1 00:00:01,418 --> 00:00:02,460 Krieg ist Hölle. 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,755 Das Ziel ist Zerstörung und Demoralisierung. 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,590 Wir werden ihre Augen ausstechen, 4 00:00:07,674 --> 00:00:11,177 in ihre Schädeln pissen, und alles, was atmet, vergewaltigen wir! 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 Verdammt, weiße Leute nehmen diese Softball-Scheiße ernst. 6 00:00:14,597 --> 00:00:16,933 Das ist Brickleberry versus Yellowstone. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,935 Ich habe zwei Tausend auf dieses Spiel gestellt! 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,354 Nun, im Geist des Baseballs, lasst uns beten... 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,231 Dass sie alle Amyotrophe Lateralsklerose bekommen. 10 00:00:23,314 --> 00:00:24,399 Amen. 11 00:00:24,482 --> 00:00:25,900 Sollten wir nicht auf Ethel warten? 12 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 Ich glaube, sie ging, ihren Freund zu suchen. 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,279 Wer ist der Glückspilz dieser Woche? 14 00:00:29,362 --> 00:00:30,405 Schlampe. 15 00:00:30,572 --> 00:00:33,199 Sorry, ich hatte etwas in meinem Hals, bevor ich "Schlampe" sagte. 16 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Schatz? Das Spiel beginnt. 17 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 Was machst du da drinnen? 18 00:00:36,244 --> 00:00:38,204 Bin dort in einer Minute! Ich lege die Bänder an. 19 00:00:38,288 --> 00:00:39,789 Oh, sei nicht so schüchtern. 20 00:00:41,624 --> 00:00:42,751 Oh mein Gott! 21 00:00:42,876 --> 00:00:44,544 Du betrügst mich mit zwei Frauen? 22 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 Es ist nicht, wie es aussieht. 23 00:00:45,920 --> 00:00:46,963 Siehst du? 24 00:00:47,047 --> 00:00:48,089 Nur eine Frau. 25 00:00:48,173 --> 00:00:49,507 Siamesische Zwillinge. 26 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Ach, komm schon! 27 00:00:52,844 --> 00:00:55,221 Ich mag nicht einmal die, die die Beine steuert! 28 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 Also, wo waren wir? 29 00:00:58,391 --> 00:01:01,561 Ich war diejenige, die unsere Beine für dich geöffnet hat. 30 00:01:01,644 --> 00:01:02,729 Ruf mich an. 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,659 Verdammt, ihr Bastarde! 32 00:01:16,785 --> 00:01:18,369 Dies ist das Ende des neunten Innings! 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,829 Es ist unsere letzte Chance. 34 00:01:19,913 --> 00:01:21,122 Komm, Rallye-Bär. 35 00:01:21,206 --> 00:01:22,415 Zeig etwas Kampfgeist. 36 00:01:22,540 --> 00:01:24,667 Warum tanzt du nicht wie diese schwarzen Bären? 37 00:01:24,793 --> 00:01:28,797 Yellowstone! Yellowstone! 38 00:01:28,963 --> 00:01:32,300 Ich kämpfe gegen den Drang, etwas schrecklich Rassistisches zu sagen. 39 00:01:32,383 --> 00:01:33,676 Oh, das erinnert mich... 40 00:01:33,760 --> 00:01:35,887 Denzel! Stehle die dritte Base! 41 00:01:36,179 --> 00:01:38,264 Tu so, als wär's eine Auto-Stereoanlage. 42 00:01:38,431 --> 00:01:40,600 Ich werde diesen Cracker eines Tages töten. 43 00:01:40,767 --> 00:01:42,977 Also, was machst du nach dem Spiel? 44 00:01:43,061 --> 00:01:44,437 Sie schätzen mich falsch ein. 45 00:01:44,521 --> 00:01:46,481 Ich bin eine Lesbe, Sir. 46 00:01:46,773 --> 00:01:47,857 Autsch. 47 00:01:51,611 --> 00:01:52,821 Alles klar, weiter oben? 48 00:01:52,904 --> 00:01:54,447 Ach, Christus, es ist Steve. 49 00:01:55,698 --> 00:01:57,784 Komm, einfach aus! 50 00:01:59,536 --> 00:02:01,204 Komm, Steve, nicht versagen! 51 00:02:01,287 --> 00:02:04,249 Feuert Steve an! Nicht versagen, Steve! 52 00:02:04,541 --> 00:02:07,544 Nicht versagen, Steve! Nicht versagen, Steve! 53 00:02:07,627 --> 00:02:09,379 Hör auf diese Menge, Steve. 54 00:02:09,504 --> 00:02:10,588 Du bist ihr Held. 55 00:02:10,880 --> 00:02:12,257 Und du hast 0 von 9 getroffen. 56 00:02:12,340 --> 00:02:15,301 Statistisch wirst du fast garantiert treffen. 57 00:02:30,400 --> 00:02:31,442 Du bist raus. 58 00:02:31,526 --> 00:02:33,611 Raus? Wieso bin ich raus? 59 00:02:33,695 --> 00:02:36,489 Weil du zur Abwurfstelle des Werfers gerutscht bist, Idiot. 