1 00:00:03,712 --> 00:00:05,046 Sabe o que acabei de perceber? 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,508 Os joelhos da Connie parecem mais bolas do que as minhas próprias bolas. 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,468 Meu Deus, parecem mesmo. 4 00:00:10,593 --> 00:00:11,761 Cara, estou faminto. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,889 Ser o melhor guarda florestal da Terra faz meu apetite aumentar. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,224 Ah, não! 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,560 O resto de comida chinesa que deixei aqui sumiu! 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 Steve, se eu soubesse, eu nunca teria... 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,148 E olha aquilo! Alguém desenhou um bigode 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,899 na minha foto de guarda do mês! 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Vocês não entendem? 12 00:00:27,193 --> 00:00:30,822 Só há uma explicação. É o fantasma. 13 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 Sim, um fantasma comeu sua comida chinesa. 14 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 E desenhou um bigode na sua foto. 15 00:00:36,661 --> 00:00:40,749 E, ficou bêbado e cagou na sua escova de dente. 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,544 Quer dizer, que fantasma? 17 00:00:44,627 --> 00:00:47,464 Eu nunca te disse sobre o fantasma que arruinou minha infância? 18 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Tudo começou 25 anos atrás. 19 00:00:49,549 --> 00:00:52,427 Eu acordei em uma manhã de Natal, e não havia nenhum presente. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Meu pai disse que o fantasma tinha os roubado. 21 00:00:54,596 --> 00:00:58,808 Então o fantasma perdeu meu fundo da faculdade, deu ré no meu cachorro, 22 00:00:58,892 --> 00:01:01,853 e fez dois roxões nos olhos da minha mãe no aniversário dela. 23 00:01:02,312 --> 00:01:05,899 -O fantasma fez tudo isso, é? -Sim, e agora ele voltou. 24 00:01:05,982 --> 00:01:08,443 Mas dessa vez, eu terei minha vingança 25 00:01:08,526 --> 00:01:10,361 e vou matar aquele filho da puta! 26 00:01:10,445 --> 00:01:12,822 Certo, não quero ouvir nem mais uma palavra desse fantasma! 27 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 Woody era um ator pornô dos anos 70 chamado Rex Ereção. 28 00:01:16,910 --> 00:01:18,578 Conte-me mais sobre o fantasma, Steve. 29 00:01:18,787 --> 00:01:23,541 "ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY" 30 00:01:30,215 --> 00:01:33,843 Eu estava navegando nesse site chamado hamburguernegãopeludão.com. 31 00:01:34,302 --> 00:01:36,888 O quê? Eu gosto de pelo, sou um urso. 32 00:01:36,971 --> 00:01:38,264 PINTOS OU TRAVESSURAS 33 00:01:38,348 --> 00:01:39,933 De qualquer maneira, encontrei isso. 34 00:01:41,559 --> 00:01:43,228 Só um segundo. 35 00:01:45,355 --> 00:01:46,523 Doces ou travessuras. 36 00:01:46,606 --> 00:01:48,900 E o que você deveria ser? 37 00:01:48,983 --> 00:01:51,236 Eu deveria... você. 38 00:01:58,034 --> 00:01:59,828 -Esse é o Woody? -Não pode ser! 39 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Se eu não era gay, eu sou agora. 40 00:02:02,413 --> 00:02:04,415 Eca! Esse não pode ser ele. 41 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 Certo, gatinha, é hora de trabalhar duro! 42 00:02:07,210 --> 00:02:09,796 Certo, guardas, é hora de trabalhar duro! 43 00:02:09,879 --> 00:02:11,297 Bem, isso me fez acreditar. 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,217 Woody, o que você fazia para sobreviver antes de trabalhar aqui? 45 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 Eu punha a mão aqui e ali. 46 00:02:16,636 --> 00:02:19,389 Aqui e ali, eu entendo que você queira dizer em vaginas e cus? 47 00:02:21,141 --> 00:02:23,226 Bem, eu sabia que esse dia chegaria. 48 00:02:23,309 --> 00:02:25,603 Nos anos 70, eu sobrevivia trabalhando 49 00:02:25,687 --> 00:02:28,565 como ator pornográfico, chamado Rex Ereção. 50 00:02:28,731 --> 00:02:31,526 Woody Johnson não era um nome pornô o suficiente para você? 51 00:02:31,609 --> 00:02:33,486 Hã? Não entendi. 