1 00:00:01,418 --> 00:00:05,922 Krig er helvede. Vi skal knuse og demoralisere dem. 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Vi pisser i deres kranier 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,594 og resten voldtager vi! 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,597 Hvide tager softball meget alvorligt. 5 00:00:14,889 --> 00:00:18,935 Jeg har 2.000 på højkant i denne kamp! 6 00:00:19,185 --> 00:00:23,314 Lad os bede til, at de får amyotrofisk lateralsklerose. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,942 -Amen. -Skal vi vente på Ethel? 8 00:00:26,026 --> 00:00:30,488 -Hun leder efter kæresten. -Hvem er det i denne uge? Luder. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,199 Undskyld. Der sad noget i min hals. 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,994 Hvad laver du derinde, skat? 11 00:00:36,077 --> 00:00:40,081 -Jeg er ved at gøre mig klar. -Vær ikke så genert. 12 00:00:41,624 --> 00:00:46,129 -Er du mig utro med to kvinder? -Du misforstår det. 13 00:00:46,212 --> 00:00:49,674 Der er kun en. De er siamesiske tvillinger. 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,430 Jeg bryder mig ikke engang om hende, der styrer benene! 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,599 Hvor var vi? 16 00:00:58,808 --> 00:01:02,270 -Jeg spredte hendes ben for dig. -Ring til mig. 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,453 I møgdyr! Det er niende inning! 18 00:01:18,536 --> 00:01:22,499 Det er vores sidste chance. Vis nu den rette ånd. 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,751 Hvorfor danser du ikke som sortbjørnene? 20 00:01:24,876 --> 00:01:28,838 Kom så, Yellowstone! 21 00:01:28,922 --> 00:01:32,383 Jeg kæmper mod at sige noget racistisk. 22 00:01:32,467 --> 00:01:38,389 Denzel! "Stjæl" dig hen til 3. base! Lad, som om det er en bilradio. 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,558 En dag slår jeg ham ihjel. 24 00:01:40,642 --> 00:01:44,562 -Hvad laver du efter kampen? -Du er galt på den. 25 00:01:44,646 --> 00:01:47,649 -Jeg er lesbisk. -Av! 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Hvem er den næste? Pokkers. Det er Steve. 27 00:01:55,824 --> 00:01:57,826 Han er nem at slå ud! 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,872 Kom så, Steve! Du må ikke kikse! 29 00:02:02,956 --> 00:02:07,502 -Lad være at kikse, Steve! -Lad være at kikse, Steve! 30 00:02:07,585 --> 00:02:12,257 Lyt til publikum, Steve. Du har kikset de sidste ni. 31 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 Statistisk set kan du kun ramme. 32 00:02:31,151 --> 00:02:33,611 -Du er ude. -Ude? Hvorfor det? 33 00:02:33,695 --> 00:02:37,574 Du gled ind i pitcherens høj. Yellowstone vinder. 34 00:02:37,657 --> 00:02:39,534 -Øv! -Steve stinker! 35 00:02:42,620 --> 00:02:44,747 -Steve stinker! -Taber! 36 00:02:44,831 --> 00:02:49,502 Det brænder. Det brænder! 37 00:02:50,295 --> 00:02:51,504 Gudskelov! 38 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 Vi tabte væddemålet. Så slemt er det ikke. 39 00:02:56,634 --> 00:02:59,137 Et nøgenløb om banen er ikke verdens ende. 40 00:02:59,762 --> 00:03:04,350 Hvad er det? Jeg kan se dine kugler, men hvor er... 41 00:03:04,434 --> 00:03:09,314 Du har en vagina med kugler. Du har en kugle-gina. 42 00:03:09,397 --> 00:03:13,443 Jeg ved ikke, om jeg skal væmmes eller være liderlig. 43 00:03:13,526 --> 00:03:16,154 Men vi er jo stadig et team. Ikke? 44 00:03:17,280 --> 00:03:22,493 Der var den. Det ser ud, som om dit lem sidder fast i kviksand. 