1 00:00:01,501 --> 00:00:02,752 Războiul e iad. 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,714 Scopul e să distrugem și să demoralizăm. 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,009 Le vom scoate ochii, ne vom pișa în craniile lor 4 00:00:09,092 --> 00:00:11,511 și ce mai rămâne violăm! 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Drace, albii iau tare în serios prostia asta de softball. 6 00:00:14,681 --> 00:00:17,058 E Brickleberry contra Yellowstone. 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,685 Am pariat două mii pe jocul ăsta! 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,438 Acum, în spiritul sportiv, să ne rugăm… 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,023 să ia toți boala Lou Gehrig. 10 00:00:23,106 --> 00:00:24,190 Amin. 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,650 N-o așteptăm pe Ethel? 12 00:00:25,734 --> 00:00:27,444 Cred c-a mers să-l caute pe iubitul ei. 13 00:00:27,527 --> 00:00:29,195 Cine-i norocosul săptămâna asta? 14 00:00:29,279 --> 00:00:30,613 Târfa. 15 00:00:30,697 --> 00:00:32,741 Aveam ceva în gât înainte să spun „târfa”. 16 00:00:33,241 --> 00:00:34,909 Iubi, începe meciul. 17 00:00:34,993 --> 00:00:36,077 Ce faci acolo? 18 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 Ies într-un minut! Mă pregătesc. 19 00:00:38,079 --> 00:00:40,040 Nu fii așa timid. 20 00:00:41,624 --> 00:00:42,667 Doamne! 21 00:00:42,751 --> 00:00:44,544 Mă înșeli cu două femei? 22 00:00:44,627 --> 00:00:46,171 Nu e ceea ce pare. 23 00:00:46,254 --> 00:00:47,881 Vezi? E doar o femeie. 24 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 Sunt gemene siameze. 25 00:00:51,384 --> 00:00:52,802 Haide! 26 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 Nici măcar nu-mi place de aia care controlează picioarele! 27 00:00:55,930 --> 00:00:57,557 Deci unde am rămas? 28 00:00:58,767 --> 00:01:01,227 Eu mi-am desfăcut picioarele pentru tine. 29 00:01:01,311 --> 00:01:02,145 Sună-mă! 30 00:01:08,068 --> 00:01:11,863 Brickleberry 31 00:01:12,864 --> 00:01:15,909 YELLOWSTONE 18 - BRICKLEBERRY 0 32 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 La naiba, idioților! Se scurge timpul! 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,579 E ultima noastră șansă. 34 00:01:19,662 --> 00:01:22,499 Hai, ursuleț suporter! Unde-i entuziasmul? 35 00:01:22,582 --> 00:01:24,751 De ce nu dansezi ca urșii ăia negri? 36 00:01:24,834 --> 00:01:26,878 Hai Galben, Hai Yellowstone 37 00:01:26,961 --> 00:01:28,838 Hai Galben, Hai Yellowstone 38 00:01:28,922 --> 00:01:32,342 Abia mă stăpânesc să nu spun ceva oribil de rasist. 39 00:01:32,425 --> 00:01:33,885 Bine că mi-ai amintit. 40 00:01:33,968 --> 00:01:35,970 Denzel! Fură baza a treia! 41 00:01:36,054 --> 00:01:38,389 Prefă-te că e un casetofon auto. 42 00:01:38,473 --> 00:01:40,558 Într-o zi, o să-i fac felul! 43 00:01:40,642 --> 00:01:42,644 Deci ce faci după meci? 44 00:01:42,727 --> 00:01:44,729 V-ați făcut o impresie greșită despre mine. 45 00:01:44,813 --> 00:01:46,606 Sunt lesbiană, domnule. 46 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Asta doare. 47 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 Bine, cine urmează? 48 00:01:53,029 --> 00:01:55,156 Drace, e Steve. 49 00:01:55,824 --> 00:01:58,409 Haide, nu te agita! 50 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Hai, Steve! Nu te bloca! 51 00:02:01,371 --> 00:02:02,831 Să-l încurajăm pe Steve! 52 00:02:02,914 --> 00:02:04,415 Nu te bloca, Steve! 53 00:02:04,499 --> 00:02:07,502 Nu te bloca, Steve! Nu te bloca, Steve! 54 00:02:07,585 --> 00:02:09,254 Ascultă mulțimea asta, Steve. 55 00:02:09,337 --> 00:02:12,215 Ești eroul lor și ai lovit zero din nouă. 56 00:02:12,298 --> 00:02:14,759 Statistic, e garantat că o să lovești. 