1 00:00:04,045 --> 00:00:06,756 Já viu uma vista tão linda? 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 Não, nunca. 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,219 Aposto que tem cheiro de biscoito de morango. 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,931 A majestosa Águia Filadélfia. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,891 Estão quase extintas, porque... 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,644 Malloy! O que está fazendo? 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,355 Desculpe, madeira. 8 00:00:22,522 --> 00:00:25,692 Você podia ter acabado com uma espécie inteira! 9 00:00:25,775 --> 00:00:28,445 Não pode sair cortando árvores dentro de um parque nacional... 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,368 Tem mais cheiro de merda de morango. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,203 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,714 Muito bem, Guardas. Tenho notícias empolgantes. 13 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Deixe-me adivinhar! 14 00:00:49,049 --> 00:00:52,677 A juíza Judy está aqui. Está pagando bundinha e cheia de tesão! 15 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Não. Hoje é meu aniversário. 16 00:00:55,055 --> 00:00:58,141 E hoje à noite, minha festa de arromba anual em minha própria homenagem. 17 00:00:58,224 --> 00:01:01,144 Vai ter bolo, sorvete e prostitutas. 18 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 Igual as festas da minha infância. 19 00:01:02,729 --> 00:01:04,981 Malloy, seu filho da puta inútil! 20 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Pode falar mais alto? Não consigo ouvi-la. 21 00:01:07,817 --> 00:01:11,321 Você fez a mãe águia ir embora, e os ovos estão totalmente rachados. 22 00:01:11,529 --> 00:01:13,531 Por sorte, a Connie tinha fita adesiva com ela. 23 00:01:13,615 --> 00:01:17,035 O que me faz pensar: por que levou fita adesiva para a floresta? 24 00:01:17,368 --> 00:01:18,411 Por nada. 25 00:01:18,578 --> 00:01:21,039 Aquelas árvores têm que abrir espaço para a festa do Woody. 26 00:01:21,122 --> 00:01:23,208 O Malloy aqui está planejando a coisa toda. 27 00:01:23,291 --> 00:01:26,002 Está colocando em risco uma espécie em extinção 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,171 por causa da sua festa de aniversário ridícula? 29 00:01:28,254 --> 00:01:31,883 Ei! Todos os grandes líderes davam festas extravagantes. 30 00:01:31,966 --> 00:01:35,637 Hussein, Gaddafi, Kim Jong-il, todos pegamos uma página do livro do Hitler. 31 00:01:35,720 --> 00:01:36,721 MANUAL DO HITLER 32 00:01:36,805 --> 00:01:40,183 "Auto-engrandecimento é como reforçamos nossa dominância." 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,810 Steve, beije meu traseiro! 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,437 Com prazer. Feliz aniversário, senhor. 35 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 Não quis dizer literalmente! 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,485 Mas também não disse "pare". 37 00:01:51,277 --> 00:01:52,570 Isso é tão degradante. 38 00:01:52,654 --> 00:01:55,532 Claro que é degradante. Mantem as pessoas na linha. 39 00:01:55,615 --> 00:01:58,284 Connie! Deseje-me feliz aniversário enquanto se enforca. 40 00:01:58,451 --> 00:02:00,829 Feliz aniversário, Woody. 41 00:02:00,954 --> 00:02:03,748 -Denzel, você é o próximo. -Chupa meu..., filho da... 42 00:02:03,957 --> 00:02:06,251 Viram, isso é negrolês para "feliz aniversário". 43 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 Não me importa quantas pessoas te parabenizam. Não fazem com verdade. 44 00:02:09,587 --> 00:02:11,339 Bem, sorte minha, não estou nem aí. 45 00:02:11,422 --> 00:02:12,757 Prefiro ser temido do que amado. 46 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Eu não temo e nem amo você. Vamos, ovos, vamos cair fora daqui. 47 00:02:17,053 --> 00:02:18,179 Eles ficam aquecidos! 48 00:02:18,680 --> 00:02:20,640 Sempre achei que tetas de bruxas eram geladas. 