45 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 I kan da ikke være sure på mig. 46 00:03:25,413 --> 00:03:29,167 Værsgo, lille fyr. Tag fat her. Så trækker jeg dig ud. 47 00:03:29,584 --> 00:03:34,797 -Jeg er ikke vred på dig, Steve. -Tænk, at Carl var mig utro. 48 00:03:34,881 --> 00:03:38,092 Jeg er færdig med ham. Jeg har min selvrespekt. 49 00:03:38,176 --> 00:03:42,764 -Det ved jeg, at du har, sukkerskat. -Carl, altså. 50 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Er I klar til jeres omgang? 51 00:03:52,523 --> 00:03:55,401 Det var opvarmningen. Kør dem ud på asfalten. 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,987 RANGER-STATION 53 00:03:59,030 --> 00:04:01,741 -Hvem indgik det væddemål? -Steve. 54 00:04:01,824 --> 00:04:04,953 Vi får ram på dem i næste uge! 55 00:04:05,036 --> 00:04:08,289 I næste uge? Jeg tabte 2.000 på den kamp! 56 00:04:08,373 --> 00:04:13,962 -Hvordan skal jeg dog betale? -Folk får altid betalt mig. 57 00:04:16,297 --> 00:04:20,468 Det er ikke min skyld, at jeg ikke kan spille baseball. 58 00:04:20,551 --> 00:04:24,097 I skal huske, at jeg voksede op uden en far. 59 00:04:24,180 --> 00:04:26,641 -For pokker. -Bøsse. 60 00:04:26,724 --> 00:04:29,686 Det passer. Min far, Jonah Williams 61 00:04:29,769 --> 00:04:33,606 var den bedste parkbetjent i Brickleberry. 62 00:04:34,857 --> 00:04:40,697 Han var en helt for både folk og fæ. Der var intet, han ikke kunne. 63 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Han forbløffede os gang på gang. 64 00:04:47,412 --> 00:04:50,415 Men alt gik galt på min første campingtur. 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,041 Det startede fint. 66 00:04:52,125 --> 00:04:55,795 "Steve skal have antipsykotisk medicin." 67 00:04:55,878 --> 00:04:59,215 "Vi er kristne videnskabsmænd! Jeg kværker dig!" 68 00:04:59,299 --> 00:05:02,635 "Det gør ondt!" "Tag den!" 69 00:05:02,719 --> 00:05:04,804 "Tag den, din fordømte møgso!" 70 00:05:07,140 --> 00:05:10,727 Men så fik nogen brug for hans hjælp. 71 00:05:10,810 --> 00:05:12,979 Min dukke! 72 00:05:22,030 --> 00:05:23,364 Jeg er uskadt, søn. 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 Jeg er uskadt, søn! 74 00:05:33,207 --> 00:05:35,043 Jeg er stadig uskadt! 75 00:05:38,046 --> 00:05:40,089 Det gjorde lidt ondt! 76 00:05:41,924 --> 00:05:43,676 SAVMØLLE 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,680 Det er en trøst, at han sov stille ind. 78 00:05:48,431 --> 00:05:52,352 Steve bruger sin manglende far som undskyldning for alt. 79 00:05:52,435 --> 00:05:54,062 Pokkers! 80 00:05:56,147 --> 00:05:59,525 Min far lærte mig aldrig at slås. Beklager. 81 00:05:59,609 --> 00:06:01,110 Eller at stille kaution. 82 00:06:01,194 --> 00:06:03,363 Eller at køre på cykel! 83 00:06:03,446 --> 00:06:05,114 Pas på, pas på! 84 00:06:05,615 --> 00:06:09,702 Tolagsglas! Glasmosaik! Forsatsvindue! 85 00:06:09,786 --> 00:06:12,538 Glasloft! Det fik stoppet mig. 86 00:06:13,164 --> 00:06:17,335 Denzel havde ingen far, men han er ikke en svækling. 87 00:06:17,418 --> 00:06:21,047 -Min far opdrog mig. -Med "far" mener du vel "farmor?" 88 00:06:21,589 --> 00:06:25,885 Jeg ved godt, at jeg svigtede jer. Men de dage er forbi. 89 00:06:25,968 --> 00:06:31,557 Jeg skal bevise, at der er mere mand i mig end i jer. Hende indbefattet. 90 00:06:32,683 --> 00:06:38,564 Jeg har et problem. Min lejrplads flyder med halvt spiste geder. 