57 00:02:30,817 --> 00:02:32,318 -Ești afară. -Afară? 58 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 Cum așa? 59 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 Pentru că ai alunecat pe baza aruncătorului, idiotule. 60 00:02:36,364 --> 00:02:37,824 Yellowstone câștigă. 61 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Steve e de rahat! 62 00:02:42,662 --> 00:02:44,497 -Steve e de rahat! -Ratatule! 63 00:02:47,250 --> 00:02:50,587 Ard! Arde! 64 00:02:50,670 --> 00:02:51,754 Slavă Cerului! 65 00:02:53,131 --> 00:02:56,634 Și ce dac-am pierdut pariul? Nu e chiar așa de rău… 66 00:02:56,718 --> 00:02:59,679 O tură de teren în pielea goală nu e un capăt de lume. 67 00:02:59,762 --> 00:03:01,723 Ce e aia? 68 00:03:01,806 --> 00:03:04,309 Drace, îți văd bilele, dar unde e… 69 00:03:04,392 --> 00:03:06,519 arată ca un vagin cu coaie. 70 00:03:06,603 --> 00:03:08,771 -Ai un coa-gin. -Bine, bine. 71 00:03:08,855 --> 00:03:11,399 Nu știu dacă ar trebui să fiu dezgustat sau excitat. 72 00:03:11,482 --> 00:03:13,193 Sunt foarte confuz. 73 00:03:13,276 --> 00:03:16,237 Ce contează e că suntem o echipă, nu? 74 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 Aha! Acolo era! 75 00:03:19,449 --> 00:03:21,826 Drace! Parc-ar fi blocată în nisipuri mișcătoare. 76 00:03:21,910 --> 00:03:23,369 Haideți. 77 00:03:23,453 --> 00:03:25,246 Nu puteți fi supărați pe mine. 78 00:03:25,330 --> 00:03:26,206 Haide, micuțule. 79 00:03:26,289 --> 00:03:27,874 Prinde-te de asta. Te trag afară. 80 00:03:27,957 --> 00:03:29,751 Te duc la loc sigur. 81 00:03:29,834 --> 00:03:32,420 Eu nu sunt supărată pe tine, Steve. 82 00:03:32,503 --> 00:03:34,756 Nu-mi vine să cred că Carl m-a înșelat. 83 00:03:34,839 --> 00:03:36,549 Am terminat-o cu el. 84 00:03:36,633 --> 00:03:38,009 Am și eu respect de sine. 85 00:03:38,092 --> 00:03:40,303 Știu că ai, dulceață. 86 00:03:40,386 --> 00:03:42,597 Oh, Carl! 87 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 Rataților, sunteți gata să faceți tura? 88 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Asta a fost tura de încălzire. 89 00:03:53,733 --> 00:03:55,360 Acum scoate-i pe asfalt. 90 00:03:58,029 --> 00:04:00,156 Cine a acceptat pariul ăla? 91 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 Steve. 92 00:04:01,783 --> 00:04:03,576 Nu credeam că putem pierde. 93 00:04:03,660 --> 00:04:05,620 -Câștigăm săptămâna viitoare. -Săptămâna viitoare? 94 00:04:05,703 --> 00:04:08,081 Am pierdut două mii pe meciul ăla, Steve! 95 00:04:08,164 --> 00:04:10,541 Habar n-am cum o să plătesc, Steve! 96 00:04:10,625 --> 00:04:12,585 O să găsești o cale să-mi plătești. 97 00:04:12,669 --> 00:04:13,795 Mereu e așa. 98 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Prieteni, nu e vina mea că nu știu juca baseball. 99 00:04:18,883 --> 00:04:20,426 Nu m-a învățat nimeni. 100 00:04:20,510 --> 00:04:23,680 Nu uitați, am crescut fără tată. 101 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 -Hristoase! -Bla, bla, bla. 102 00:04:26,015 --> 00:04:26,933 Gay. 103 00:04:27,016 --> 00:04:29,644 E adevărat. Tatăl meu, Jonah Williams, 104 00:04:29,727 --> 00:04:33,606 a fost cel mai tare pădurar din istoria parcului Brickleberry. 105 00:04:34,816 --> 00:04:38,194 A fost un erou, pentru oameni și bestii deopotrivă. 106 00:04:39,779 --> 00:04:41,114 Putea face orice… 107 00:04:42,532 --> 00:04:44,826 și nu contenea să ne uimească. 108 00:04:47,578 --> 00:04:48,913 Tragedia a venit când m-a dus 109 00:04:48,997 --> 00:04:49,872 prima oară cu cortul. 110 00:04:50,373 --> 00:04:51,874 A început nevinovat. 111 00:04:51,958 --> 00:04:55,670 „Doctorul spune că Steve are nevoie de medicamente antipsihotice. 112 00:04:55,753 --> 00:04:57,505 Suntem savanți creștini! 113 00:04:57,588 --> 00:05:01,384 -Îți sucesc gâtul, femeie! -Au, mă doare!” 