49 00:02:20,807 --> 00:02:22,183 FOGOS DE ARTIFÍCIO 50 00:02:22,267 --> 00:02:24,102 Preciso de fogos para uma festa de aniversário 51 00:02:24,185 --> 00:02:25,728 e ouvi que você é o melhor por aqui. 52 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 O quê? 53 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 Sim, 20 anos no negócio e nenhum acidente! 54 00:02:30,567 --> 00:02:33,403 -Sabe por quê? -Estou tão perplexo quanto você. 55 00:02:33,528 --> 00:02:36,614 O quê? Porque me preocupo com segurança! 56 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 Então, do que precisa? 57 00:02:40,118 --> 00:02:44,622 Tenho foguetes, arrasta-pé, morteiros, cocaína. 58 00:02:44,706 --> 00:02:47,584 Sou o Jim dos fogos de artifício, droga! 59 00:02:47,709 --> 00:02:50,336 Não, isso é coisa de criança. Tem algo maior? 60 00:02:50,420 --> 00:02:53,006 Com certeza! Espere um minuto! 61 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 PROPRIEDADE DA USSR IRAQUE LÍBIA 62 00:02:59,554 --> 00:03:00,638 Vendido. 63 00:03:03,975 --> 00:03:05,268 Sabe do que eu sinto falta? 64 00:03:05,351 --> 00:03:07,187 -Dedos? -É. 65 00:03:08,730 --> 00:03:10,773 Muito bem, gente, mais rápido! 66 00:03:10,857 --> 00:03:14,569 Ou mais devagar, porque eu meio que quero usar esse chicote. 67 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 Jesus Cristo, estou parecendo Jesus Cristo! 68 00:03:22,577 --> 00:03:24,621 Foi mal, Steve, eu me distraí. 69 00:03:24,704 --> 00:03:25,914 Pegarei o removedor de pregos. 70 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Connie! 71 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Pare de desperdiçar pregos. 72 00:03:34,047 --> 00:03:36,674 Ou acerta o ponto letal, ou desista. 73 00:03:39,052 --> 00:03:40,929 Sei o que está acontecendo. 74 00:03:41,012 --> 00:03:42,555 Você gosta daquela garota. 75 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 Ou é isso, ou está planejando matá-la. 76 00:03:44,474 --> 00:03:46,392 Eu não sei, está com aquele olhar de louca. 77 00:03:46,476 --> 00:03:49,229 Ela é muita areia para o meu caminhãozinho. 78 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Não se subestime. Você é tão indecente quanto ela. 79 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Vou te dizer: hoje, na festa, vou ajudar você a pegar aquela garota. 80 00:03:55,026 --> 00:03:57,695 -Faria isso? -Claro, somos amigos. 81 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 Agora, aqui vai o plano: vou distraí-la na festa. 82 00:04:00,615 --> 00:04:02,408 -Você a joga no seu porta-malas. -O quê? 83 00:04:02,492 --> 00:04:04,911 Não quero matá-la. Quero sair com ela. 84 00:04:04,994 --> 00:04:08,665 Matá-la, sair com ela, de qualquer jeito, ela toma um talho na cara. 85 00:04:08,915 --> 00:04:10,667 O que aconteceu com o fundo para os animais? 86 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 Tentei angariar dinheiro para uma incubadora, mas acabou tudo. 87 00:04:13,294 --> 00:04:14,712 Woody disse que precisava da grana. 88 00:04:14,796 --> 00:04:16,422 -Para o quê? -Para aquilo. 89 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 Sinto-me como um Faraó! 90 00:04:20,176 --> 00:04:23,179 -Parece mais um Rei Momo. -Woody, como pôde fazer isso? 91 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Estou tentando salvar uma espécie ameaçada. 92 00:04:26,015 --> 00:04:28,851 Aquelas águias estão ameaçadas porque são fracas. 93 00:04:28,935 --> 00:04:30,979 E não tenho respeito por fracos! 94 00:04:31,062 --> 00:04:33,731 -Certo, Steve? -Feliz aniversário! 95 00:04:33,815 --> 00:04:36,192 Obrigado, seu filho da puta fraco. 96 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 Ei, falando em putas, 97 00:04:37,568 --> 00:04:39,904 não acho que a Ethel me desejou feliz aniversário, ainda. 98 00:04:40,196 --> 00:04:41,864 -Agora diga! -Vá se ferrar! 99 00:04:41,948 --> 00:04:45,368 Tudo bem, então. Você está em... saída administrativa! 