52 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Bem, o pornô foi só um daqueles trabalhos 53 00:02:35,738 --> 00:02:37,490 que você tromba quando é jovem, 54 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 novo na cidade, e você tem 55 00:02:39,409 --> 00:02:42,203 um pinto que parece um nariz de Pinóquio quando mente! 56 00:02:42,996 --> 00:02:44,664 É, nós percebemos. 57 00:02:46,583 --> 00:02:49,669 Ah, não! É meu marido e o irmão dele! 58 00:02:49,752 --> 00:02:52,255 Eles acabaram fazer um percurso de 18 buracos. 59 00:02:52,338 --> 00:02:54,883 Eu tenho mais dois buracos para vocês brincarem. 60 00:02:59,095 --> 00:03:01,264 Pornô gay também? Então você é gay? 61 00:03:01,347 --> 00:03:03,808 Eca! Deus me livre! Eu não gostava disso! 62 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Se chama atuar. 63 00:03:05,476 --> 00:03:07,979 Mas há uma pergunta que não foi respondida. 64 00:03:08,479 --> 00:03:12,233 Por que aqueles homens estavam jogando golfe em uma noite de Dia das Bruxas? 65 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 Connie, eu devia acertar sua bunda. 66 00:03:14,360 --> 00:03:15,445 Woody, por que você parou? 67 00:03:15,528 --> 00:03:18,364 Parar? Não. Não foi minha escolha. 68 00:03:18,489 --> 00:03:20,408 Eu era um pioneiro pornográfico. 69 00:03:20,491 --> 00:03:22,202 O mundo estava a meus pés. 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 Eu até inventei minha própria assinatura. 71 00:03:24,495 --> 00:03:27,415 O Foguete Rex! 72 00:03:28,166 --> 00:03:30,919 Ah, meu Deus! Aquilo foi incrível! 73 00:03:31,002 --> 00:03:34,464 Eu tinha legiões de fãs que me adoravam. 74 00:03:34,547 --> 00:03:36,382 Você pode assinar para Duke? 75 00:03:36,466 --> 00:03:37,717 Você é meu herói, Rex. 76 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Quero ser igual a você quando crescer. 77 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 -Você tem quanto, sete anos? -Só seis. 78 00:03:42,013 --> 00:03:44,098 Seis polegadas? Seu cabo não é suficiente, filho. 79 00:03:44,182 --> 00:03:46,392 Você não fará sucesso no pornô. Continue na escola. 80 00:03:47,352 --> 00:03:50,688 Eu estava no topo do mundo, mas voei perto demais do sol. 81 00:03:50,772 --> 00:03:52,273 E me queimei. 82 00:03:52,440 --> 00:03:55,526 Não podia fazer o que precisava. 83 00:03:56,361 --> 00:03:57,362 Ah, não. 84 00:03:57,445 --> 00:03:59,447 Eu estou bem envergonhado disso gente. 85 00:03:59,530 --> 00:04:01,824 Bem, só um segundo. Ah, irmão. 86 00:04:01,908 --> 00:04:03,701 Estou pensando em tudo. 87 00:04:04,619 --> 00:04:05,912 Desculpa, gente. 88 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Eu sei que isso parece amadorismo, mas 89 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 talvez vocês deveriam ir comer. 90 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 Ó, começando a dar uma levantadinha. 91 00:04:12,961 --> 00:04:16,464 Não! Merda! Caiu! Vamos! 92 00:04:16,589 --> 00:04:21,302 Minha presença nos filmes foi reduzida a personagens que não transavam. 93 00:04:21,386 --> 00:04:26,849 Como chefe do garoto da piscina e um dos estudantes que iam embora. 94 00:04:26,933 --> 00:04:29,560 Entrei em profunda depressão. 95 00:04:38,278 --> 00:04:41,114 O que vocês estão fazendo no meu banheiro? 96 00:04:42,365 --> 00:04:44,701 Felizmente, Tio Sam me pôs no caminho. 97 00:04:44,784 --> 00:04:46,536 Então, consegui esse emprego aqui 98 00:04:46,619 --> 00:04:49,289 e encontrei meu chamado verdadeiro, sabe o que digo? 99 00:04:49,706 --> 00:04:51,666 Onde raios está todo mundo? 100 00:04:54,294 --> 00:04:58,006 Sabe, Malloy, quando um homem e uma mulher realmente se amam, 101 00:04:58,089 --> 00:05:00,049 ou estão sendo pagos e filmados, 102 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 eles têm algo chamado... 103 00:05:02,719 --> 00:05:04,053 relações. 104 00:05:04,345 --> 00:05:09,058 Às vezes, a mulher poder ser um homem, uma gangue de homens ou um pônei. 105 00:05:09,142 --> 00:05:11,853 -Está me acompanhando? -Sim. Você fez sexo com um cavalo. 106 00:05:11,936 --> 00:05:13,730 Por que nunca me disse que fez filmes pornôs? 