114 00:05:01,467 --> 00:05:02,802 Ia asta! 115 00:05:02,885 --> 00:05:04,679 Nenorocitul naibii… 116 00:05:04,762 --> 00:05:06,723 Ah! 117 00:05:07,307 --> 00:05:08,641 Treaba s-a stricat 118 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 și cineva avea nevoie de ajutorul lui. 119 00:05:10,810 --> 00:05:12,895 Păpușica mea! 120 00:05:21,904 --> 00:05:23,740 Sunt în regulă, fiule. 121 00:05:29,662 --> 00:05:31,539 Sunt în regulă, fiule! 122 00:05:33,249 --> 00:05:35,251 Încă sunt în regulă, fiule! 123 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 Asta a durut puțin! 124 00:05:41,883 --> 00:05:43,301 FABRICĂ DE CHERESTEA 125 00:05:43,801 --> 00:05:47,555 Singura mea alinare e să știu că a murit liniștit. 126 00:05:47,638 --> 00:05:49,599 -Uau. -Mai lasă-mă! 127 00:05:49,682 --> 00:05:52,435 Steve folosește scuza că n-are tată pentru orice. 128 00:05:52,518 --> 00:05:56,105 La naiba! Au! 129 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Tatăl meu nu m-a învățat să mă bat. 130 00:05:58,775 --> 00:05:59,609 Îmi pare rău, Denzel. 131 00:05:59,692 --> 00:06:01,361 Tata nu m-a învățat să depun cauțiuni. 132 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 Tata nu m-a învățat să merg pe bicicletă! 133 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 Ai grijă! 134 00:06:05,114 --> 00:06:06,449 Geam dublu! 135 00:06:06,532 --> 00:06:08,618 Sticlă călită! Sticlă securizată! 136 00:06:08,701 --> 00:06:09,702 Termopan! 137 00:06:09,786 --> 00:06:11,162 Plafon de sticlă! 138 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Asta m-a oprit. 139 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 Gata cu scuzele, Steve. 140 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 Denzel n-a avut tată și nu e un fătălău. 141 00:06:16,876 --> 00:06:18,795 Woody, tata m-a crescut. 142 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Prin „tată” vrei să spui „bunică”, nu? 143 00:06:21,547 --> 00:06:23,925 Uite ce e. Știu că v-am dezamăgit. 144 00:06:24,008 --> 00:06:26,052 Dar zilele alea au trecut. 145 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Cu următoarea ocazie, o să dovedesc 146 00:06:28,846 --> 00:06:30,515 că-s mai bărbat decât toți de aici, 147 00:06:30,598 --> 00:06:32,266 inclusiv decât ea. 148 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 Bună. Am o problemă serioasă. 149 00:06:35,395 --> 00:06:37,480 Sunt capre mâncate pe jumătate lângă cortul meu. 150 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Capre mâncate pe jumătate? 151 00:06:41,859 --> 00:06:44,404 Drace! E puma aia turbată. 152 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 Care dintre voi o vânează? 153 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 Știți ce? Caut o oportunitate 154 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 să-mi dovedesc bărbăția de vreo 30 de secunde. 155 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 O fac eu. 156 00:06:53,246 --> 00:06:56,290 Scuze, cred că nu v-ați dat seama că n-am terminat de vorbit. 157 00:06:56,374 --> 00:06:58,084 Vreau înapoi taxa de campare de zece dolari. 158 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 Nicio problemă. Dați-mi cardul de credit. 159 00:07:00,753 --> 00:07:03,214 Gata. 160 00:07:03,297 --> 00:07:05,925 Verificați-vă extrasul la sfârșitul lunii. 161 00:07:06,926 --> 00:07:09,929 Ești nașpa. Ești un rahat. 162 00:07:10,012 --> 00:07:12,515 Vreau să știi că m-au sunat părinții tăi 163 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 și divorțează. 164 00:07:14,016 --> 00:07:16,602 Au zis că e vina ta, pentru că ai leucemie. 165 00:07:16,686 --> 00:07:18,104 Și o să-ți cadă tot părul. 166 00:07:18,187 --> 00:07:19,522 Cu cine vorbești? 167 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 Fiule, trebuie să-ți spunem ceva. 168 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 Divorțăm. 