100 00:04:45,451 --> 00:04:48,121 -O que isso quer dizer? -Quer dizer, eu sou o administrador, 101 00:04:48,204 --> 00:04:50,331 e para você, bem... saia! 102 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 Você é um canalha, Woody Johnson. 103 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 Volte para o trabalho! 104 00:05:06,639 --> 00:05:08,641 Ótimo trabalho com a festa, amiguinho. 105 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 Então, o que tem aí para o meu entretenimento? 106 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 Bom, depois dos fogos, Denzel vai fazer um show de mágica. 107 00:05:14,897 --> 00:05:16,941 Mágica? Adoro mágica! 108 00:05:20,653 --> 00:05:24,157 Glorioso! Faz eu me sentir como se estivesse no Iraque! 109 00:05:24,240 --> 00:05:25,742 Tenho que voltar lá um dia. 110 00:05:25,825 --> 00:05:28,202 Sabia que não terminei o colar feito com pirocas de bebês? 111 00:05:29,871 --> 00:05:32,373 Ei, Jim dos Fogos, acho que esse aqui falhou. 112 00:05:32,999 --> 00:05:34,292 Falhou seu rabo! 113 00:05:34,375 --> 00:05:37,045 Jogue um pouco de gasolina que vai acender. 114 00:05:40,506 --> 00:05:44,761 Eu disse: acenda a faísca e depois o pavio, idiota! 115 00:05:44,927 --> 00:05:46,304 Deixe que eu faço! 116 00:05:53,603 --> 00:05:56,230 -Agora é sua chance! -Oi. O que vai querer? 117 00:05:56,481 --> 00:05:59,108 Vamos brincar de Garotinho Holandês que salvou a Holanda. 118 00:05:59,275 --> 00:06:01,361 Você pode enfiar o dedo no dique. 119 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Bom, foi um desastre. 120 00:06:04,822 --> 00:06:06,407 Cara, achei que era carta marcada. 121 00:06:06,574 --> 00:06:08,117 Levei a noite inteira para pensar nisso. 122 00:06:08,242 --> 00:06:09,952 Não se preocupe, tenho um plano B. 123 00:06:10,036 --> 00:06:12,288 Vai me ajudar com um truque de mágica. Ela vai adorar! 124 00:06:12,372 --> 00:06:13,623 Truque de mágica? 125 00:06:13,706 --> 00:06:15,625 Por que não? Vocês duas são lésbicas, certo? 126 00:06:15,708 --> 00:06:17,043 Nada é mais gay que mágica. 127 00:06:17,543 --> 00:06:19,629 Quando Woody diz que não se importa com os pássaros, 128 00:06:19,712 --> 00:06:22,006 o que realmente está dizendo é que não se importa comigo. 129 00:06:22,090 --> 00:06:24,842 Ele que se dane! Agora nada vai me manter aqui! 130 00:06:24,926 --> 00:06:27,845 Steve, pode ser gentil e soprar dentro dessa coisa para o carro ligar? 131 00:06:27,929 --> 00:06:29,347 Está bebendo de novo? 132 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 O quê? Não. 133 00:06:34,602 --> 00:06:35,937 Vamos, primo. 134 00:06:36,020 --> 00:06:38,147 Vamos ver o que estava guardando para a guerra étnica. 135 00:06:38,231 --> 00:06:40,441 Não estamos preparando guerra étnica nenhuma. 136 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Fale por você, Bobby, porque eu estou. 137 00:06:42,693 --> 00:06:45,279 Ele está falando do "grande finale", idiotas! 138 00:06:45,571 --> 00:06:46,697 Isso! 139 00:06:46,781 --> 00:06:48,783 Agora vou te mostrar como escapar das algemas. 140 00:06:48,866 --> 00:06:51,577 Uau, não sabia que você era mágico. 141 00:06:51,661 --> 00:06:54,205 Mágico? Não sou mágico. Sou só negro. 142 00:06:54,914 --> 00:06:57,750 Victor, Bravo, Foxtrot, Tango. 143 00:06:58,251 --> 00:06:59,293 IGNIÇÃO 144 00:07:04,090 --> 00:07:06,717 Mas que... Esperem, esqueci. 145 00:07:06,801 --> 00:07:08,636 Pode soprar aqui pra gente? 146 00:07:32,326 --> 00:07:35,037 Socorro! Ethel! Socorro! 147 00:07:35,121 --> 00:07:36,998 Woody! Segure aqui! 148 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 Deslizando. Me dê sua outra mão! 149 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 Não posso, puxe mais forte! 150 00:07:41,836 --> 00:07:44,881 Droga, quem é mais importante? Eu ou esses ovos? 151 00:07:44,964 --> 00:07:49,177 -Você deslizou. -Sua puuuu... 152 00:07:55,057 --> 00:07:57,018 Puta maldita! 153 00:08:01,147 --> 00:08:04,692 Ai, meu Deus! Fomos abandonados em uma ilha deserta e desconhecida! 154 00:08:04,775 --> 00:08:06,819 Steve, estamos no morro do estacionamento. 