60 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 Yellowstone gewinnt. 61 00:02:37,824 --> 00:02:38,950 Buh, Steve ist scheiße! 62 00:02:43,288 --> 00:02:44,372 Verlierer! 63 00:02:44,706 --> 00:02:45,874 Es brennt! 64 00:02:47,083 --> 00:02:49,169 Es brennt! Ich brenne! 65 00:02:50,253 --> 00:02:51,296 Gott sei Dank! 66 00:02:53,464 --> 00:02:54,841 Okay, wir haben die Wette verloren. 67 00:02:55,049 --> 00:02:56,342 Das ist nicht so schlimm. 68 00:02:56,634 --> 00:02:59,554 Eine Runde um das Feld nackt ist nicht das Ende der Welt. 69 00:02:59,888 --> 00:03:01,598 Oh, was ist das? 70 00:03:01,848 --> 00:03:04,225 Verdammt, ich sehe deine Eier, aber wo ist... 71 00:03:04,475 --> 00:03:06,519 Sieht aus, als hättest du eine Scheide mit Eiern. 72 00:03:06,936 --> 00:03:08,229 Du hast eine Eier-Scheide. 73 00:03:08,313 --> 00:03:09,397 Okay. 74 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 Ich weiß nicht, ob das widerlich oder geil ist. 75 00:03:11,816 --> 00:03:13,109 Ich bin jetzt wirklich verwirrt. 76 00:03:13,193 --> 00:03:16,196 Der Punkt ist, wir sind immer noch ein Team, nicht wahr? 77 00:03:17,280 --> 00:03:19,365 Ah, okay. Da ist es. 78 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 Verdammt man. Als ob dein Schwanz in Treibsand steckt. 79 00:03:22,493 --> 00:03:25,079 Kommt schon. Ihr könnt nicht wütend auf mich sein. 80 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Hier, kleiner Kerl. 81 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 Halt dich daran fest und ich zieh dich heraus. 82 00:03:28,166 --> 00:03:29,751 Ich bringe dich in Sicherheit. 83 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Ich bin nicht böse auf dich, Steve. 84 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Ich kann einfach nicht glauben, dass Carl mich betrogen hat. 85 00:03:34,839 --> 00:03:36,424 Ich mache Schluss mit ihm. 86 00:03:36,507 --> 00:03:38,134 Ich habe Selbstachtung, weißt du. 87 00:03:38,218 --> 00:03:40,261 Oh, weiß ich doch, Zuckermuschi. 88 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Oh, Carl. 89 00:03:42,847 --> 00:03:45,433 Seid ihr Verlierer bereit, eure Runde zu laufen? 90 00:03:52,523 --> 00:03:53,816 Okay, gute Aufwärmrunde. 91 00:03:53,900 --> 00:03:55,443 Jetzt bring sie auf den Asphalt. 92 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Wer stimmte dieser Wette zu? 93 00:04:00,531 --> 00:04:01,574 Ah, Steve. 94 00:04:01,658 --> 00:04:03,618 Ich dachte nicht, wir könnten verlieren. 95 00:04:03,701 --> 00:04:04,869 Wir besiegen sie nächste Woche! 96 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Nächste Woche? 97 00:04:06,162 --> 00:04:08,206 Ich verlor 2 Tausend beim Spiel, Steve! 98 00:04:08,289 --> 00:04:10,625 Ich weiß nicht, wie ich bezahlen werde, Steve! 99 00:04:10,708 --> 00:04:12,585 Oh, du wirst einen Weg finden, mich zu bezahlen. 100 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 Tun sie immer. 101 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Ist nicht meine Schuld, dass ich nicht Baseball spielen kann. 102 00:04:18,841 --> 00:04:20,218 Niemand hat mich jemals gelehrt. 103 00:04:20,468 --> 00:04:21,678 Ihr müsste dran denken, 104 00:04:21,761 --> 00:04:23,972 ich bin vaterlos aufgewachsen. 105 00:04:24,055 --> 00:04:25,181 - Oh, Gott. - Blabla. 106 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 - Oh, Bruder! - Homo. 107 00:04:26,808 --> 00:04:27,892 Es ist wahr. 108 00:04:27,976 --> 00:04:29,686 Mein Vater, Jonah Williams, 109 00:04:29,769 --> 00:04:33,064 war der größte Park-Ranger, den Brickleberry je gesehen hatte. 110 00:04:34,816 --> 00:04:37,360 Er war ein Held für Mensch und Tier gleichermaßen. 111 00:04:38,736 --> 00:04:40,863 Es gab nichts, was er nicht tun konnte. 112 00:04:42,907 --> 00:04:44,909 Und er hat uns immer überrascht. 113 00:04:46,953 --> 00:04:50,456 Aber die Tragödie war, dass er mich auf meine erste Zeltreise führte. 114 00:04:50,581 --> 00:04:52,125 Alles begann sehr unschuldig. 115 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 Der Arzt sagt, dass Steve anti-psychotische Medikamente braucht. 116 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 "Wir sind christliche Wissenschaftler!" 117 00:04:57,672 --> 00:04:59,215 "Ich breche dein Genick, Frau!" 118 00:04:59,299 --> 00:05:01,050 "Ah, du tust mir weh!" 119 00:05:01,134 --> 00:05:03,052 "Ah, nimm das in den Rücken!" 