169 00:07:23,359 --> 00:07:24,902 Și ai leucemie. 170 00:07:26,404 --> 00:07:27,989 Știu că a trecut termenul, 171 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 dar aproape am strâns cei 2.000 de dolari. 172 00:07:30,450 --> 00:07:31,909 Mai îmi trebuie doar 1.900. 173 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 Îți faci prea multe griji, Woody. 174 00:07:33,703 --> 00:07:34,912 Găsim noi o soluție. 175 00:07:34,996 --> 00:07:36,372 Bine, la ce te gândești? 176 00:07:36,456 --> 00:07:38,833 -La rate? -Vrei să te relaxezi? 177 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Poftim. 178 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 Miroase asta pentru mine. 179 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Nu te uita așa la mine, sunt doar afaceri. 180 00:07:53,848 --> 00:07:55,433 Cum o să găsesc puma asta? 181 00:07:55,516 --> 00:07:57,018 Urmărește caprele moarte. 182 00:07:57,101 --> 00:07:58,603 Bună idee, voce din capul meu. 183 00:07:58,686 --> 00:08:00,730 Pari mai mișto decât vocea mea reală. 184 00:08:00,813 --> 00:08:02,190 Eu sunt, idiotule. 185 00:08:02,273 --> 00:08:04,775 N-ai ales momentul bun să te comporți ca un bărbat. 186 00:08:04,859 --> 00:08:06,444 Puma aia o să te mănânce de viu. 187 00:08:06,527 --> 00:08:08,696 Mulțumesc pentru ajutor, namaste. 188 00:08:08,779 --> 00:08:10,114 Nu, eu mă stau chiar aici. 189 00:08:10,198 --> 00:08:12,283 Stau aici, unde nu sunt pume. 190 00:08:18,122 --> 00:08:19,415 Suferința ta s-a încheiat. 191 00:08:22,084 --> 00:08:23,336 Ți s-a arătat îndurare. 192 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 Scuze pentru asta. 193 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Acum ți s-a arătat. 194 00:08:31,761 --> 00:08:33,054 Aproape gata. 195 00:08:33,137 --> 00:08:34,430 Vei fi cu Domnul în curând. 196 00:08:34,514 --> 00:08:35,640 Mori! 197 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Ne vedem în Rai, prietene. 198 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 Acolo trebuie să-i fie bârlogul. 199 00:08:57,578 --> 00:08:58,913 Fii bărbat, Steve. 200 00:09:01,082 --> 00:09:02,792 Fii bărbat, fii bărbat, 201 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 fii bărbat, fii bărbat. 202 00:09:08,756 --> 00:09:10,508 Nu vreau să fiu bărbat. 203 00:09:18,266 --> 00:09:19,433 Tată? 204 00:09:19,517 --> 00:09:21,644 Doamne! Tată! 205 00:09:21,727 --> 00:09:22,979 Tu ești! 206 00:09:24,855 --> 00:09:27,066 Vreau să te întreb ceva, tată. 207 00:09:27,149 --> 00:09:28,776 De ce am coa-gin? 208 00:09:36,200 --> 00:09:38,077 -Ăsta e tatăl tău? -Da. 209 00:09:38,160 --> 00:09:40,538 Tată, el e Denzel. 210 00:09:40,621 --> 00:09:42,123 Ah! 211 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 Nu! Tată! 212 00:09:44,417 --> 00:09:47,587 Jonah, ascultă. Îmi pare rău că nu te-am căutat. 213 00:09:47,670 --> 00:09:50,464 Am vrut, dar nevastă-ta avea nevoie disperată de consolare. 214 00:09:50,548 --> 00:09:53,217 Adânc în vagin. 215 00:09:53,301 --> 00:09:54,719 Mi-am ținut gura destul. 216 00:09:54,802 --> 00:09:57,346 Tatăl tău miroase ca naiba. 217 00:09:58,848 --> 00:10:00,641 Mai ești supărat pe chestia cu rinichii? 218 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 Eu am trecut peste asta. 219 00:10:02,268 --> 00:10:04,812 Lucrul important e că tatăl meu s-a întors 220 00:10:04,895 --> 00:10:06,397 și nu s-a schimbat deloc. 221 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 -Asta-i nouă. -Ce aiurea. 222 00:10:13,863 --> 00:10:15,573 Să-ți spun eu ce-i aiurea… 223 00:10:15,656 --> 00:10:17,325 Atitudinea ta critică. 224 00:10:17,408 --> 00:10:20,328 Tata are nevoie de ajutor să se reobișnuiască cu societatea. 