107 00:05:13,813 --> 00:05:16,649 Eu sempre sonhei em entrar no pornô. 108 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 Você quer ser um ator pornô? 109 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 Claro que não, é nojento. 110 00:05:20,194 --> 00:05:23,197 Quero dirigir, como os grandes diretores da era de ouro do pornô. 111 00:05:23,281 --> 00:05:25,366 Quando havia arte em explorar as pessoas 112 00:05:25,450 --> 00:05:26,576 e arruinar suas vidas. 113 00:05:26,659 --> 00:05:29,454 Me lembrei de algo. A Porn Con é essa semana, temos que ir. 114 00:05:29,537 --> 00:05:33,750 Você é um Deus para toneladas de pessoas tristes, sozinhas e patéticas. 115 00:05:33,875 --> 00:05:35,668 Ah, desculpa, filhotinho. 116 00:05:35,752 --> 00:05:37,920 Eu fiz as pazes com o pornô 117 00:05:38,004 --> 00:05:40,256 e nunca voltarei àquele lugar sombrio. 118 00:05:40,340 --> 00:05:42,008 Que tal 100 paus por autógrafo? 119 00:05:42,091 --> 00:05:44,802 Olá, lugar sombrio. 120 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 -Ei, gente! -Acabou a pausa. 121 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 -Espere! Está aqui! -O que está aqui? 122 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Meu equipamento caça-fantasmas! 123 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 -Cara, isso é só um taco. -Não, é um taco fantasma. 124 00:05:55,897 --> 00:05:57,857 Não dá para acertar o bicho com um taco normal. 125 00:05:57,940 --> 00:05:59,484 Iria passar através deles. 126 00:05:59,567 --> 00:06:03,404 Gravador fantasma, óculos fantasma, medidor de fantasma. 127 00:06:03,488 --> 00:06:06,032 Isso é um termômetro anal enrolado em uma raquete de tênis. 128 00:06:06,115 --> 00:06:07,909 Steve, quanto você gastou nessas porcarias? 129 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 -800 dólares. -O quê? 130 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Um pequeno preço a se pagar pela vingança, não estou certo? 131 00:06:13,915 --> 00:06:16,584 Steve, isso me lembra que tenho esse esfregão fantasma para vender. 132 00:06:16,667 --> 00:06:18,294 Não, obrigado. Já tenho um. 133 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 Bem, isso é uma porcaria, Malloy. 134 00:06:24,592 --> 00:06:26,677 Não posso acreditar que ninguém quer me conhecer. 135 00:06:26,803 --> 00:06:30,765 Tem até uma fila para ver as gordas de Fetiche por Pé Felipino nº 5! 136 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 Foi um filme surpreendentemente sólido, 137 00:06:36,354 --> 00:06:39,774 apesar do fato de que você só percebe que é um prelúdio no final. 138 00:06:39,857 --> 00:06:43,569 Sou uma piada. Não posso acreditar que você me convenceu a vir aqui. 139 00:06:43,653 --> 00:06:45,321 Meu legado está morto. 140 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Anime-se, Woody. Esses nerds pornôs são pobres. 141 00:06:47,824 --> 00:06:50,410 Autógrafos por somente dez dólares agora. 142 00:06:52,370 --> 00:06:54,080 Autógrafo por um dólar. 143 00:06:55,581 --> 00:06:58,209 -Certo, ninguém te ama. -Jesus, sim! 144 00:06:58,292 --> 00:07:01,295 Não depois que ele viu o Rexereção IV de Páscoa. 145 00:07:01,379 --> 00:07:04,215 Senhoras e senhores, é meu prazer 146 00:07:04,298 --> 00:07:07,427 introduzir a maior estrela pornô do mundo! 147 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 O Deus da vara, o arrebentador de pregas mestre, 148 00:07:10,847 --> 00:07:13,349 o favorito ao Prêmio Duro desse ano! 149 00:07:13,474 --> 00:07:15,643 Duke Pinto! 150 00:07:18,020 --> 00:07:20,231 Ei, esses movimentos são meus! 151 00:07:20,314 --> 00:07:24,152 Esse é meu Tapa Camarada Navajo e meu Molusco Invertido! 152 00:07:24,235 --> 00:07:26,863 E esse é o meu Sr. Belvedere! 153 00:07:26,946 --> 00:07:29,574 Ei! Duke Pinto na área! 154 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 -Que horas são? -É hora de trabalhar duro! 155 00:07:33,453 --> 00:07:35,955 E essa é minha frase de efeito! 156 00:07:36,038 --> 00:07:38,958 Agora, quem quer ver Duke fazendo seu famoso movimento? 