120 00:05:03,386 --> 00:05:04,804 Gottverdammt, mother... 121 00:05:07,056 --> 00:05:08,850 Aber dann wendete es sich zum Schlechteren, 122 00:05:08,933 --> 00:05:10,643 und jemand brauchte seine Hilfe. 123 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 Meine Püppi! 124 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Ich bin okay, mein Sohn. 125 00:05:29,912 --> 00:05:32,290 Ich bin okay, mein Sohn! 126 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Ich bin noch okay, mein Sohn! 127 00:05:38,129 --> 00:05:39,547 Das hat etwas wehgetan! 128 00:05:41,799 --> 00:05:43,676 SÄGEWERK 129 00:05:44,594 --> 00:05:47,430 Der einzige Trost, den ich habe, ist, dass er friedlich gestorben ist. 130 00:05:47,513 --> 00:05:49,515 - Beeindruckend. - Bitte. 131 00:05:49,599 --> 00:05:52,226 Steve entschuldigt alles damit, dass er keinen Vater hatte. 132 00:05:55,730 --> 00:05:58,107 Mein Vater hat mich nie gelehrt, wie man kämpft. 133 00:05:58,399 --> 00:05:59,484 Entschuldigung, Denzel. 134 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 Mein Vater hat mich nie gelehrt, wie man Kaution zahlt. 135 00:06:02,111 --> 00:06:04,572 Mein Vater hat mich nie Fahrradfahren gelehrt! Vorsicht! 136 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Doppelscheibe! Gehärtet! 137 00:06:06,324 --> 00:06:07,492 BOB'S FENSTERLADEN 138 00:06:07,658 --> 00:06:09,452 Buntglas! Sturmfenster! 139 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 Unsichtbare institutionelle Barriere. Das hielt mich an. 140 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Genug Ausreden, Steve. 141 00:06:14,749 --> 00:06:17,460 Denzel hatte nie einen Vater, und er ist kein Weichei. 142 00:06:17,543 --> 00:06:18,878 Woody, mein Vater erzog mich. 143 00:06:18,961 --> 00:06:21,297 Mit "Vater" meinst du "Großmutter", nicht wahr? 144 00:06:21,798 --> 00:06:23,925 Schaut, ich weiß, dass ich euch enttäuscht habe. 145 00:06:24,092 --> 00:06:25,760 Aber diese Tage sind vorbei. 146 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 Bei der nächsten Chance 147 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 werde ich beweisen, dass ich männlicher bin als ihr alle. 148 00:06:30,264 --> 00:06:31,349 Einschließlich ihr. 149 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Ich habe ein echtes Problem hier. 150 00:06:35,436 --> 00:06:37,605 Mein Campingplatz ist voller zerfleischten Ziegen. 151 00:06:37,688 --> 00:06:38,856 Halb gegessene Ziegen? 152 00:06:41,317 --> 00:06:42,360 Mist 153 00:06:42,443 --> 00:06:44,404 Sieht nach dem tollwütigen Puma aus. 154 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 Wer von euch wird ihn jagen? 155 00:06:46,030 --> 00:06:47,115 Weißt du was? 156 00:06:47,198 --> 00:06:49,242 Ich hab nach einer Gelegenheit gesucht, meine Männlichkeit zu beweisen, 157 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 seit ungefähr 30 Sekunden. 158 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 Ich werde das machen. 159 00:06:53,162 --> 00:06:56,124 Sorry, ich glaube, Sie wussten nicht, dass ich nicht fertig war zu sprechen. 160 00:06:56,207 --> 00:06:57,917 Ich möchte meine $10 Campinggebühr zurück. 161 00:06:58,084 --> 00:07:00,378 Kein Problem, ich brauche kurz Ihre Kreditkarte. 162 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Erledigt. 163 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Sollte auf Ihrer Rechnung am Ende des Monats sein. 164 00:07:06,843 --> 00:07:07,969 Du gehst mir auf die Nerven. 165 00:07:08,052 --> 00:07:09,846 Du bist ein Haufen Scheiße. 166 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Und noch was, deine Eltern haben gerade angerufen, 167 00:07:12,348 --> 00:07:13,724 Und sie scheiden sich. 168 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 Sie sagen, es ist deine Schuld, 169 00:07:15,309 --> 00:07:16,602 weil du Leukämie hast 170 00:07:16,686 --> 00:07:18,146 und deine Haare ausfallen werden. 171 00:07:18,229 --> 00:07:19,564 Mit wem redest du? 172 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Sohn, wir müssen dir was sagen. 173 00:07:22,066 --> 00:07:23,109 Wir scheiden uns. 174 00:07:23,192 --> 00:07:24,360 Und du hast Leukämie. 