91 00:06:41,818 --> 00:06:45,822 Det må være pumaen. Hvem vil sætte ham ud af spillet? 92 00:06:46,114 --> 00:06:50,743 Jeg har ledt efter en chance for at bevise min mandighed i 30 sekunder. 93 00:06:51,160 --> 00:06:52,620 Jeg klarer den. 94 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 Jeg var ikke færdig med at tale. 95 00:06:56,249 --> 00:07:00,503 -Jeg vil have gebyret retur. -Lad mig få dit kreditkort. 96 00:07:02,588 --> 00:07:05,174 Sådan. Det kan ses på dit kontoudtog sidst på måneden. 97 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Du stinker. Du er en møgbunke. Du skal vide 98 00:07:11,347 --> 00:07:14,100 at dine forældre skal skilles. 99 00:07:14,183 --> 00:07:18,187 Det er din skyld, for du har leukæmi, og du vil tabe håret. 100 00:07:18,271 --> 00:07:19,605 Hvem taler du med? 101 00:07:20,648 --> 00:07:24,694 -Vi skal skilles. -Og du har leukæmi. 102 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Jeg har næsten skrabet dine 2.000 dollar sammen. 103 00:07:30,533 --> 00:07:34,954 -Jeg mangler kun 1.900. -Vi finder en løsning. 104 00:07:35,037 --> 00:07:38,833 -En slags afdragsordning? -Gider du lige slappe af? 105 00:07:39,709 --> 00:07:42,503 Her. Snus til dette. 106 00:07:45,965 --> 00:07:48,926 NYRE 107 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 Se ikke sådan på mig. Det er forretninger. 108 00:07:53,598 --> 00:07:56,934 Hvordan skal jeg dog finde pumaen? 109 00:07:57,059 --> 00:08:00,563 God ide, indre stemme. Du lyder klogere, end når jeg taler. 110 00:08:00,646 --> 00:08:04,817 Det er mig. Du valgte det forkerte tidspunkt at spille mand på. 111 00:08:04,901 --> 00:08:08,821 -Pumaen æder dig levende. -Tak for de velmente ord. 112 00:08:08,905 --> 00:08:12,366 Jeg bliver her, hvor der ingen pumaer er. 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,457 Dine lidelser er forbi. 114 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Hvil i fred. 115 00:08:26,964 --> 00:08:30,176 Undskyld. Nu skal du hvile i fred. 116 00:08:31,802 --> 00:08:35,389 Du er der næsten. Du vil være hos Jesus snart. Dø så! 117 00:08:41,145 --> 00:08:43,314 Hold en plads i Himlen til mig, min ven. 118 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Den må bo her. 119 00:08:57,411 --> 00:08:58,996 Vær en mand, Steve. 120 00:09:01,040 --> 00:09:05,336 Vær en mand. Vær en mand. 121 00:09:08,965 --> 00:09:10,883 Jeg vil ikke være en mand! 122 00:09:18,641 --> 00:09:23,062 Far? Du store. Far! Det er jo dig! 123 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Jeg har kun et spørgsmål. Hvorfor har jeg en kugle-gina? 124 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 VÆR FORSIGTIG 125 00:09:36,242 --> 00:09:40,413 -Er det din far? -Ja. Det er Denzel, far. 126 00:09:41,789 --> 00:09:44,542 Nej, far! 127 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 Jeg beklager, at jeg ikke ledte efter dig, Jonah. 128 00:09:48,379 --> 00:09:53,259 Men din kone skulle trøstes helt nede i sin livmoder. 129 00:09:53,342 --> 00:09:57,763 Jeg har tiet længe nok. Din far lugter af lort. 130 00:09:58,723 --> 00:10:02,184 Er du stadig sur over det med nyren? 131 00:10:02,310 --> 00:10:06,397 Min far er tilbage, og han har ikke forandret sig. 132 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 -Det har jeg ikke set før. -Det er sygt. 133 00:10:13,821 --> 00:10:17,325 Det, der er sygt, er din dømmende attitude. 134 00:10:17,408 --> 00:10:20,369 Far skal bare have lidt hjælp til at tilpasse sig samfundet. 