225 00:10:22,413 --> 00:10:25,166 Noua glumă a lui tata. Aproape a terminat. 226 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 Bine, e destul. 227 00:10:26,917 --> 00:10:29,337 Bine, tată, am înțeles. 228 00:10:30,504 --> 00:10:32,506 -Te rog, nu termina. -Ah! 229 00:10:37,303 --> 00:10:39,096 De ce mă îndrăgostesc de cine nu trebuie? 230 00:10:39,680 --> 00:10:41,474 Vreau doar un tip drăguț, 231 00:10:41,557 --> 00:10:43,517 care să mă respecte. 232 00:10:43,601 --> 00:10:45,770 Sigur acea persoană e mai aproape decât crezi. 233 00:10:45,853 --> 00:10:47,021 Oh, Connie. 234 00:10:47,104 --> 00:10:50,232 Ce noroc am cu o prietenă platonică, așa ca tine. 235 00:10:50,316 --> 00:10:52,777 Nu mai fi lașă, Connie. 236 00:10:52,860 --> 00:10:54,195 Spune-i ce simți. 237 00:10:54,278 --> 00:10:55,613 Zi-i că vrei să faci un foc 238 00:10:55,696 --> 00:10:57,281 frecându-vă vaginele. 239 00:10:57,365 --> 00:10:59,325 Nu vorbi așa despre ea. 240 00:10:59,408 --> 00:11:00,993 Despre cine? 241 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 A început emisiunea lui Ellen. 242 00:11:04,580 --> 00:11:07,375 Tată, acum că ai revenit în lumea civilizată, 243 00:11:07,458 --> 00:11:09,418 e esențial să înveți diferența 244 00:11:09,502 --> 00:11:12,046 între furculița de salată și cea pentru desert. 245 00:11:13,214 --> 00:11:16,717 Nu. Furculiță pentru salată. 246 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 Hmm? 247 00:11:21,889 --> 00:11:23,265 Ce se întâmplă aici? 248 00:11:23,808 --> 00:11:26,143 Armando, oamenii ăștia vor să se bucure de masă. 249 00:11:26,227 --> 00:11:27,603 De ce-i deranjezi? 250 00:11:27,687 --> 00:11:29,939 Vă rog, iertați-l pe Armando. 251 00:11:30,022 --> 00:11:32,066 E nou, dar e un băiat bun. 252 00:11:32,149 --> 00:11:34,402 Armando, ce-ar fi să te duci 253 00:11:34,485 --> 00:11:36,612 și să le aduci niște grisine gratis? 254 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 Reveniți oricând doriți. 255 00:11:39,615 --> 00:11:41,200 Dacă vreți să-l înjunghiați în gât, 256 00:11:41,283 --> 00:11:42,159 sunteți poftiți să o faceți. 257 00:12:08,644 --> 00:12:09,562 Ura! 258 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Ah! 259 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Toată lumea în vagoane pe calea ferată Williams și fiul! 260 00:12:27,204 --> 00:12:30,624 Pornește acum spre fericiți până la adânci bătrâneți! 261 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Știi ce-ar face ziua asta mai bună? 262 00:12:33,169 --> 00:12:34,879 Înghețată! 263 00:12:35,713 --> 00:12:38,632 Steve, îmi fac profil pe Match.com 264 00:12:38,716 --> 00:12:41,343 și caut un mod politicos de a spune „fără armeni”. 265 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 Crezi c-ar înțelege dacă spun 266 00:12:43,220 --> 00:12:44,889 că nu-mi plac sprâncenele unite 267 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 sau ar trebui să adaug „fără BMW alb”? 268 00:12:48,893 --> 00:12:50,603 Oh, tu trebuie să fii tatăl lui Steve. 269 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 Scuză-mă! Am spus „bună”. 270 00:12:54,148 --> 00:12:55,858 Așa te comporți cu o femeie? 271 00:12:55,941 --> 00:12:57,693 Ești nepoliticos, nerespectuos, 272 00:12:57,777 --> 00:13:00,404 ești… tipul meu. 273 00:13:01,155 --> 00:13:03,157 Vrei tutti-frutti sau goo-goo… 274 00:13:13,542 --> 00:13:15,503 O să stai acolo și n-o să faci nimic 275 00:13:15,586 --> 00:13:17,505 cât ciudatul ăla i-o trage iubirii tale? 276 00:13:17,588 --> 00:13:18,923 E o femeie în toată firea. 277 00:13:19,006 --> 00:13:20,341 Poate ieși cu cine vrea ea. 278 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Ești penibilă. 279 00:13:21,342 --> 00:13:24,345 Nu meriți un alter ego malefic. 280 00:13:24,428 --> 00:13:25,930 Nu te ascult. 281 00:13:26,430 --> 00:13:28,641 De ce urlăm la pișat de căprioară? 