155 00:08:06,903 --> 00:08:08,863 Então, não tem... 156 00:08:08,946 --> 00:08:10,823 -Não tem monstro de fumaça. -Maldição. 157 00:08:10,907 --> 00:08:12,116 Eu e a minha sorte. 158 00:08:12,200 --> 00:08:15,161 O Katrina passou pelo parque, e eu algemado com o Superdome. 159 00:08:15,244 --> 00:08:18,456 -Sem ofensa. -Perdemos a chave na inundação. 160 00:08:18,539 --> 00:08:20,917 Onde está o Woody? Ele vai saber o que fazer. 161 00:08:21,000 --> 00:08:22,793 Gente, o Woody não escapou. 162 00:08:22,877 --> 00:08:26,297 Fiz o melhor para salvá-lo, mas acho que ele era muito fraco. 163 00:08:26,380 --> 00:08:30,718 E muito estúpido, muito babaca e muito gordo para sobreviver. 164 00:08:31,052 --> 00:08:32,553 -Ai, meu Deus! -Isso é terrível. 165 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Coitado. 166 00:08:34,430 --> 00:08:35,890 Malloy, você sobreviveu! 167 00:08:35,973 --> 00:08:38,476 A duras penas. Por sorte, encontrei essa jangada. 168 00:08:41,729 --> 00:08:42,897 Alguém está com fome? 169 00:08:42,980 --> 00:08:44,941 Brincadeira. Com certeza ela tem AIDS. 170 00:08:45,149 --> 00:08:46,484 O Woody está morto. 171 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 O que tem para o café? 172 00:08:48,611 --> 00:08:50,738 -Não está nem um pouco triste? -Sim, estou triste. 173 00:08:50,821 --> 00:08:53,574 E meu luto é tomando café da manhã. 174 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 O que vamos fazer? Não temos um líder. 175 00:08:56,035 --> 00:08:57,453 Sim, temos. 176 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 O Woody sempre disse que eu era o segundo no comando. 177 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Na verdade, isso é o que ele disse. 178 00:09:01,749 --> 00:09:04,752 Caso eu morra, quero que o Steve fique no comando. 179 00:09:04,835 --> 00:09:06,045 Vocês são todos...! 180 00:09:06,128 --> 00:09:08,464 Ouviram o que ele disse. Sou o novo líder. 181 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 Estamos com você 100%, Steve. 182 00:09:10,800 --> 00:09:12,260 Ethel, não pode deixar isso assim! 183 00:09:12,343 --> 00:09:14,720 Relaxe, Denzel, vamos deixar o Steve brincar de líder. 184 00:09:14,804 --> 00:09:16,222 Não pode ser pior que o Woody. 185 00:09:16,305 --> 00:09:17,974 Além disso, preciso cuidar desses ovos. 186 00:09:18,057 --> 00:09:21,143 Isso! Confiem em mim, gente. Não vou deixar isso subir à cabeça. 187 00:09:21,602 --> 00:09:25,314 Juntem-se aqui, meu povo, sou seu novo rei, Steve! 188 00:09:25,606 --> 00:09:29,860 Juntos, vamos criar uma nova sociedade chamada "Stevestão"! Não... 189 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 "Stevelândia"! É isso. 190 00:09:31,529 --> 00:09:33,239 Agora, "Stevelandenses"! 191 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 Sei que estão com fome, então vamos todos procurar por comida. 192 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Parece muito trabalho. 193 00:09:38,619 --> 00:09:40,663 O vaqueiro de chocolate tem razão. 194 00:09:40,746 --> 00:09:43,040 Ninguém faz o Jorge procurar por comida! 195 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 É, talvez seja melhor um novo líder! 196 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 Que tal você? Você me lembra um Kennedy. 197 00:09:47,670 --> 00:09:50,464 Só porque está bêbado, e vi você afogando uma mulher mais cedo. 198 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Novo líder! Novo líder... 199 00:09:52,383 --> 00:09:55,469 -O Rei Steve é uma droga! -Esperem, esperem, estava brincando! 200 00:09:55,553 --> 00:09:58,723 Ninguém tem que trabalhar, só façam o que quiserem. 201 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 Sem regras! 202 00:10:01,559 --> 00:10:04,562 -Viva o novo regime! -As regras que chupem meu rabo! 203 00:10:04,687 --> 00:10:07,648 Meu povo me ama! Espera, o que está fazendo? 