157 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 O Foguete Duke! 158 00:07:43,504 --> 00:07:45,381 Pare bem aí! 159 00:07:45,465 --> 00:07:49,260 Alguém tire essa Rainha do palco antes que o Duke fique nervosão. 160 00:07:49,385 --> 00:07:52,096 Você roubou todos meus movimentos, idiota! 161 00:07:52,180 --> 00:07:55,725 Idiota? Meu buraco ganhou cinco Prêmios Duros! 162 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 Mostre algum respeito, filho! 163 00:07:57,560 --> 00:07:59,562 Ah, eu não sou seu filho, hombre. 164 00:07:59,645 --> 00:08:01,606 Eu sou Rex Ereção! 165 00:08:01,689 --> 00:08:05,526 Rex Ereção era meu herói até ele dizer que eu nunca conseguia. 166 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Que... 167 00:08:06,694 --> 00:08:10,990 "Querido Duke, você tem um cabinho. Continue na escola. Rex". 168 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 Bem, eu te mostrei. 169 00:08:12,408 --> 00:08:15,369 Agora estou no topo, e você está todo arregaçado, velhote. 170 00:08:15,453 --> 00:08:18,122 Não por muito tempo, por que sabe o que vou fazer? 171 00:08:18,206 --> 00:08:20,082 Sei lá. Conversar no Skype com seus netos? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,335 Não, eu vou sair da aposentadoria, 173 00:08:22,418 --> 00:08:25,338 vou fazer meu próprio filme, e vou ganhar aquele Duro! 174 00:08:25,463 --> 00:08:28,758 E então eu vou enfiá-lo no seu buraco premiado! 175 00:08:28,841 --> 00:08:32,345 Ah, claro que vai. Que diretor irá encostar nessa bunda lavadinha? 176 00:08:32,428 --> 00:08:33,471 Eu vou. 177 00:08:33,554 --> 00:08:36,390 Cara, uma criatura do mato não pode dirigir um filme. 178 00:08:36,474 --> 00:08:38,184 Que tal Peter Jackson? 179 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 Certo, eu me corrijo. 180 00:08:45,399 --> 00:08:47,777 Certo Malloy, eu cheirei cinco fileiras de Levitra. 181 00:08:47,860 --> 00:08:49,946 Tem carne na sopa! Vamos filmar isso! 182 00:08:50,029 --> 00:08:52,907 Segura essa ereção. Ainda estou entrevistando atrizes. 183 00:08:52,990 --> 00:08:54,784 Connie, traga-as! 184 00:08:55,368 --> 00:08:58,621 Muito gorda, braços de caminhoneiro, bunda achatada. Isso é um alce. 185 00:08:58,704 --> 00:09:02,833 Jesus! Connie, me traga uma mulher de verdade, sem autoestima. 186 00:09:02,917 --> 00:09:05,586 Desculpe, Malloy, estou bem cansada. 187 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 Eu também estou cansado de ter um elefante marinho como assistente. 188 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Na verdade, eu nunca te pedi para ser sua assistente. 189 00:09:11,801 --> 00:09:14,762 Connie, nunca... me responda. 190 00:09:14,845 --> 00:09:17,765 -Me desculpe. -Ah, Deus. O que é isso agora? 191 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 Você tem alguma ideia de como isso é desmoralizante para as mulheres? 192 00:09:21,352 --> 00:09:24,647 Sim. E, não, você não pode atuar. 193 00:09:24,730 --> 00:09:27,608 Eu nunca atuaria nesse filme. 194 00:09:27,733 --> 00:09:29,360 Espere aí, por que eu não posso? 195 00:09:29,694 --> 00:09:31,779 Não acha que tenho braços de caminhoneiro, acha? 196 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 É meu nariz? Meus peitos são pequenos demais? 197 00:09:35,950 --> 00:09:38,411 Sabe o quê? Não foi cair na sua armadinha. 198 00:09:39,745 --> 00:09:41,622 Ponha-me nesse maldito filme! 199 00:09:41,706 --> 00:09:43,332 Ponha-me! 200 00:09:43,624 --> 00:09:46,210 Malloy, ponha-me nesse filme! 201 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 Certo, mas eu não vou te pagar. 202 00:09:47,962 --> 00:09:49,422 Sim, eu sou bonitinha. 203 00:09:51,549 --> 00:09:53,759 Então você está dizendo que o fantasma só não te perturbou 204 00:09:53,843 --> 00:09:55,678 nas 4 semanas que seu pai estava na cadeia? 205 00:09:55,761 --> 00:09:59,599 É, acho que ele estava bem ocupado incriminando meu pai por dirigir tonto 206 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 -Ah, pediu uma pizza para nós? -Não, é uma médium. 207 00:10:02,727 --> 00:10:05,229 -Pediu uma pizza só para você? -Não, eu arranjei uma médium. 