282 00:13:30,726 --> 00:13:31,811 TERAPIE FAMILIALĂ 283 00:13:31,894 --> 00:13:33,479 Nu e corect. 284 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Eu și tata tocmai începeam 285 00:13:35,105 --> 00:13:36,899 să ne reclădim relația. 286 00:13:36,982 --> 00:13:39,193 N-ar trebui să-l împart cu ea. 287 00:13:40,528 --> 00:13:41,737 Dragă, mă ocup eu de asta. 288 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Steve, trebuie să accepți 289 00:13:43,823 --> 00:13:45,533 că relația noastră e reală. 290 00:13:45,616 --> 00:13:46,700 Foarte perversă. 291 00:13:46,784 --> 00:13:48,536 Am făcut tot ce-ți trece prin minte. 292 00:13:48,619 --> 00:13:49,995 Gândește-te puțin la asta. 293 00:13:50,079 --> 00:13:52,414 Vedeți? Mă înnebunește! 294 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 Cum te face asta să te simți? 295 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Nebun. Uau, ești bună. 296 00:13:56,460 --> 00:13:58,504 Dnă doctor, înțeleg durerea lui Steve, 297 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 dar Jonah nu e ca alți bărbați. 298 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 Și ce dacă n-are multe de spus? 299 00:14:02,591 --> 00:14:04,343 Vorbesc eu cât pentru doi. 300 00:14:05,344 --> 00:14:06,929 Asta-i bună, Ethel. 301 00:14:07,012 --> 00:14:08,180 Chiar că e. 302 00:14:10,015 --> 00:14:11,809 Nu e momentul potrivit, iubire. 303 00:14:11,892 --> 00:14:13,894 Bine, îi spun. 304 00:14:13,978 --> 00:14:16,021 Steve, eu și tatăl tău… 305 00:14:16,105 --> 00:14:18,107 -Ne căsătorim. -Ce? 306 00:14:18,190 --> 00:14:19,775 Îmi pare rău c-ai aflat așa. 307 00:14:19,859 --> 00:14:21,777 Speram c-o să afli de pe Facebook. 308 00:14:21,861 --> 00:14:22,778 Nu pot suporta asta. 309 00:14:22,862 --> 00:14:24,238 Trebuie să alegi, tată. 310 00:14:24,321 --> 00:14:25,865 Eu sau ea. 311 00:14:27,741 --> 00:14:29,451 Văd că ai ales. 312 00:14:33,539 --> 00:14:35,082 Vești bune. Primesc 2.000 313 00:14:35,165 --> 00:14:36,834 pe rinichi pe piața neagră jamaicană. 314 00:14:36,917 --> 00:14:38,460 După calculele mele, suntem chit. 315 00:14:38,544 --> 00:14:42,047 Haide, ursuleț, nu-mi vinde rinichiul. 316 00:14:42,131 --> 00:14:44,341 Dă-mi o șansă să-l recuperez. Dublu sau nimic. 317 00:14:44,425 --> 00:14:46,677 -Nu știu. -Te rog, dă-mi o șansă. 318 00:14:46,760 --> 00:14:49,388 -Pariez pe orice vrei tu. -Sunt sigur de asta. 319 00:14:49,471 --> 00:14:51,223 -Să pariem. -Tocmai am făcut-o. 320 00:14:51,307 --> 00:14:53,809 -Am câștigat? -Ai pierdut. 321 00:14:53,893 --> 00:14:54,810 Drace! 322 00:14:55,603 --> 00:14:57,730 Of, frate! E pe val! 323 00:14:59,565 --> 00:15:01,775 Ce noapte distractivă! 324 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Se pare că amândoi avem o problemă. 325 00:15:03,819 --> 00:15:05,863 Cine ești? 326 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Oh, Connie. 327 00:15:07,448 --> 00:15:08,949 Uite ce e, Steve. 328 00:15:09,033 --> 00:15:11,160 Niciunul nu vrem ca nunta asta să aibă loc. 329 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 Poate ar trebui să ne unim forțele. 330 00:15:13,203 --> 00:15:15,623 Da, să ne unim forțele. 331 00:15:15,706 --> 00:15:19,960 Fă ce zic eu și amândoi vom fi fericiți. 332 00:15:21,962 --> 00:15:23,088 Da. 333 00:15:23,172 --> 00:15:24,089 Tu… Tu… 334 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 N-o să-l rănești pe tata, nu? 335 00:15:25,633 --> 00:15:27,468 Sigur că nu. Va fi în regulă… 336 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 În iad. 337 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Cum ai făcut asta? 338 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Scuze. M-am bășit pe lumânarea ta. 339 00:15:34,224 --> 00:15:36,310 Sunteți din partea miresei sau a mirelui? 