135 00:10:22,330 --> 00:10:25,207 Det er fars nye komedienummer. 136 00:10:25,291 --> 00:10:29,378 Så er det nok. Vi har forstået det, far. 137 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Gør det ikke færdigt. 138 00:10:37,261 --> 00:10:39,096 Hvorfor falder jeg altid for den forkerte? 139 00:10:39,764 --> 00:10:43,142 Jeg vil have en sød fyr. 140 00:10:43,225 --> 00:10:45,519 Den person er tættere på, end du tror. 141 00:10:45,603 --> 00:10:50,232 Jeg er så heldig at have en platonisk ven som dig, Connie. 142 00:10:50,483 --> 00:10:54,070 Vær ikke sådan en svækling, Connie. 143 00:10:54,153 --> 00:10:57,406 Sig, at du vil tænde et bål med jeres misser. 144 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 -Tal ikke sådan om hende. -Tal ikke sådan om hvem? 145 00:11:01,327 --> 00:11:02,745 Der er "Ellen" på tv. 146 00:11:03,537 --> 00:11:04,872 PASQUALE'S 147 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 Nu, hvor du er vendt tilbage, far 148 00:11:07,750 --> 00:11:12,129 skal du lære forskellen mellem en salatgaffel og en dessertgaffel. 149 00:11:13,589 --> 00:11:16,592 Nej, nej! Salatgaffel. 150 00:11:21,639 --> 00:11:23,349 Hvad foregår der her? 151 00:11:24,058 --> 00:11:27,436 De nyder deres måltid. Hvorfor generer du dem? 152 00:11:27,770 --> 00:11:32,108 Lad mig undskylde for Armando. Han en ny, men en god dreng. 153 00:11:32,817 --> 00:11:36,779 Hvorfor henter du ikke noget kuvertbrød til dem, Armando? 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,909 I er velkomne igen. Alle kan bare dolke ham i nakken. 155 00:12:09,729 --> 00:12:11,397 BAMSEKRAN 156 00:12:17,153 --> 00:12:18,612 Argh! 157 00:12:24,410 --> 00:12:27,121 Klar til afgang med Williams og Søn-toget! 158 00:12:27,204 --> 00:12:30,708 Det kører mod "Lykkelig Slutning"! 159 00:12:31,167 --> 00:12:34,920 Ved du, hvad der kan gøre dette bedre? Snow cones. 160 00:12:35,963 --> 00:12:38,466 Jeg skriver min dating-profil 161 00:12:38,591 --> 00:12:41,427 og skal skrive "ingen armenere" på en pæn måde. 162 00:12:41,510 --> 00:12:44,472 Kan jeg skrive, at jeg ikke kan lide "unibrows" 163 00:12:44,555 --> 00:12:47,600 eller skal jeg tilføje "ingen hvide BMW'er"? 164 00:12:49,059 --> 00:12:50,644 Goddag. 165 00:12:51,937 --> 00:12:55,691 Jeg sagde "goddag". Behandler du kvinder sådan? 166 00:12:55,775 --> 00:12:58,944 Du er uopdragen og respektløs og... 167 00:12:59,028 --> 00:13:00,571 Lige min type. 168 00:13:01,197 --> 00:13:03,824 Vil du have tuttifrutti eller... 169 00:13:13,626 --> 00:13:17,630 Gør du intet, mens det kryb boller din store kærlighed? 170 00:13:17,713 --> 00:13:20,299 Ethel kan date den, hun ønsker. 171 00:13:20,424 --> 00:13:24,053 Du fortjener slet ikke et ondt alter ego. 172 00:13:24,136 --> 00:13:28,098 -Jeg vil ikke høre på dig. -Hvorfor råber vi af hjortepis? 173 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 FAMILIETERAPI 174 00:13:31,936 --> 00:13:36,816 Det er ikke fair. Min far og jeg var ved at genopbygge forholdet. 175 00:13:36,941 --> 00:13:41,779 -Jeg vil ikke dele ham med hende. -Jeg skal nok klare den, skat. 176 00:13:41,987 --> 00:13:45,741 Det føles meget rigtigt mellem din far og jeg. 177 00:13:45,825 --> 00:13:48,786 Rigtig frækt. Vi har prøvet det hele. 178 00:13:48,869 --> 00:13:52,331 -Tænk lidt på det. -Hun driver mig til vanvid. 