208 00:10:05,313 --> 00:10:07,315 Ah, então nós só comemos três fatias cada um? 209 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 Você pelo menos pediu pão ou algo do tipo? 210 00:10:09,358 --> 00:10:12,069 Não, Denzel, uma médium para nos ajudar a caçar esse fantasma. 211 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 Como uma pizza vai caçar um fantasma, Steve? 212 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 -Oi, eu sou St... -Não. 213 00:10:16,532 --> 00:10:19,744 Não me fale sobre você. Eu vou falar sobre você. 214 00:10:20,161 --> 00:10:23,706 -Você gosta de comer doces. -Sim! 215 00:10:23,873 --> 00:10:26,334 -Você não tem uma namorada. -Não! 216 00:10:26,417 --> 00:10:29,378 E você me trouxe aqui para alguma informação sobre... 217 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Algum assunto. 218 00:10:31,005 --> 00:10:34,300 Ah, meu Deus, sim! Estou procurando por um fantasma maligno. 219 00:10:34,383 --> 00:10:35,509 Onde acha que ele está? 220 00:10:35,593 --> 00:10:37,970 Ah... No cemitério. 221 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Eu sabia! 222 00:10:39,263 --> 00:10:41,098 Steve, não pode ver que ela está te enrolando? 223 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 Isso é mentira! 224 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Ah, um descrente. Deixa eu checar com o outro lado. 225 00:10:46,062 --> 00:10:47,229 Eu estou sentindo... 226 00:10:47,313 --> 00:10:51,233 Sua avó fala palavras erradas como "livaria" e "toarete". 227 00:10:51,442 --> 00:10:52,902 Puta merda! 228 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Posso ajudar? Sou o chefe desse banco de esperma. 229 00:10:57,365 --> 00:10:58,699 E estamos bem cheios hoje. 230 00:10:58,783 --> 00:11:04,080 Bem, você vai ficar mais ocupado ainda porque preciso de um empréstimo. 231 00:11:04,205 --> 00:11:06,666 Eu posso te dar um empréstimo. Uma vara de empréstimo. 232 00:11:06,749 --> 00:11:08,751 Corta! A fala é "empréstimo de vara". 233 00:11:08,834 --> 00:11:10,294 O que é uma "vara de empréstimo"? 234 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Estou tendo problemas em entender meu personagem. 235 00:11:12,755 --> 00:11:15,049 Ele quer fazer sexo. 236 00:11:15,174 --> 00:11:18,302 -Bem, qual a motivação dele? -Fazer sexo. 237 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 Bem, ele teve uma infância feliz? 238 00:11:20,262 --> 00:11:24,934 É só tirar suas roupas e... ela na... 239 00:11:25,309 --> 00:11:27,728 O quê? Não conseguir entender com todos esses bipes. 240 00:11:28,896 --> 00:11:33,234 Desculpa. Eu estava fazendo Taquitos no micro-ondas. 241 00:11:33,317 --> 00:11:34,985 Alguém pode checar o Green Card dele? 242 00:11:35,319 --> 00:11:37,029 E onde raios você pensa que vai? 243 00:11:37,113 --> 00:11:40,825 Eu? Ah, eu só vou almoçar enquanto minha dublê entra em ação. 244 00:11:41,325 --> 00:11:44,370 Espere, você não pensou que ia fazer uma cena nua, pensou? 245 00:11:44,495 --> 00:11:46,664 Se eu quisesse uma atriz que não mostrasse os peitos 246 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 teria contratado Kevin James. 247 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 Eu não tenho que ouvi isso de você, Malloy. 248 00:11:49,750 --> 00:11:52,211 -Eu me demito! -Ah, não! 249 00:11:52,294 --> 00:11:54,130 Como serei capaz de te substituir? 250 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 Eu poderia colar duas laranjas em um esfregão. 251 00:11:56,674 --> 00:11:57,717 Você vai se arrepender! 252 00:11:57,800 --> 00:12:00,136 Ninguém me larga, sua... 253 00:12:00,761 --> 00:12:01,846 Desculpa. 254 00:12:01,929 --> 00:12:03,764 A casca está quente e crocante 255 00:12:03,848 --> 00:12:07,101 mas o Taquito ainda está frio por dentro. 256 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 Steve, você parece um astronauta mexicano. 257 00:12:13,190 --> 00:12:16,068 Obrigado, mas isso não é sobre o quão foda eu aparento. 258 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 -Isso é sobre vingança. -Certo. 259 00:12:18,362 --> 00:12:19,488 Boa sorte com essa vingança. 260 00:12:19,572 --> 00:12:21,407 Se precisar de mim, estarei dormindo. 