340 00:15:36,393 --> 00:15:38,896 Ea a miresei, ea a mirelui. 341 00:15:38,979 --> 00:15:41,190 Are cineva o drujbă? 342 00:15:41,273 --> 00:15:42,983 Îmi pare rău că te-am târât în asta. 343 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 De fapt, eu te-am târât în asta. 344 00:15:48,572 --> 00:15:51,700 Mă bucur pentru tine, tată. 345 00:15:51,784 --> 00:15:53,869 Fără motive ascunse. 346 00:15:53,953 --> 00:15:55,704 Ha! Bună asta! Scuză-mă, tată. 347 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 Am o nuntă de sabotat. 348 00:15:56,997 --> 00:15:58,749 Nu asta, o altă nuntă. 349 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 Bob și Jill Finklestein. 350 00:16:00,292 --> 00:16:01,418 Nu-i știi. Nimeni nu-i știe. 351 00:16:01,502 --> 00:16:03,128 I-am inventat. La naiba! 352 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Poftim. Economiile mele de-o viață. Așa cum ai cerut. 353 00:16:07,174 --> 00:16:08,384 Patru sute de dolari. 354 00:16:08,467 --> 00:16:10,469 Ce-o să faci cu ei? 355 00:16:10,552 --> 00:16:13,097 Nu-mi spune. Vreau să fiu surprins. 356 00:16:13,180 --> 00:16:14,598 Uau! 357 00:16:16,392 --> 00:16:18,102 M-am prins. 358 00:16:18,185 --> 00:16:19,937 O lovim pe Ethel cu lada asta. 359 00:16:25,609 --> 00:16:29,697 Malloy, ești cel mai drăguț purtător de inel. 360 00:16:29,780 --> 00:16:31,323 Ce amuzantă ești. 361 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 De asta porți alb în ziua nunții, curvă ce ești? 362 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 Nu pot să cred că ai adus chestia aia aici. 363 00:16:36,912 --> 00:16:38,414 Foarte pasiv-agresiv. 364 00:16:38,497 --> 00:16:40,457 Hai, lasă-mă să-mi iau revanșa. 365 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 Încă una, dublu sau nimic. 366 00:16:42,292 --> 00:16:44,753 Ai nevoie de ajutor, Woody. Ești bolnav. 367 00:16:44,837 --> 00:16:47,256 Știu asta de când am încercat să-ți vând rinichiul. 368 00:16:47,339 --> 00:16:49,341 Au zis: „omul ăsta e bolnav”. 369 00:16:49,425 --> 00:16:51,427 Trebuie să încep nunta asta. 370 00:16:51,510 --> 00:16:53,303 Am doar cinci minute de sânge curat. 371 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Dragii mei, ne-am adunat astăzi aici 372 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 pentru a legaliza preacurvia 373 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 dintre această frumoasă femeie și… 374 00:16:59,059 --> 00:17:00,352 Doamne! Mănâncă un șobolan. 375 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 Doamne! 376 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Connie a luat-o razna. 377 00:17:06,692 --> 00:17:07,818 Vrea să-i omoare. 378 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 Trebuie să fac ceva. 379 00:17:09,361 --> 00:17:12,114 Tată, ce-ar fi ca tu și Ethel să schimbați locurile? 380 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 Am evitat pericolul. 381 00:17:16,744 --> 00:17:17,828 La naiba, e bună! 382 00:17:17,911 --> 00:17:19,705 Scuzați-mă, vă rog. 383 00:17:19,788 --> 00:17:23,500 Trebuie să fac treaba mare. 384 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 Haide. 385 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 Acum, să-mi salvez tatăl! 386 00:17:36,138 --> 00:17:39,058 Căsătoria e uniunea sacră dintre un bărbat și o femeie, 387 00:17:39,141 --> 00:17:42,519 nu dintre doi bărbați și sigur nu între rase, 388 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 exceptând spaniolii și asiaticii. 389 00:17:44,354 --> 00:17:46,190 Fac filipinezi, care arată grozav 390 00:17:46,273 --> 00:17:47,483 și-s morți după bani. 391 00:17:48,567 --> 00:17:50,694 Ce aștepți? Apasă pe trăgaci. 392 00:17:50,778 --> 00:17:52,071 Nu știu dacă pot face asta. 393 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 Ești o balenă de uscat balonată și fricoasă. 