179 00:13:52,414 --> 00:13:56,377 -Hvilken følelse mærker du? -Vanvid. Du er sgu god. 180 00:13:56,460 --> 00:14:00,589 Jeg har aldrig datet nogen som Jonah før. 181 00:14:00,673 --> 00:14:02,591 Vel siger han ikke meget 182 00:14:02,675 --> 00:14:04,468 men jeg har charme nok for to. 183 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 Den var god, Ethel. Det var den i hvert fald. 184 00:14:10,391 --> 00:14:13,978 Dette er vist ikke det rette tidspunkt, skat. 185 00:14:14,061 --> 00:14:18,148 -Din far og jeg skal giftes, Steve. -Hvad? 186 00:14:18,232 --> 00:14:21,694 Jeg håbede, at du ville læse det på Facebook. 187 00:14:21,777 --> 00:14:25,823 Jeg kan ikke klare det. Du må vælge, far. Det er hende eller mig. 188 00:14:27,908 --> 00:14:29,493 Jeg kan se, at du har valgt. 189 00:14:33,497 --> 00:14:38,502 Jeg kan få 2.000 for din nyre på det jamaicanske sorte marked. 190 00:14:38,627 --> 00:14:41,922 Lad nu være med at sælge min nyre. 191 00:14:42,006 --> 00:14:45,301 Lad mig vinde den tilbage. Kvit eller dobbelt. 192 00:14:45,384 --> 00:14:48,429 Jeg tager hvilket som helst væddemål. 193 00:14:48,512 --> 00:14:50,347 -Det tør jeg vædde på. -Lad os vædde. 194 00:14:50,431 --> 00:14:52,308 -Det gjorde vi. -Vandt jeg? 195 00:14:52,391 --> 00:14:54,768 -Du tabte. -Pokkers! 196 00:14:55,436 --> 00:14:57,605 Han sidder godt nok i held. 197 00:14:59,356 --> 00:15:01,775 Det var en rigtig sjov aften. 198 00:15:01,859 --> 00:15:04,862 -Vi har begge et problem. -Hvem er du? 199 00:15:06,322 --> 00:15:08,908 -Connie! -Hør her, Steve. 200 00:15:08,991 --> 00:15:13,412 Ingen af os ønsker det bryllup. Lad os slå os sammen. 201 00:15:13,495 --> 00:15:16,916 -Ja. Slå os sammen. -Gør, som jeg siger. 202 00:15:17,333 --> 00:15:20,002 Og så bliver vi begge glade. 203 00:15:22,004 --> 00:15:27,635 -Du gør vel ikke min far ondt? -Nej. Han vil klare sig fint... 204 00:15:28,260 --> 00:15:30,429 -I Helvede. -Hvordan gjorde du det? 205 00:15:30,512 --> 00:15:33,432 Jeg pruttede på dit stearinlys. 206 00:15:34,516 --> 00:15:36,352 Hvem hører I til? 207 00:15:36,435 --> 00:15:41,106 Hun kender bruden, og hun kender gommen. Har nogen en kædesav? 208 00:15:41,190 --> 00:15:45,611 -Beklager, at jeg trak dig herhen. -Det var mig, der trak. 209 00:15:49,281 --> 00:15:54,787 Jeg er glad på dine vegne, far. Jeg har ingen bagtanker. 210 00:15:54,870 --> 00:15:58,582 Jeg skal sabotere brylluppet. Et andet bryllup. 211 00:15:58,666 --> 00:16:03,420 Det mellem Bob og Jill. Du kender dem ikke. De er opdigtede. 212 00:16:04,505 --> 00:16:08,217 Her er min livsopsparing. 400 dollar. 213 00:16:08,300 --> 00:16:12,805 Hvad skal de bruges til? Nej. Jeg vil overraskes. 214 00:16:16,976 --> 00:16:20,062 Nu ved jeg det. Vi slår Ethel med denne kasse. 215 00:16:25,609 --> 00:16:30,280 Malloy. Du er en sød lille ringbamse. 216 00:16:30,364 --> 00:16:33,826 Du er sjov. Er det derfor, at du er i hvidt på din bryllupsdag? 217 00:16:34,743 --> 00:16:38,330 Tænk, at du har slæbt den med herhen. 218 00:16:38,414 --> 00:16:42,167 Giv mig en chance. Kvit eller dobbelt. 219 00:16:42,251 --> 00:16:45,629 Du har brug for hjælp. Du er syg. Jeg ved det 220 00:16:45,713 --> 00:16:49,258 for da jeg solgte din nyre, sagde de: "Den mand er syg". 221 00:16:49,341 --> 00:16:53,429 Jeg skal starte brylluppet. Jeg løber tør for blod. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,932 Vi er samlet for at legitimere utugten 223 00:16:57,016 --> 00:17:00,352 mellem denne kvinde og denne mand, der spiser en rotte. 224 00:17:03,272 --> 00:17:06,525 Du store. Connie er blevet sindssyg. 225 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 Hun vil begå mord. Jeg må gøre noget. 