204 00:10:07,732 --> 00:10:10,151 Temos que ficar pelados e tocar os buracos dos nossos paus. 205 00:10:10,276 --> 00:10:12,153 É. Não tem regras contra isso. 206 00:10:13,321 --> 00:10:17,158 Já que é para ficar algemada em alguém fico feliz que seja com você, Denzel. 207 00:10:17,241 --> 00:10:18,409 Isso é legal, Connie. 208 00:10:18,492 --> 00:10:21,454 E de todos que eu ficaria algemado, diria que você está nos top 10. 209 00:10:24,206 --> 00:10:26,292 Acha que tem um banheiro por aqui? 210 00:10:26,375 --> 00:10:27,877 Nem pense nisso. 211 00:10:27,960 --> 00:10:29,795 Eu roeria meu próprio braço. 212 00:10:29,879 --> 00:10:31,881 -Mas isso dói! -Oi, pessoal. 213 00:10:31,964 --> 00:10:34,842 -Ei, é a Trudy! -Olá. 214 00:10:34,925 --> 00:10:38,429 Ei, você é a sapatão que deu aquela cantada do dedo em mim. 215 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 Eu entendi. Foi sexy e inteligente. 216 00:10:41,515 --> 00:10:43,684 -Jura? -Sabia que era boa! 217 00:10:43,768 --> 00:10:46,187 Então, quer sair hoje? 218 00:10:46,270 --> 00:10:48,481 Claro que sim! Ai, nossa! 219 00:10:48,564 --> 00:10:51,192 Bem, na verdade tenho outros planos. Ei! 220 00:11:15,758 --> 00:11:16,926 Viram, cidadãos? 221 00:11:17,009 --> 00:11:21,472 Enquanto estavam relaxando na praia, seu líder encontrou comida. 222 00:11:21,555 --> 00:11:22,598 Sirvam-se. 223 00:11:24,183 --> 00:11:25,434 Muito azedo. 224 00:11:26,977 --> 00:11:28,938 -Muito doce. -Muito certinho! 225 00:11:29,230 --> 00:11:32,149 Gente, a comida é limitada, então talvez devam... 226 00:11:32,775 --> 00:11:35,611 Digo, continuem desperdiçando comida! 227 00:11:35,695 --> 00:11:37,321 O que deixar vocês felizes. 228 00:11:37,405 --> 00:11:40,616 Ninguém diz ao Jorge como comer maçãs. 229 00:11:47,915 --> 00:11:51,794 Connie, quero ouvir mais das suas palavras floridas. 230 00:11:53,295 --> 00:11:56,132 Ainda que seu rosto seja atroz, 231 00:11:56,215 --> 00:11:59,135 eu mergulharei na sua boca como Greg Louganis. 232 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 -É isso aí! -Connie... 233 00:12:02,596 --> 00:12:04,432 Normalmente, sou fã de porcos no cobertor. 234 00:12:06,016 --> 00:12:11,147 Afaga meu coração ver meu povo tremendo ao redor de uma fogueira. 235 00:12:11,230 --> 00:12:13,023 Estamos com frio! Não tem lenha. 236 00:12:13,107 --> 00:12:15,151 Mas ninguém quis pegar lenha. 237 00:12:15,985 --> 00:12:18,070 Claro que ninguém quis pegar lenha. 238 00:12:18,154 --> 00:12:20,698 Vai contra tudo o que a Stevelândia significa. 239 00:12:22,658 --> 00:12:24,577 Nossa! Estão chocando! 240 00:12:24,660 --> 00:12:27,413 As únicas duas Águias Filadélfia que existem. 241 00:12:27,496 --> 00:12:30,082 Empurrem! Empurrem seus bastardinhos órfãos! 242 00:12:32,168 --> 00:12:34,086 Sou mãe! 243 00:12:34,170 --> 00:12:36,630 E meus pais disseram que isso nunca aconteceria 244 00:12:36,714 --> 00:12:38,841 depois que eu brinquei de esconder o rolo de pão. 245 00:12:39,091 --> 00:12:40,718 Eu era uma criança curiosa. 246 00:12:40,801 --> 00:12:41,844 Ótimas notícias. 247 00:12:41,927 --> 00:12:43,971 Encontrei um bote lá na praia. 248 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 Isso é ótimo, Steve. Estamos salvos! 249 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 Estamos mesmo! Cortei-o em 100 pedaços. 250 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Agora teremos lenha durante meses! 251 00:12:53,397 --> 00:12:55,816 Vivam as soluções a curto prazo! 252 00:12:55,900 --> 00:12:58,194 Queria que o Woody me visse agora. 253 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 Onde quer que ele esteja. 254 00:13:09,371 --> 00:13:11,165 Tem alguém aí? 255 00:13:11,248 --> 00:13:12,500 Olá? 256 00:13:12,583 --> 00:13:14,084 Olá? 257 00:13:14,251 --> 00:13:16,879 Por favor, não posso ficar sozinho com meus pensamentos. 258 00:13:17,004 --> 00:13:18,714 Odeio meus pensamentos! 259 00:13:18,798 --> 00:13:20,508 Todos odeiam você. 260 00:13:20,591 --> 00:13:22,343 Você merece morrer sozinho. 261 00:13:22,802 --> 00:13:23,803 Quem disse isso? 262 00:13:25,930 --> 00:13:28,265 Você não é real, maldito! 