261 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 Você arruinou minha vida, seu filho da puta! 262 00:12:29,915 --> 00:12:32,293 Steve, espere! Só estava te sacaneando. 263 00:12:32,376 --> 00:12:34,086 Você se transformou no Denzel, é? 264 00:12:34,170 --> 00:12:36,922 -Seu fantasma alterador de forma! -Uau, Steve, sou eu! 265 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 Pergunte algo que só eu saberia. 266 00:12:38,674 --> 00:12:40,593 -Qual meu último nome? -Eu não sei... 267 00:12:40,676 --> 00:12:43,429 -Ah, graças a Deus, é você, Denzel. -Cara, isso é pior que eu pensava. 268 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Você precisa de terapia, Steve. 269 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 A única terapia que preciso é matar esse fantasma. 270 00:12:47,892 --> 00:12:50,102 Steve, não há nenhum... 271 00:12:51,353 --> 00:12:54,023 -Fantasma! -Fantasma! 272 00:12:57,777 --> 00:12:59,320 Podemos diminuir essa luz um pouco? 273 00:12:59,403 --> 00:13:03,365 Não preciso ou mereço ver cada ruga do saco do Woody. 274 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 Se o microfone entrar na frente da câmera de novo, 275 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 nós vamos descobrir os sons do fundo da sua bunda. 276 00:13:08,871 --> 00:13:10,414 Provavelmente serão ruins. 277 00:13:10,623 --> 00:13:13,250 Ele comeu um prato inteiro de Tequitos. 278 00:13:13,542 --> 00:13:15,711 Como você entrou no país de novo? 279 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Certo, ação! 280 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Que merda é essa? 281 00:13:19,089 --> 00:13:21,634 Cheirei muita cocaína e reescrevi o roteiro ontem à noite. 282 00:13:21,717 --> 00:13:23,594 Só leia os cartões com as dicas. 283 00:13:24,261 --> 00:13:27,681 Algum último desejo, Osama Bin Laden? 284 00:13:27,765 --> 00:13:30,518 Sim, infiéis, quero que vocês entrem com um trem dentro de mim 285 00:13:30,601 --> 00:13:33,979 com seus pintos de fuzileiros ou eu vou fazer 69/11 em vocês. 286 00:13:34,063 --> 00:13:36,232 O quê? Isso está uma porcaria, Malloy. 287 00:13:36,315 --> 00:13:38,526 As pessoas só querem ver O Foguete Rex! 288 00:13:38,609 --> 00:13:41,570 Você está certo. Isso estava um lixo. Vou reescrever todo o roteiro. 289 00:13:42,112 --> 00:13:43,113 Agorinha mesmo. 290 00:13:51,580 --> 00:13:54,792 Você pediu uma pizza do futuro? 291 00:13:55,793 --> 00:14:00,047 Corta! Woody, pare de respirar! Robôs não respiram. 292 00:14:00,381 --> 00:14:02,633 Essa é a 100ª tomada. 293 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 Podemos parar por um minuto? 294 00:14:05,052 --> 00:14:06,470 -Estou cansado. -Está cansado? 295 00:14:06,679 --> 00:14:08,305 Você errou suas falas tantas vezes que 296 00:14:08,389 --> 00:14:10,599 a Castidade está reexaminando as escolhas da vida. 297 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 Acho que quero fazer enfermagem. 298 00:14:13,185 --> 00:14:14,645 Eles fazem teste para drogas. 299 00:14:14,728 --> 00:14:15,855 Ah, bem. 300 00:14:15,980 --> 00:14:19,066 Sério, algo está errado. Estou com bastante dor aqui. 301 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Ótimo! Use-a! Ação! 302 00:14:23,362 --> 00:14:24,864 Isso não estava no roteiro! 303 00:14:26,448 --> 00:14:27,575 Mas está agora. 304 00:14:30,744 --> 00:14:32,788 CENTRO MÉDICO DE BRICKLEBERRY DR. KUZNIAK 305 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 Você é um homem bem sortudo, Woody. 306 00:14:34,915 --> 00:14:36,208 Tudo ficará bem. 307 00:14:36,292 --> 00:14:37,835 Ótimo! Então posso atuar? 308 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Claro que pode atuar... 309 00:14:40,254 --> 00:14:42,715 No teatro, em filmes originais sobre a vida. 310 00:14:42,798 --> 00:14:44,466 Até em shows que pintam a cara de preto. 311 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 Mas não pornografia. 312 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 Sabe, Woody, você está sofrendo de uma rara doença... 313 00:14:49,138 --> 00:14:50,556 Cistos múltiplos no escroto. 314 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Tenho esclerose múltipla? Merda! 