226 00:17:09,695 --> 00:17:12,197 Kan du og Ethel ikke bytte plads, far? 227 00:17:13,907 --> 00:17:15,325 Så er krisen afværget. 228 00:17:16,702 --> 00:17:19,830 Hun er sgu god. Vil I have mig undskyldt? 229 00:17:19,913 --> 00:17:23,333 Jeg skal lave stort. 230 00:17:26,295 --> 00:17:30,716 Kom så. Nu skal jeg redde min far! 231 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Ægteskab indgås mellem mand og kvinde 232 00:17:39,058 --> 00:17:42,686 og ikke mand og mand eller på tværs af racerne. 233 00:17:42,770 --> 00:17:44,396 Bortset fra spaniere og asiater. 234 00:17:44,480 --> 00:17:47,524 De skaber filippinere, der mangler penge. 235 00:17:48,859 --> 00:17:52,112 -Skyd. -Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det. 236 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 Du er en opsvulmet fedtprop. 237 00:17:54,490 --> 00:17:57,326 Hvorfor bar jeg dog spejlet herop? 238 00:17:57,409 --> 00:17:59,661 Rør dig ikke, din fedtprop! 239 00:17:59,745 --> 00:18:03,999 -Hvorfor er alle efter mig? -Giv mig det så! 240 00:18:05,501 --> 00:18:07,503 Du godeste! 241 00:18:11,507 --> 00:18:13,008 Nej! 242 00:18:14,718 --> 00:18:16,678 Jeg er en narrøv. 243 00:18:23,393 --> 00:18:26,396 Giv mig den så! Giv mig den! 244 00:18:26,480 --> 00:18:29,525 Jeg slår normalt ikke på kvinder. 245 00:18:31,735 --> 00:18:34,279 Giv slip på mig! 246 00:18:36,240 --> 00:18:38,033 Knibeøvelser. 247 00:18:44,665 --> 00:18:47,543 HOSPITAL 248 00:18:47,626 --> 00:18:51,672 Jeg vil aldrig se mig selv i spejlet igen. 249 00:18:51,755 --> 00:18:53,715 Det bliver svært at barbere sig. 250 00:18:53,799 --> 00:18:57,427 -Jeg ønsker bare, Jonah kommer sig. -Det er ikke nok. 251 00:18:57,511 --> 00:19:01,014 -Jeg elsker ham mest. -Det er ikke en dyst. 252 00:19:01,098 --> 00:19:04,643 Din kærlighed er uskyldig og simpel. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,688 Vores er fræk, voldsom og seksuel. 254 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Patienten overlever! 255 00:19:10,107 --> 00:19:13,652 -Han er i live. -Gudskelov. 256 00:19:13,777 --> 00:19:16,864 Der er lige en ting. Han er ikke din far. 257 00:19:16,989 --> 00:19:20,993 -Hvordan ved du det? -Fordi han er en bjørn. 258 00:19:21,076 --> 00:19:22,661 Bollede jeg en bjørn? 259 00:19:22,744 --> 00:19:26,623 -Selv jeg synes, at den var slem. -Ja. Han havde skab. 260 00:19:26,707 --> 00:19:28,709 Nu har han fået sin pels igen. 261 00:19:28,792 --> 00:19:32,004 Jeg væddede på, at han var et menneske. 262 00:19:32,087 --> 00:19:34,047 Du lider af ludomani. 263 00:19:35,299 --> 00:19:38,343 Når vi er færdige med dig, er der kun et overskæg tilbage. 264 00:19:39,970 --> 00:19:42,764 I det mindste gjorde han mig ikke gravid. 265 00:19:54,776 --> 00:19:59,698 Farvel, gamle bjørn. Jeg er ikke sur over, at du knuste mit hjerte. 266 00:19:59,781 --> 00:20:03,702 Vi har begge lært noget af dette, Steve. 267 00:20:03,869 --> 00:20:06,788 Jeg har ikke brug for en far for at være en mand. 268 00:20:06,872 --> 00:20:11,335 Jeg har lært at cykle og har næsten tævet en kvinde. 269 00:20:11,418 --> 00:20:15,589 -Mere mandigt bliver det ikke. -Jeg blev fordomsfri. 270 00:20:15,672 --> 00:20:19,301 Efter at have sovet med en bjørn, vil jeg overveje at date en armener. 271 00:20:20,969 --> 00:20:23,096 Er det dig, søn? 272 00:20:24,514 --> 00:20:27,226 Den falder jeg ikke for igen. 273 00:20:30,145 --> 00:20:31,813 Mit hjerte. 274 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 Tekst: Carsten Mogensen