:17:25,586 Contigo funcionó muy bien. 320 00:17:25,627 --> 00:17:28,797 No funcionó, mamá. Esa máquina es una tortura. 321 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 Sí funcionó. Mírate ahora. Antes eras un monstruo. 322 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 ¡Me gustaba ser un monstruo! 323 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 ¡Siempre he querido que me aceptaras! 324 00:17:36,096 --> 00:17:39,058 ¡Pero no vale la pena! ¡Quiero ser yo misma! 325 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 Ahora, discúlpame. Voy a salvar a mi amiga. 326 00:17:44,480 --> 00:17:45,439 Para el camino. 327 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Más. 328 00:17:50,944 --> 00:17:52,237 ¿Vas a comerte el rosa? 329 00:17:53,822 --> 00:17:54,698 ¡Ethel! 330 00:17:55,324 --> 00:17:57,951 No podré superarlos sin mi fuerza lesbiana. 331 00:17:58,160 --> 00:18:01,371 ¡Venga, Connie! Tiene que quedarte algo de lesbiana. 332 00:18:01,622 --> 00:18:04,416 ¡Busca a fondo! ¡Sí, tienes razón! 333 00:18:11,673 --> 00:18:14,676 ¡Cabronazo, suéltala! ¡Suéltala! 334 00:18:14,760 --> 00:18:17,054 Sigue, pecadora. Desahógate. 335 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 ¡Dejadme pasar! 336 00:18:22,017 --> 00:18:26,021 Esos psicópatas torturarán a Ethel y no sé cómo detenerlos. 337 00:18:26,480 --> 00:18:27,314 ¡Ya está! 338 00:18:27,523 --> 00:18:29,691 Invertiré los efectos de la bomba gay. 339 00:18:29,775 --> 00:18:31,902 -Eso es lo que haremos. -¿Malloy? 340 00:18:31,985 --> 00:18:35,531 Sí. También tengo problemas. El Woody gay es incomible. 341 00:18:36,532 --> 00:18:39,576 Borra lo último que he dicho. Tenemos que ir a la base. 342 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Así es como me imaginaba las bases secretas. 343 00:18:56,510 --> 00:18:58,887 ¡Culodebuey! ¿Cómo estás? 344 00:18:59,054 --> 00:19:00,848 -Tenemos que invertir el... -¿Qué? 345 00:19:01,014 --> 00:19:02,808 -Tiene que saber cómo... -¿Qué? 346 00:19:02,933 --> 00:19:05,394 ¡Tenemos que encontrar el puto antídoto! 347 00:19:06,478 --> 00:19:09,648 Esto. Solo tenemos una dosis. 348 00:19:11,775 --> 00:19:13,485 No te lo tomes tú. Es para Woody. 349 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 ¡No, tengo que salvar a Ethel! ¡Dámelo! 350 00:19:21,785 --> 00:19:23,078 ¡Mira lo que has hecho! 351 00:19:24,079 --> 00:19:26,957 Era mi última oportunidad de salvar a Ethel. 352 00:19:27,082 --> 00:19:30,627 Os he tomado el puto pelo. No era el antídoto. 353 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Eso era un mai tai que ha hecho Bruce. 354 00:19:35,716 --> 00:19:38,510 -¿Y dónde está el antídoto? -No hay antídoto. 355 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Los efectos se pasan en 24 horas. 356 00:19:41,180 --> 00:19:43,807 ¿Qué clase de bombazo se pasa en veinticuatro horas? 357 00:19:44,308 --> 00:19:45,642 Uno en la que salga Katherine Heigl. 358 00:19:45,726 --> 00:19:49,688 Así que el efecto debería de pasarse aproximadamente... 359 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Pero ¿qué cojones llevo puesto? 360 00:19:59,823 --> 00:20:01,491 Tíos, ¿no os sentís heteros? 361 00:20:01,992 --> 00:20:03,076 -Sí. -Sí. 362 00:20:04,036 --> 00:20:05,162 ¿Último restregón? 363 00:20:09,791 --> 00:20:13,837 -¡Oye! ¡Que ya he dejado de ser gay! -¿Qué otra cosa ibas a decir? 364 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 ¡Jódete, guarra! 365 00:20:20,052 --> 00:20:22,137 Bueno, me parece que esto ya está. 366 00:20:22,804 --> 00:20:26,516 -Enhorabuena. Adiós. -Y de nada por arreglar a tu amiga. 367 00:20:27,351 --> 00:20:29,186 Puedes venir a la cena de Nochebuena. 368 00:20:29,269 --> 00:20:31,939 -Papá, vuelvo a ser gay. -O no. 369 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 -¿Sabes de lo que me arrepiento? -¿De matar a la perra? 370 00:20:36,485 --> 00:20:37,361 Sí. 371 00:20:40,405 --> 00:20:42,199 Gracias por salvarme la vida. 372 00:20:42,491 --> 00:20:44,660 Siento haberos causado problemas. 373 00:20:44,910 --> 00:20:47,204 La próxima vez, en vez de volveros gays, 374 00:20:47,746 --> 00:20:49,623 me colaré en la cabaña de Ethel 375 00:20:49,998 --> 00:20:51,583 con cloroformo. 376 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 ¿Cómo ha dicho?