175 00:07:26,362 --> 00:07:28,030 Malloy, ich weiß, die Frist ist zu Ende, 176 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Aber ich habe fast deine 2.000 Dollar zusammen. 177 00:07:30,408 --> 00:07:31,909 Ich brauche nur noch 1.900 Dollar. 178 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Du machst dir zu viel Sorgen, Woody. 179 00:07:33,578 --> 00:07:34,871 Wir arbeiten jetzt etwas. 180 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 Okay, also was denkst du? Eine Art von Ratenzahlung? 181 00:07:37,498 --> 00:07:38,583 Entspann dich. 182 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Hier. Riech bitte daran. 183 00:07:45,756 --> 00:07:47,884 NIERE 184 00:07:48,509 --> 00:07:51,262 Schau mich nicht so an, es ist nur Geschäft. 185 00:07:53,222 --> 00:07:55,308 Wie werde ich diesen Puma jemals finden? 186 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 Folge den toten Ziegen. 187 00:07:56,851 --> 00:07:58,394 Gute Idee, Stimme in meinem Kopf. 188 00:07:58,519 --> 00:08:00,480 Du klingst so viel cooler, als wenn ich spreche. 189 00:08:00,563 --> 00:08:01,647 Ich bin's, Dummkopf. 190 00:08:01,814 --> 00:08:04,734 Du hast die falsche Zeit gewählt, um zu beginnen, wie ein Mann zu handeln. 191 00:08:04,817 --> 00:08:06,486 Dieser Puma isst dich lebend auf, Steve. 192 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 Danke für die strenge Worte. 193 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 Namaste. 194 00:08:09,155 --> 00:08:10,198 Namaste. 195 00:08:10,281 --> 00:08:12,158 Namaste hier, wo es keine Pumas gibt. 196 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Dein Leiden ist vorbei. 197 00:08:22,293 --> 00:08:23,711 Barmherzigkeit wird euch zuteil. 198 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Es tut mir leid. 199 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 Nun wird euch Barmherzigkeit zuteil. 200 00:08:31,594 --> 00:08:32,720 Fast fertig. 201 00:08:32,970 --> 00:08:34,430 Du wirst bald bei Jesus sein. 202 00:08:40,853 --> 00:08:42,897 Halt einen Platz frei für mich im Himmel, Freund. 203 00:08:53,449 --> 00:08:54,575 Das muss sein, wo er lebt. 204 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Sei ein Mann, Steve. 205 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 Sei ein Mann, sei ein Mann, sei ein Mann, 206 00:09:02,708 --> 00:09:05,503 Sei ein Mann. 207 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Ich will kein Mann sein! 208 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 Papa? 209 00:09:19,433 --> 00:09:20,434 Oh mein Gott. 210 00:09:20,810 --> 00:09:22,770 Papa! Du bist es! 211 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 Ich habe eine Frage an dich, Papa. 212 00:09:26,774 --> 00:09:28,317 Warum habe ich eine Eier-Scheide? 213 00:09:32,446 --> 00:09:33,531 FEURI SAGT: SEID VORSICHTIG! 214 00:09:35,908 --> 00:09:36,993 Das ist dein Vater? 215 00:09:37,076 --> 00:09:38,077 Ja. 216 00:09:38,536 --> 00:09:40,162 Papa, das ist Denzel. 217 00:09:41,789 --> 00:09:44,000 Nein! Eh, eh, eh! Eh, eh, eh, Papa! 218 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 Jonah, hör zu, es tut mir leid, dass ich dich niemals gesucht habe. 219 00:09:47,503 --> 00:09:50,339 Wollte ich, aber deine Frau musste dringend getröstet werden, 220 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Weit unten, tief in ihrer Gebärmutter. 221 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Ich habe lange genug den Mund gehalten. 222 00:09:54,844 --> 00:09:57,221 Dein Papa riecht wie Scheiße. 223 00:09:58,431 --> 00:10:00,349 Bist du immer noch wegen der Niere sauer? 224 00:10:00,474 --> 00:10:02,018 Ich hab's hinter mir gelassen. 225 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 Das Wichtigste ist, 226 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 mein Vater ist zurück und er hat sich nicht ein bisschen verändert. 227 00:10:10,735 --> 00:10:12,278 Nun, das ist neu. 228 00:10:12,361 --> 00:10:13,529 Hey, das ist verrückt. 229 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Ich sag dir, was verrückt ist. 230 00:10:15,489 --> 00:10:17,116 Ihre voreingenommene Haltung. 231 00:10:17,408 --> 00:10:20,077 Vater braucht nur ein wenig Hilfe zur Anpassung an die Gesellschaft. 232 00:10:22,330 --> 00:10:23,497 Vaters neue Comedy-Einlage. 233 00:10:23,664 --> 00:10:24,790 Er ist fast fertig. 