263 00:13:28,432 --> 00:13:30,100 Você não é real. 264 00:13:30,351 --> 00:13:32,436 Vamos enlouquecer você. 265 00:13:32,978 --> 00:13:34,730 Enlouquecer... 266 00:13:34,814 --> 00:13:36,190 Enlouquecer... 267 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 O que foi isso? 268 00:13:42,154 --> 00:13:43,614 É o monstro de fumaça. 269 00:13:43,697 --> 00:13:46,784 Sabe, eles preferem ser chamados de afro-americanos. 270 00:13:50,871 --> 00:13:52,498 O réu pode se levantar, por favor? 271 00:13:52,832 --> 00:13:53,958 Claro, neném! 272 00:13:54,875 --> 00:13:56,168 Aí mesmo. 273 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 É, neném, tô dentro da Juíza. 274 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 -É assim que eu gosto... -Sei que gosta! 275 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 Tudo bem, sou eu. 276 00:14:05,094 --> 00:14:06,804 Sei que é você, por isso estou gritando! 277 00:14:06,971 --> 00:14:10,683 Todo esse tempo com a Connie, e foi pelas suas palavras que me apaixonei. 278 00:14:10,891 --> 00:14:13,811 -O que está acontecendo aqui? -Ligue para mim, querido. 279 00:14:14,270 --> 00:14:17,106 -Denzel, como pôde? -Como eu pude? Ela me estuprou! 280 00:14:17,314 --> 00:14:18,315 Mentiroso! 281 00:14:18,399 --> 00:14:21,694 Ela era a única pessoa no mundo que gostou de mim, e você arruinou tudo! 282 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Nunca mais quero ver você! 283 00:14:23,696 --> 00:14:25,072 Connie, ouça a voz da razão. 284 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Pelo menos me vire, está ralando minha piroca! 285 00:14:28,367 --> 00:14:30,452 Comam, meu bebezinhos. 286 00:14:32,788 --> 00:14:35,791 Precisam crescer grandes e fortes para repopular a espécie, 287 00:14:35,958 --> 00:14:38,252 porque mesmo sendo irmão e irmã hoje, 288 00:14:38,377 --> 00:14:41,380 chegará o dia em que forçarei vocês a serem marido e mulher. 289 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 -Não há vergonha nisso. -Não mesmo. 290 00:14:46,051 --> 00:14:48,596 Ei, líder! Estamos famintos! 291 00:14:48,679 --> 00:14:50,556 É, e essa aqui é a última maçã. 292 00:14:51,307 --> 00:14:52,349 Muito gosto de maçã. 293 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 É seu dever nos alimentar, Rei otário. 294 00:14:54,810 --> 00:14:57,146 É, Rei otário! Alimente-nos! 295 00:14:57,313 --> 00:14:58,939 Esperem, ainda sou o líder? 296 00:14:59,023 --> 00:15:00,649 Vamos comê-lo. 297 00:15:00,900 --> 00:15:04,445 Ele parece roliço e suculento, como um peru de Ação de Graças! 298 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 Ei! Esperem aí, camaradas. 299 00:15:06,614 --> 00:15:08,866 Canibalismo é ilegal e imoral. 300 00:15:08,991 --> 00:15:11,535 Mas, por outro lado, não há regras na Stevelândia. 301 00:15:12,745 --> 00:15:15,289 Sem pânico. Tenho uma ideia. 302 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Vamos de bote até a civilização e pegamos alguma comida. 303 00:15:18,709 --> 00:15:20,920 Steve, seu idiota, você picou o bote. 304 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Tudo bem, tenho outra ideia. 305 00:15:23,047 --> 00:15:25,049 Melhor que não envolva uma máquina do tempo. 306 00:15:25,132 --> 00:15:26,425 Tenho uma terceira ideia. 307 00:15:27,176 --> 00:15:28,886 O quê? Não! 308 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Não pode comer minhas aves! 309 00:15:30,679 --> 00:15:33,015 Não, você não entendeu. 310 00:15:33,140 --> 00:15:36,268 Não vou comer suas aves, vou dar de alimento... 311 00:15:36,352 --> 00:15:37,394 para as pessoas. 312 00:15:37,519 --> 00:15:39,855 Nem aqui nem na China! São meus bebês! 313 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Qual é! 314 00:15:41,482 --> 00:15:44,443 Isso é como dizer que crianças adotadas são os bebês das pessoas. 