315 00:14:52,933 --> 00:14:54,894 Ó, céus, não. Queria que tivesse isso. 316 00:14:54,977 --> 00:14:59,565 Eu disse, cistos múltiplos no escroto, como em cistos múltiplos nas bolas. 317 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 Cada cisto é uma pequena bomba relógio. 318 00:15:02,109 --> 00:15:04,904 Cada balançada do seu saco te deixa mais perto da morte. 319 00:15:04,987 --> 00:15:06,655 Seja sincero comigo, Doutor. 320 00:15:06,739 --> 00:15:08,949 Quantas estocadas ainda tenho? 321 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Não posso te dar um número exato, Woody, 322 00:15:11,201 --> 00:15:14,955 mas é algo entre, digamos, 70 e 72. 323 00:15:15,164 --> 00:15:18,334 Então... 71? 324 00:15:19,710 --> 00:15:22,379 Como se a medicina fosse tão precisa assim. 325 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 O fantasma! Ele está vindo atrás de nós. 326 00:15:30,763 --> 00:15:33,682 -Pegue os tacos fantasma! -Tome isso, seu fantasma! 327 00:15:35,142 --> 00:15:36,310 Tome isso! 328 00:15:36,393 --> 00:15:38,228 Mate aquele fantasma! Mate aquele fantasma! 329 00:15:39,563 --> 00:15:40,940 Acho que pegamos ele! 330 00:15:42,816 --> 00:15:44,151 Ah, não. Connie. 331 00:15:44,276 --> 00:15:45,778 O fantasma deve ter espacando ela. 332 00:15:45,861 --> 00:15:47,529 Nós espancamos ela, seu estúpido! 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 Era a Connie andando dormindo o tempo todo! 334 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 Odeio dizer isso a você, Steve, mas aquele fantasma era só 335 00:15:52,159 --> 00:15:54,995 seu pai bêbado batendo na sua mãe no aniversário dela. 336 00:15:56,830 --> 00:15:59,792 Desculpa, eu estava viajando. Eu não ouvi nada que você acabou de dizer. 337 00:15:59,875 --> 00:16:03,921 Steve, não era um fantasma! Era seu pai o tempo todo! 338 00:16:05,673 --> 00:16:09,009 Merda. Aconteceu de novo. Não ouvi nada que você disse depois de Steve. 339 00:16:09,093 --> 00:16:12,221 Você só tinha uma merda de pai! 340 00:16:14,181 --> 00:16:16,016 Desculpa, estava segurando um peido. 341 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 Desisto. 342 00:16:23,023 --> 00:16:24,775 Denzel, acabei de perceber algo. 343 00:16:25,025 --> 00:16:26,777 Era o meu pai o tempo todo. 344 00:16:26,860 --> 00:16:28,070 Não há nenhum fantasma. 345 00:16:30,614 --> 00:16:33,242 Ei, Steve, quanto tempo sem te ver. 346 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Lembra quando roubei os seus presentes de Natal 347 00:16:35,411 --> 00:16:37,204 e fiz o banco hipotecar sua casa? 348 00:16:38,163 --> 00:16:40,499 Bons tempos. Ei, dê isso para sua mãe por mim. 349 00:16:47,256 --> 00:16:50,551 Desculpa, filhote, mas não posso fazer mais pornô. 350 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Ordens do médico. Me mata mais do que qualquer um. 351 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Descanse, Woody. Eu entendo completamente. 352 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 Além do mais, eu já encontrei seu substituto. 353 00:16:58,684 --> 00:17:01,729 Ei, Duke Pinto na casinha do pai trouxa. 354 00:17:01,895 --> 00:17:05,441 Ah, de jeito nenhum! Não estou acabado ainda. 355 00:17:05,524 --> 00:17:08,235 É hora de trabalhar duro! 356 00:17:08,360 --> 00:17:09,486 Ação! 357 00:17:22,041 --> 00:17:24,043 Não! 358 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Certo, Woody, essa é a sua cena final. 359 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Ah, espero que seja. 360 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 Esse é o 93º roteiro desse filme... hoje! 361 00:17:37,264 --> 00:17:39,475 Eu sei que você está cansado, mas acerte essa tomada, 362 00:17:39,558 --> 00:17:42,644 e Rex Ereção nunca será esquecido de novo. 363 00:17:42,728 --> 00:17:45,814 Hora do Foguete Rex. Está pronto? 364 00:17:47,566 --> 00:17:49,151 É hora de... 365 00:17:50,486 --> 00:17:51,820 Trabalhar duro! 366 00:17:51,987 --> 00:17:53,864 O Foguete Rex! 367 00:17:57,701 --> 00:18:01,789 Ah, meu Deus, ele morreu e ainda está dentro de mim. Nojento. 368 00:18:01,872 --> 00:18:05,084 E é assim que se dirige um filme. Perfeito. 