234 00:10:25,124 --> 00:10:26,626 Okay, das ist genug. 235 00:10:27,793 --> 00:10:29,128 Okay, Paps, wir haben verstanden. 236 00:10:30,046 --> 00:10:31,088 Bitte komm nicht. 237 00:10:37,053 --> 00:10:39,305 Warum verliebe ich mich immer in den falschen Kerl? 238 00:10:39,680 --> 00:10:40,973 Ich will nur einen netten Kerl, 239 00:10:41,057 --> 00:10:42,892 Jemand, der mich mit Respekt behandeln wird. 240 00:10:43,017 --> 00:10:45,394 Ich wette, diese Person ist näher als du denkst. 241 00:10:45,603 --> 00:10:46,729 Oh, Connie, 242 00:10:46,937 --> 00:10:49,774 ich bin so glücklich, einen platonischen Freund wie dich zu haben. 243 00:10:50,316 --> 00:10:52,360 Hör auf, so feige zu sein, Connie. 244 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 Sage ihr, wie du dich fühlst. 245 00:10:53,903 --> 00:10:55,571 Sag ihr, du willst ein Feuer entfachen, 246 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 indem ihr Muschis reibt. 247 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 Rede nicht so über sie. 248 00:10:58,824 --> 00:11:00,034 Über wen? 249 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 Ellen läuft. 250 00:11:04,497 --> 00:11:05,498 Okay, Vater. 251 00:11:05,581 --> 00:11:07,500 Da du wieder in der zivilisierten Welt bist, 252 00:11:07,583 --> 00:11:10,586 ist es wichtig, dass du den Unterschied zwischen einer Salatgabel 253 00:11:10,753 --> 00:11:12,004 und einer Dessertgabel lernst. 254 00:11:13,547 --> 00:11:14,674 Nein, nein. Nein. 255 00:11:14,840 --> 00:11:16,258 Salatgabel. 256 00:11:21,472 --> 00:11:22,932 Was geht hier vor sich? 257 00:11:23,182 --> 00:11:25,893 Armando, das sind Leute, die versuchen, eine schöne Mahlzeit zu haben. 258 00:11:25,976 --> 00:11:27,061 Warum störst du sie? 259 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 Erlauben Sie mir, mich für Armando zu entschuldigen. 260 00:11:29,814 --> 00:11:31,857 Er ist neu, aber er ist sehr guter Junge. 261 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 Armando, warum gehst du nicht 262 00:11:34,235 --> 00:11:36,612 Und holst diesen netten Leute kostenlose Brotstäbchen? 263 00:11:37,947 --> 00:11:39,073 Kommen Sie jederzeit wieder. 264 00:11:39,156 --> 00:11:42,034 Wer ihm in den Hals stechen will, bitte sehr. 265 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Hurra! 266 00:12:24,076 --> 00:12:26,787 Alle einsteigen in die Williams- und-Sohn-Eisenbahn! 267 00:12:26,996 --> 00:12:30,499 Abfahrt zum seligen Ende! 268 00:12:30,833 --> 00:12:32,668 Weißt du, was das noch besser machen würde? 269 00:12:32,960 --> 00:12:34,545 Wassereis. 270 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Hey, Steve, 271 00:12:36,630 --> 00:12:38,132 Ich fülle mein match.com-Profil aus, 272 00:12:38,215 --> 00:12:41,051 und ich möchte auf eine höfliche Art "keine Armenier" sagen. 273 00:12:41,135 --> 00:12:44,221 Glaubst, sie kapieren's, wenn ich sage, ich mag keine Monobrauen. 274 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 Oder soll ich "keine weißen BMWs" hinzufügen? 275 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 Hallo. Sie müssen Steves Vater sein. 276 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Verzeihung. 277 00:12:52,772 --> 00:12:53,856 Ich sagte eben hallo. 278 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 Behandelt man so eine Frau? 279 00:12:56,025 --> 00:12:57,860 Du bist unhöflich, du bist respektlos, 280 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 Du bist...genau mein Typ. 281 00:13:00,988 --> 00:13:02,156 Willst du Tutti Frutti, 282 00:13:02,239 --> 00:13:03,741 Oder goo-goo gra... 283 00:13:13,542 --> 00:13:14,668 Willst du nur dort sitzen, 284 00:13:14,794 --> 00:13:17,296 und nichts tun, während dieser Ekel deine wahre Liebe bumst? 285 00:13:17,379 --> 00:13:18,589 Ethel ist eine erwachsene Frau. 286 00:13:18,672 --> 00:13:19,965 Sie kann daten, wen sie will. 287 00:13:20,090 --> 00:13:21,175 Du bist erbärmlich. 288 00:13:21,258 --> 00:13:23,928 Du hast nicht mal ein böses Alter Ego verdient. 289 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 Ich höre dir nicht zu. 290 00:13:25,846 --> 00:13:27,765 Warum schreien wir Rehpisse an? 291 00:13:30,643 --> 00:13:31,727 FAMILIENTHERAPIE 292 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 Das ist nicht fair. 293 00:13:33,395 --> 00:13:36,273 Mein Vater und ich fingen gerade an, unsere Beziehung wieder aufzubauen. 