315 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 São crianças sem lar que são criadas para se fazer sexo. 316 00:15:49,281 --> 00:15:51,825 Chega de blablablá, hora de depená-los e... 317 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Digo, comê-los. 318 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 Denzel, nascemos um para o outro. 319 00:15:56,080 --> 00:15:57,289 Somos almas gêmeas! 320 00:15:57,373 --> 00:15:58,832 Olha, garota, não vai rolar. 321 00:15:58,916 --> 00:16:01,001 Apesar de ter sido massa pegar uma lésbica. 322 00:16:01,168 --> 00:16:04,421 Trudy, ele não é um bom partido. Ele transa com mulheres. 323 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 O que? Eu nunca faria isso! 324 00:16:07,800 --> 00:16:09,051 Connie, isso é sacana... 325 00:16:09,802 --> 00:16:11,387 Não me faça... 326 00:16:12,137 --> 00:16:13,263 Veja se você gosta disso. 327 00:16:15,474 --> 00:16:16,475 Droga. 328 00:16:20,980 --> 00:16:22,982 Então, o Steve sobrevive, não? 329 00:16:23,357 --> 00:16:26,485 Ei, um pensamento, e se não cedermos aos nossos impulsos hoje, 330 00:16:26,568 --> 00:16:28,487 e aguardarmos até essas aves botarem ovos? 331 00:16:28,570 --> 00:16:30,239 Então nunca ficaríamos sem comida. 332 00:16:31,782 --> 00:16:36,203 Tem razão, sempre haverá aves ameaçadas para comer. 333 00:16:37,246 --> 00:16:38,747 Uma espécie inteira aniquilada, 334 00:16:38,831 --> 00:16:41,667 só porque o Steve é muito bundão para confrontar qualquer um. 335 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Talvez eu devesse ter salvo a vida do Woody. 336 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Woody? Ele não está morto. 337 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 Ele está do outro lado da ilha, ficando louco, 338 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 -tipo o Tom Hanks naquele filme. -Náufrago? 339 00:16:49,425 --> 00:16:51,677 Não, o que ele acha que a Julia Roberts é atraente. 340 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 Fiz uma piada de guerra do Charlie Wilson? 341 00:16:53,595 --> 00:16:54,972 Sem dúvida que fiz. 342 00:17:03,272 --> 00:17:04,314 Woody? 343 00:17:07,276 --> 00:17:08,444 Woody está morto. 344 00:17:08,610 --> 00:17:12,531 O Sussurros me batizou de "Segundo Tenente Chorão"! 345 00:17:14,575 --> 00:17:16,493 Está mais doido que o Batman. 346 00:17:16,577 --> 00:17:19,413 Nunca me senti mais vivo. Chorão! 347 00:17:19,496 --> 00:17:21,790 Tudo graças ao Sussurros. 348 00:17:21,874 --> 00:17:24,418 Disponha. Agora, bata a cabeça naquela árvore. 349 00:17:24,501 --> 00:17:26,670 -Está bem. -Por que fez isso? 350 00:17:26,754 --> 00:17:28,797 Manteiga de amendoim com Jim Belushi. 351 00:17:29,131 --> 00:17:33,010 Certo, o negócio é o seguinte, maluco. Precisamos de você de volta. 352 00:17:33,093 --> 00:17:35,220 O Steve está no comando e está tudo uma bagunça. 353 00:17:35,304 --> 00:17:36,513 Eles vão comer minhas águias. 354 00:17:36,638 --> 00:17:38,265 Lobisomens chineses! 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,351 Não pode estar falando sério, você adorava abuso de poder! 356 00:17:41,685 --> 00:17:45,773 Encontrei o amor. Amor, estou cercado de amor! 357 00:17:46,148 --> 00:17:48,317 Tenho o Sr. Caranguejo e o Pedroca. 358 00:17:49,902 --> 00:17:52,154 E o Sussurros. Amo você, Sussurros! 359 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Vá se ferrar. Arranque os cabelos. 360 00:17:55,574 --> 00:17:56,658 Estou feliz aqui. 361 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 Está bem. Adeus, Tenente Chorão. 362 00:18:00,579 --> 00:18:02,372 Se vir o Woody, dê a ele um feliz aniversário. 363 00:18:02,706 --> 00:18:04,917 Não tem que falar mais essa merda para o Woody. 364 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 Os dias de tirano dele acabaram. 365 00:18:06,543 --> 00:18:09,296 Não estou dizendo porque tenho que dizer. Estou dizendo porque quero. 366 00:18:09,880 --> 00:18:12,925 Sim, ele era um racista cruel e sem consideração. 367 00:18:13,008 --> 00:18:15,594 Mas bem no fundo, eu o considerava... 368 00:18:15,677 --> 00:18:18,472 quase como não sendo um completo mala e um pedaço de merda. 