369 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 O mundo está em luto hoje devido 370 00:18:10,506 --> 00:18:14,093 à morte da estrela pornográfica Rex Ereção. 371 00:18:14,176 --> 00:18:18,055 Um verdadeiro inovador, ele inventou procedimentos especializados de coito. 372 00:18:18,138 --> 00:18:20,432 Como o Estocada de Molusco... 373 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 O Pricles Gotejador... 374 00:18:22,101 --> 00:18:23,560 O Nancy Reagan. 375 00:18:23,644 --> 00:18:26,688 E sua assinatura, Foguete Rex. 376 00:18:26,772 --> 00:18:28,398 Uma coisa é certa... 377 00:18:28,482 --> 00:18:32,111 O legado de Rex Ereção viverá para sempre. 378 00:18:32,194 --> 00:18:36,073 Agora vamos ao Prêmio Duro, que já começou. 379 00:18:37,533 --> 00:18:40,702 Senhoras e senhores, aqui estão os atores e atrizes pornôs 380 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 que perdemos esse ano. 381 00:18:44,998 --> 00:18:46,291 Em memória de: 382 00:18:47,793 --> 00:18:50,629 Bridge Bush. Causa da morte: AIDS. 383 00:18:50,754 --> 00:18:53,882 Teddy Bulge. Causa da morte: AIDS. 384 00:18:56,051 --> 00:18:58,428 Sydney Spandex -Causa da morte: Complicações da AIDS. 385 00:18:58,554 --> 00:19:00,931 Buster Chestnut -Causa da morte: Acidente de carro. 386 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 Brincadeira, AIDS. 387 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 Rex Erection -Causa da morte: Deu tudo 388 00:19:07,688 --> 00:19:11,900 para um elefante com AIDS. 389 00:19:12,568 --> 00:19:15,821 E agora, para apresentar o Prêmio Duro para melhor ator! 390 00:19:15,904 --> 00:19:19,741 Por favor, deem as boas vindas à Diabo da Carne, aberração anão de couro. 391 00:19:19,825 --> 00:19:22,995 E à vencedora do prêmio da academia Susan Sarandon. 392 00:19:25,664 --> 00:19:30,711 Susan, é dito que um bom pornô convida a audiência a gozá-lo. 393 00:19:30,794 --> 00:19:33,630 Sim, Diabo da Carne, mas um grande ator pornô 394 00:19:33,714 --> 00:19:36,717 também convida a audiência a sentir. 395 00:19:37,092 --> 00:19:40,512 O Prêmio Duro para melhor ator vai para... 396 00:19:40,846 --> 00:19:42,764 Rex Ereção! 397 00:19:46,935 --> 00:19:49,605 Eu gostaria de receber isso para Rex. 398 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 Ele não era sexy ou bonito, era um ator horrível, 399 00:19:52,608 --> 00:19:54,860 mas vocês gozam com qualquer coisa. 400 00:19:54,985 --> 00:19:56,195 Obrigado. 401 00:19:57,237 --> 00:19:58,363 Isso é uma porcaria! 402 00:19:58,447 --> 00:20:00,657 Todos sabem que Duke é o melhor de todos os tempos. 403 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 Esse não é o que levo para casa, é? 404 00:20:08,498 --> 00:20:10,292 Não acredito que Woody se foi. 405 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 Tem ideia do que ele deixou de herança para mim? 406 00:20:12,294 --> 00:20:14,713 O amor dele. Ah, isso não é fofo? 407 00:20:14,796 --> 00:20:17,507 Espero que apodreça no inferno, seu safado. 408 00:20:19,009 --> 00:20:20,886 Connie, o que aconteceu com você? 409 00:20:20,969 --> 00:20:23,805 Steve disse que foi um fantasma, depois Denzel disse que ele saiu, 410 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 e de que não adianta investigar mais a situação. 411 00:20:26,850 --> 00:20:30,062 Olá, guardas. É hora de trabalhar duro. 412 00:20:30,145 --> 00:20:32,689 -Que... -Eu fingi minha própria morte 413 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 para que o legado de Rex Ereção pudesse viver para sempre. 414 00:20:35,609 --> 00:20:38,779 Eu não deixaria Duke Pinto roubar tudo pelo que trabalhei! 415 00:20:38,862 --> 00:20:41,949 Mas tinha um corpo no caixão que enterramos. 416 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 Hã? Ah, sim. Era um Navajo sem-teto qualquer 417 00:20:44,534 --> 00:20:46,745 que encontrei atrás da Quiznos. 418 00:20:47,204 --> 00:20:48,914 O quê? Eu dei 50 paus para ele. 419 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 Desculpa, estamos atrasados. Fantasma! 420 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 Rápido! Pegue o taco fantasma! 421 00:21:36,461 --> 00:21:37,879 Traduzido por: João Paulo Coelho