294 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 Ich sollte ihn nicht mit ihr teilen müssen. 295 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 Darling, ich regel das. 296 00:13:41,612 --> 00:13:43,155 Steve, du wirst akzeptieren müssen, 297 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 dass dein Vater und ich echt zusammen sind. 298 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Echt pervers. 299 00:13:46,450 --> 00:13:48,536 Wir haben alles Mögliche ausprobiert. 300 00:13:48,619 --> 00:13:49,703 Denk mal kurz darüber nach. 301 00:13:49,787 --> 00:13:50,830 Sehen Sie? 302 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 Sie macht mich verrückt. 303 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 Und wie fühlen Sie sich dabei? 304 00:13:53,624 --> 00:13:54,667 Verrückt. 305 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 Wow, Sie sind gut. 306 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Doktor, ich verstehe Steves Schmerzen, 307 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 Aber Jonah ist ein einzigartiger Mann. 308 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 Sicher, er sagt nicht viel. Na und? 309 00:14:02,341 --> 00:14:04,468 Mein Geplänkel ist charmant genug für zwei Personen. 310 00:14:05,094 --> 00:14:06,303 Gut gesagt, Ethel. 311 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 Oh, das ist es sicher. 312 00:14:09,473 --> 00:14:11,725 Nein, jetzt passt es nicht, mein Schatz. 313 00:14:11,809 --> 00:14:13,561 Gut, ich werde es ihm sagen. 314 00:14:13,686 --> 00:14:15,354 Steve, dein Vater und ich, 315 00:14:15,896 --> 00:14:16,939 wir werden heiraten. 316 00:14:17,022 --> 00:14:18,107 Was? 317 00:14:18,190 --> 00:14:19,525 Sorry, dass du's so erfährst. 318 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 Hatte gehofft, dass du's auf Facebook erfährst. 319 00:14:21,569 --> 00:14:22,653 Damit komm ich nicht klar. 320 00:14:22,736 --> 00:14:23,821 Du musst wählen, Papa. 321 00:14:24,071 --> 00:14:25,531 Sie oder ich. 322 00:14:27,575 --> 00:14:29,285 Ich sehe, du hast deine Wahl getroffen. 323 00:14:32,746 --> 00:14:33,747 Gute Nachrichten. 324 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 Ich krieg 2.000 für deine Niere auf dem Schwarzmarkt in Jamaika. 325 00:14:36,584 --> 00:14:38,210 Ich denke, wir sind quitt. 326 00:14:38,335 --> 00:14:41,589 Komm schon, Schnuckelchen, verkauf nicht meine Niere. 327 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 Gib mir ne Chance, sie zurückzugewinnen, doppelt oder nichts. 328 00:14:44,300 --> 00:14:46,427 - Ich weiß nicht. - Bitte gib mir eine Chance! 329 00:14:46,552 --> 00:14:47,928 Ich wette auf alles, was du willst! 330 00:14:48,012 --> 00:14:49,054 Darauf wette ich. 331 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 Okay, lasst uns wetten. 332 00:14:50,222 --> 00:14:51,265 Haben wir schon. 333 00:14:51,348 --> 00:14:52,391 Habe ich gewonnen? 334 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 Oh, du hast verloren. 335 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Gottverdammt! 336 00:14:55,102 --> 00:14:57,104 Oh, Mann, er hat eine Glückssträhne. 337 00:14:59,189 --> 00:15:01,358 Das war eine lustige Nacht. 338 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Klingt, als hätten wir beide ein Problem. 339 00:15:03,360 --> 00:15:04,486 Wer bist du? 340 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 Oh, Connie. 341 00:15:07,114 --> 00:15:08,198 Die Sache ist die, Steve. 342 00:15:08,741 --> 00:15:10,743 Keiner von uns will diese Hochzeit. 343 00:15:11,243 --> 00:15:13,078 Vielleicht sollten wir uns zusammenschließen. 344 00:15:13,203 --> 00:15:15,247 Ja, ein Bündnis. 345 00:15:15,581 --> 00:15:16,624 Tue was ich sage, 346 00:15:16,999 --> 00:15:19,668 und wir werden beide sehr glücklich sein. 347 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 Ja, ja. 348 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 Du wirst meinem Vater nicht weh tun, oder? 349 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 Natürlich nicht. 350 00:15:26,550 --> 00:15:28,928 Ihm wird's gut gehen, in der Hölle. 