394 00:17:54,281 --> 00:17:56,450 De ce-am cărat oglinda asta aici? 395 00:17:57,367 --> 00:17:59,620 Nu mișca, balenă de uscat balonată și fricoasă! 396 00:17:59,703 --> 00:18:01,497 De ce vă luați toți de mine? 397 00:18:02,247 --> 00:18:03,957 Dă-mi-o! 398 00:18:04,041 --> 00:18:06,043 Doamne! 399 00:18:12,674 --> 00:18:14,051 -Nu! -Ah! 400 00:18:14,760 --> 00:18:16,220 Ce tâmpit sunt! 401 00:18:22,810 --> 00:18:25,604 Dă-mi aia! Dă-mi-o! 402 00:18:25,687 --> 00:18:26,980 Dă-mi-o! 403 00:18:27,064 --> 00:18:29,149 De obicei nu dau în femei, dar n-am de ales. 404 00:18:31,777 --> 00:18:33,946 Dă-mi drumul! 405 00:18:36,240 --> 00:18:37,282 Exerciții Kegel. 406 00:18:44,665 --> 00:18:47,543 SPITAL 407 00:18:47,626 --> 00:18:49,211 E groaznic. 408 00:18:49,294 --> 00:18:51,672 N-o să mai privesc în oglindă niciodată. 409 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 Îți va fi greu să te bărbierești. 410 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 Vreau doar ca Jonah să fie bine. 411 00:18:55,634 --> 00:18:57,469 Eu vreau să fie mai bine decât bine. 412 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 Îl iubesc mai mult decât tine. 413 00:18:59,346 --> 00:19:01,014 Steve, ăsta nu e un concurs. 414 00:19:01,098 --> 00:19:02,683 Îl iubim în moduri diferite. 415 00:19:02,766 --> 00:19:04,601 Iubirea ta e inocentă și simplă. 416 00:19:04,685 --> 00:19:07,688 A noastră e murdară, violentă și sexuală. 417 00:19:07,771 --> 00:19:10,065 Vești bune. Pacientul va scăpa cu viață. 418 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Ce bine! E în viață. 419 00:19:12,067 --> 00:19:13,610 -Slavă Domnului! -Da! 420 00:19:13,694 --> 00:19:15,487 Oh, un mic detaliu. 421 00:19:15,571 --> 00:19:17,489 -Nu e tatăl tău. -Poftim? 422 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 De unde știi asta? 423 00:19:19,533 --> 00:19:21,201 Știu asta pentru că e un urs. 424 00:19:21,285 --> 00:19:22,703 -Un urs? -Eu… cu un urs? 425 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 Până și eu cred că asta nu e bine. 426 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Da, avea o formă gravă de râie. 427 00:19:26,790 --> 00:19:28,709 I-a căzut mai toată blana, dar e ca nou. 428 00:19:28,792 --> 00:19:30,919 La naiba! Am pus pariu că e om. 429 00:19:31,003 --> 00:19:32,421 Credeam că n-am cum să pierd. 430 00:19:32,504 --> 00:19:34,006 Ai o problemă cu pariurile. 431 00:19:35,215 --> 00:19:36,550 Când terminăm cu tine, omu', 432 00:19:36,633 --> 00:19:38,802 doar mustața rămâne din tine. 433 00:19:39,803 --> 00:19:42,472 Măcar nu m-a lăsat gravidă. 434 00:19:54,651 --> 00:19:56,153 Pe curând, urs bătrân. 435 00:19:56,236 --> 00:19:58,238 Ca să știi, nu sunt supărat pe tine 436 00:19:58,322 --> 00:19:59,990 c-ai mințit și mi-ai frânt inima. 437 00:20:00,073 --> 00:20:02,326 Steve, amândoi am văzut ce-am vrut în ursul ăsta, 438 00:20:02,409 --> 00:20:03,827 dar am învățat ceva. 439 00:20:03,911 --> 00:20:06,663 Da, am învățat că n-am nevoie de un tată ca să fiu bărbat. 440 00:20:06,747 --> 00:20:09,499 În ultimele zile, am învățat să merg cu bicicleta 441 00:20:09,583 --> 00:20:11,293 și aproape am bătut o femeie. 442 00:20:11,376 --> 00:20:13,337 Mai bărbătesc de-atât nu există. 443 00:20:13,420 --> 00:20:15,589 Eu am învățat să fiu mai deschisă la minte. 444 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 După ce m-am culcat cu un urs, 445 00:20:17,299 --> 00:20:19,718 aproape pot lua în calcul să ies cu un armean. 446 00:20:20,677 --> 00:20:23,096 Fiule, tu ești? 447 00:20:25,474 --> 00:20:27,267 Oh, nu! Nu mai cad în plasă. 448 00:20:29,853 --> 00:20:30,729 Inima mea. 449 00:20:36,026 --> 00:20:36,944 Oh! 450 00:20:45,035 --> 00:20:47,162 Subtitrarea: Ioana Abrahan