369 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Uau, essa é a coisa mais legal que já me disseram. 370 00:18:21,600 --> 00:18:23,185 Sei o que está pensando, Woody. 371 00:18:23,310 --> 00:18:25,020 Não faça isso. 372 00:18:25,479 --> 00:18:28,107 Não adianta, Sussurros! Sou um líder nato! 373 00:18:28,190 --> 00:18:30,734 E líderes natos ajudam seus colaboradores, 374 00:18:30,818 --> 00:18:32,402 irritantes e mais santos que você. 375 00:18:32,569 --> 00:18:34,196 Woody, qual é. 376 00:18:34,279 --> 00:18:36,990 Queime suas bolas uma última vez. 377 00:18:38,075 --> 00:18:39,910 Não vá. 378 00:18:40,410 --> 00:18:41,912 Foi bom enquanto durou. 379 00:18:42,162 --> 00:18:43,789 Queremos águia! 380 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 Queremos águia! 381 00:18:45,666 --> 00:18:47,167 Queremos águia! 382 00:18:47,709 --> 00:18:50,003 Faça o que faz melhor, Sr. Deus-Gambá! 383 00:18:52,256 --> 00:18:55,050 Ei! Ninguém toca nessas aves. 384 00:18:55,259 --> 00:18:56,969 Woody? Você está vivo! 385 00:18:57,136 --> 00:18:59,429 Desce daí, Steve. Eu comando o espetáculo agora. 386 00:18:59,721 --> 00:19:00,764 Sim, senhor! 387 00:19:01,014 --> 00:19:03,183 Só um minuto. O Steve é o nosso líder. 388 00:19:03,267 --> 00:19:05,811 E gostamos assim porque, bem, podemos passar por cima dele. 389 00:19:05,894 --> 00:19:07,437 É, queremos o Steve! 390 00:19:07,521 --> 00:19:08,814 Sério, pessoal, tudo bem. 391 00:19:09,022 --> 00:19:11,567 Isso é ótimo, mas se alguém quer desafiar o líder, 392 00:19:11,650 --> 00:19:15,028 todos sabemos... devem lutar até a morte! 393 00:19:15,320 --> 00:19:16,363 De onde tirou isso? 394 00:19:16,446 --> 00:19:18,198 Escreveu na constituição da Stevelândia. 395 00:19:18,282 --> 00:19:20,993 -Droga! -Woody, matar. 396 00:19:21,160 --> 00:19:23,412 Parece bom para mim, sussurros! 397 00:19:25,414 --> 00:19:28,792 Lutem, lutem... 398 00:19:34,298 --> 00:19:36,592 -Pegue-o, Steve! -Estou com o Woody. 399 00:19:36,884 --> 00:19:39,636 -Beleza. Vá pegá-lo, Woody! -Estou com o Steve. 400 00:19:39,720 --> 00:19:42,264 Já chega! Já disse o que aconteceu e não acredita em mim. 401 00:19:42,347 --> 00:19:43,724 Poupe-me, Denzel. 402 00:19:44,183 --> 00:19:46,310 Trudy era a única pessoa que eu poderia ter amado. 403 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 Ela era linda, gentil... 404 00:19:48,979 --> 00:19:49,980 Eu o estuprei. 405 00:19:50,063 --> 00:19:51,481 -Viu? -E tenho clamídia. 406 00:19:51,565 --> 00:19:52,900 Viu, não disse... O quê? 407 00:19:52,983 --> 00:19:55,444 Meu Deus, que nojenta horrível. 408 00:19:55,652 --> 00:19:57,196 Eu devia ter acreditado em você. 409 00:19:57,613 --> 00:19:59,281 Sinto muito ela ter te passado clamídia. 410 00:19:59,364 --> 00:20:02,201 Não se preocupe, passei algo muito pior para ela. 411 00:20:02,659 --> 00:20:03,744 Um bebê. 412 00:20:07,456 --> 00:20:10,667 -Vou matá-lo depois. -Todos saúdem o Woody! 413 00:20:10,876 --> 00:20:13,045 Tudo bem, Woody. Então você é o novo líder. 414 00:20:13,128 --> 00:20:15,422 Não importa, ainda vamos morrer de fome. 415 00:20:15,505 --> 00:20:16,965 Precisam de uma carona? 416 00:20:17,216 --> 00:20:18,967 Viu, Steve? Estamos salvos. 417 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 Hora dos meus bebês deixarem o ninho. 418 00:20:31,813 --> 00:20:33,607 Gostei de ter vindo comigo, Woody. 419 00:20:33,690 --> 00:20:36,109 Bem, não posso dizer que ligo para esses babaquinhas. 420 00:20:36,193 --> 00:20:37,361 Mas você sim. 421 00:20:37,444 --> 00:20:38,695 Já é bom o suficiente para mim. 422 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Voem! 423 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Eu estava errado, Ethel. 424 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Talvez eles sejam fortes o suficiente para sobreviver. 425 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Sou o Jim dos Fogos, Deus... 426 00:20:52,334 --> 00:20:53,543 Ou não. 427 00:21:35,502 --> 00:21:37,504 Traduzido por: Carlos Augusto Junior