351 00:15:29,011 --> 00:15:30,012 Wie hast du das gemacht? 352 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Sorry, 353 00:15:31,180 --> 00:15:32,765 ich hab auf deine Kerzen gefurzt. 354 00:15:34,141 --> 00:15:35,851 Gehören Sie zur Braut oder zum Bräutigam? 355 00:15:36,018 --> 00:15:38,562 Sie gehört zur Braut, sie zum Bräutigam. 356 00:15:38,646 --> 00:15:40,105 Hat jemand eine Kettensäge? 357 00:15:40,606 --> 00:15:42,441 Sorry, dass ich dich hierher gebracht habe. 358 00:15:42,608 --> 00:15:45,027 Eigentlich hab ich dich hierher gebracht. 359 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Nun, ich freue mich für dich, Papa. 360 00:15:51,492 --> 00:15:52,701 Keine Hintergedanken hier. 361 00:15:53,202 --> 00:15:54,328 Ha! Der war gut. 362 00:15:54,411 --> 00:15:56,705 Entschuldige, Vater. Ich muss die Hochzeit sabotieren. 363 00:15:56,789 --> 00:15:58,207 Nicht diese Hochzeit, eine andere. 364 00:15:58,290 --> 00:15:59,750 Die Finklesteins, Bob und Jill. 365 00:15:59,833 --> 00:16:02,670 Du kennst sie nicht. Niemand kennt sie. Sie sind erfunden. Verdammt! 366 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 Hier sind sie meine Ersparnisse, wie du's wolltest. 367 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 400 Dollar. 368 00:16:07,967 --> 00:16:09,885 Also, wofür geben wir sie aus? 369 00:16:10,177 --> 00:16:12,471 Nein, sag es mir nicht. Ich will überrascht werden. 370 00:16:16,016 --> 00:16:17,101 STURMGEWEHR 371 00:16:17,184 --> 00:16:18,268 Ich hab's. 372 00:16:18,352 --> 00:16:19,645 Wir werden Ethel mit dieser Kiste schlagen. 373 00:16:25,442 --> 00:16:29,446 Oh, Malloy, du bist der niedlichste Ring-Bär. 374 00:16:30,030 --> 00:16:31,073 Oh, du bist witzig. 375 00:16:31,156 --> 00:16:33,617 Trägst du darum Weiß an deinem Hochzeitstag, du Hure? 376 00:16:34,284 --> 00:16:36,453 Kaum zu glauben, dass du das hierher gebracht hast. 377 00:16:36,537 --> 00:16:37,955 Echt hinterhältig und manipulativ. 378 00:16:38,247 --> 00:16:39,915 Komm, lass mich die Verluste wettmachen. 379 00:16:40,040 --> 00:16:41,834 Noch ein Versuch, doppelt oder nichts. 380 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Du brauchst Hilfe, Woody. 381 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 Du hast eine Krankheit. 382 00:16:44,461 --> 00:16:47,464 Ich weiß das, weil als ich deine Niere verkaufen wollte, sagten sie, 383 00:16:47,548 --> 00:16:48,924 "Dieser Mann hat eine Krankheit." 384 00:16:49,008 --> 00:16:50,551 Nun, ich muss diese Hochzeit beginnen. 385 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Ich habe nur noch fünf Minuten sauberes Blut übrig. 386 00:16:53,220 --> 00:16:54,847 Geehrte Gäste, wir sind hier versammelt, 387 00:16:54,930 --> 00:16:56,724 um heute die Hurerei zu legitimieren 388 00:16:56,807 --> 00:16:58,559 zwischen dieser schönen Frau und diesem Mann, 389 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 der, oh Gott, er isst eine Ratte. 390 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Mein Gott. 391 00:17:04,648 --> 00:17:06,066 Connie ist voll durchgedreht. 392 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Sie plant einen Mord. 393 00:17:07,735 --> 00:17:09,069 Ich muss etwas tun. 394 00:17:09,361 --> 00:17:12,114 Papa, wechsel doch Plätze mit Ethel. 395 00:17:13,532 --> 00:17:14,742 Krise abgewendet. 396 00:17:16,493 --> 00:17:17,536 Verdammt, sie ist gut. 397 00:17:17,619 --> 00:17:19,329 Würdest du mich entschuldigen? 398 00:17:19,496 --> 00:17:22,666 Ich muss ein großes Geschäft machen. 399 00:17:26,128 --> 00:17:27,212 Komm schon. 400 00:17:28,756 --> 00:17:30,299 Und jetzt rette ich meinen Vater! 401 00:17:36,055 --> 00:17:38,724 Die Ehe ist die heilige Vereinigung von Mann und Frau, 402 00:17:39,016 --> 00:17:40,184 Nicht Mann und Mann 403 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Und sicher nicht zwischen den Rassen, 404 00:17:42,519 --> 00:17:44,021 außer für Spanier und Asiaten. 405 00:17:44,104 --> 00:17:45,105 Sie machen Filipinos, 406 00:17:45,189 --> 00:17:47,399 die großartig aussehen und verzweifelt nach Geld suchen. 407 00:17:48,442 --> 00:17:49,526 Auf was wartest du? 408 00:17:49,610 --> 00:17:50,694 Drück ab. 409 00:17:50,778 --> 00:17:51,945 Ich weiß nicht, ob ich das tun kann. 410 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 Du bist ein schwacher, aufgeblähter Landwal. 411 00:17:54,156 --> 00:17:56,742 Warum habe ich diesen blöden Spiegel hierher gebracht? 412 00:17:57,201 --> 00:17:59,411 Halt, du schwacher, aufgeblähter Landwal. 413 00:17:59,495 --> 00:18:01,413 Warum hacken alle auf mir herum? 414 00:18:02,581 --> 00:18:03,874 Gib es mir! Gib es mir! 415 00:18:04,500 --> 00:18:06,001 Oh mein Gott! 416 00:18:14,426 --> 00:18:16,011 Ich bin so ein Arsch. 417 00:18:23,185 --> 00:18:24,478 Gib mir das! Gib mir das! 418 00:18:25,312 --> 00:18:26,355 Gib es mir! 419 00:18:26,438 --> 00:18:27,773 Ich traf normalerweise nicht Frauen, 420 00:18:27,898 --> 00:18:29,233 aber ich habe keine andere Wahl. 421 00:18:32,820 --> 00:18:34,154 Lass mich gehen! 422 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 Beckenbodentraining. 423 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 KRANKENHAUS 424 00:18:47,543 --> 00:18:48,877 Das ist fürchterlich. 425 00:18:48,961 --> 00:18:50,963 Ich werde nie wieder in einen Spiegel schauen. 426 00:18:51,338 --> 00:18:53,173 Wird wirklich schwierig beim Rasieren. 427 00:18:53,465 --> 00:18:55,092 Ich will nur, dass Jonah in Ordnung ist. 428 00:18:55,175 --> 00:18:56,844 Nun, ich will, dass er mehr als okay ist, 429 00:18:57,136 --> 00:18:58,804 weil ich ihn mehr liebe als du. 430 00:18:58,887 --> 00:19:00,514 Oh, Steve, wir sind nicht im Wettkampf. 431 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 Wir lieben ihn auf verschiedene Weise. 432 00:19:02,391 --> 00:19:04,017 Deine Liebe ist unschuldig und einfach. 433 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Unsere ist böse und schmutzig, gewalttätig und sexuell. 434 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 Gute Nachrichten, alle. 435 00:19:08,480 --> 00:19:09,648 Der Patient wird es schaffen. 436 00:19:09,773 --> 00:19:11,150 Ja, er ist am Leben. 437 00:19:11,233 --> 00:19:12,276 Oh Gott sei Dank. 438 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 Super! 439 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Oh, ein kleines Detail. 440 00:19:15,195 --> 00:19:16,238 Er ist nicht dein Vater. 441 00:19:16,780 --> 00:19:18,073 Was? Wie können Sie das wissen? 442 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 Ich weiß das, weil er ein Bär ist. 443 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 - Ein Bär? - Ich habe einen Bären gefickt? 444 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 Ooh, auch ich denke, das ist schlecht. 445 00:19:24,246 --> 00:19:26,165 Ja, er hatte schlimme Räude. 446 00:19:26,373 --> 00:19:29,042 Fast sein ganzer Pelz fiel aus, aber jetzt ist er so gut wie neu. 447 00:19:29,168 --> 00:19:30,961 Verdammt, ich habe gewettet, er sei ein Mensch. 448 00:19:31,044 --> 00:19:32,421 Ich dachte, das war todsicher. 449 00:19:32,504 --> 00:19:34,464 Du hast definitiv ein Glücksspiel-Problem. 450 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 Wenn wir mit dir fertig sind, bleibt nur dein Schnurrbart. 451 00:19:39,636 --> 00:19:42,014 Nun, zumindest hat er mich nicht geschwängert. 452 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 Auf Wiedersehen, alter Bär. 453 00:19:55,777 --> 00:19:56,862 Nur damit du's weißt, 454 00:19:56,945 --> 00:19:58,447 Bin dir nicht böse, weil du gelogen hast 455 00:19:58,572 --> 00:19:59,615 und mein Herz brachst. 456 00:19:59,698 --> 00:20:02,242 Wir sahen beide Dinge in diesem Bär, die wir sehen wollten, 457 00:20:02,326 --> 00:20:03,452 Aber wir haben daraus gelernt. 458 00:20:03,535 --> 00:20:05,287 Ich hab gelernt, ich brauch keinen Vater, 459 00:20:05,370 --> 00:20:06,496 um ein Mann zu sein. 460 00:20:06,580 --> 00:20:09,458 Diese letzten Tage habe ich gelernt Fahrrad zu fahren, 461 00:20:09,541 --> 00:20:10,959 Und ich hab fast ne Frau verhauen. 462 00:20:11,043 --> 00:20:12,669 Männlicher wird's kaum. 463 00:20:13,253 --> 00:20:15,047 Und ich hab gelernt, offener zu sein. 464 00:20:15,172 --> 00:20:16,757 Nachdem ich intim war mit einem Bären, 465 00:20:16,882 --> 00:20:18,884 bin ich fast bereit, mal einen Armenier zu daten. 466 00:20:20,761 --> 00:20:22,804 Sohn, bist du das? 467 00:20:24,181 --> 00:20:27,184 Oh nein, ich falle nicht wieder darauf rein. 468 00:21:14,523 --> 00:21:16,650 Übersetzt von: M. Bender