1 00:00:00,667 --> 00:00:01,710 ANWALTSBÜRO 2 00:00:01,793 --> 00:00:04,212 Ich, Henrietta Varnadoe... 3 00:00:04,295 --> 00:00:08,883 Hiermit vererben Sie meinen ganzen Reichtum und weltlichen Besitz an 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 Denzel Jackson. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,220 Jackpot! 6 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Keine Sorge. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,640 Ich verspreche, das Vermögen deiner toten. 8 00:00:15,724 --> 00:00:17,267 Mama nicht für etwas Leichtsinniges auszugeben. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Jet-Pack, Mutter...! 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 VOR DREI JAHREN 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,576 Ich liebe dich, Woody. 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,454 Ich liebe dich auch, Malloy. 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,539 Ich wette, du bist immer süß. 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 Ai Ah! Ah! Ah! 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,211 Wollen Sie aufhören, mich zu erschießen? 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 Oh, du bist so alt und verschroben. 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Rangers, Zeit für die morgige Inspektion... 18 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 Was zum Teufel ist hier passiert? 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,553 Ich habe Ihren Schreibtisch aufgeräumt. 20 00:00:53,636 --> 00:00:54,637 Was? 21 00:00:54,721 --> 00:00:57,724 Wo sind meine Spesenabrechnungen und der Umschlag voll mit Kleingeld? 22 00:00:57,849 --> 00:01:00,060 Es ist im Aktenvernichter. Sie müssen mit dem Durcheinander aufhören. 23 00:01:00,351 --> 00:01:02,228 Oh, verdammt noch mal, Ethel. 24 00:01:02,312 --> 00:01:04,314 Sie zerrissen ein Bild von meiner toten Mutter? 25 00:01:04,397 --> 00:01:05,398 Durcheinander. 26 00:01:05,523 --> 00:01:06,900 Ich sollte das zerreißen. 27 00:01:07,025 --> 00:01:08,276 Es heißt "unter Verschluss"! 28 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 Sorry... 29 00:01:09,569 --> 00:01:10,612 sorry ich bin spät, Woody. 30 00:01:10,737 --> 00:01:12,572 Jesus, Williams, du bist ein Tölpel! 31 00:01:12,655 --> 00:01:14,491 Du siehst aus wie ein Mistkerl in einer Krawatte. 32 00:01:14,616 --> 00:01:17,202 Und was ist das für ein Fleck auf deiner gottverdammten Uniform? 33 00:01:17,285 --> 00:01:19,204 Es ist, es ist Lasagne. 34 00:01:19,287 --> 00:01:20,371 Warte ab. 35 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 Nein, Vogelscheiße. 36 00:01:23,750 --> 00:01:26,169 Woody, ich hatte einen kleinen Unfall. 37 00:01:26,252 --> 00:01:29,464 Cunaman, du hast dein Patrouillenauto wieder geschrottet? 38 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Was ist das, schon zum vierten Mal in diesem Monat? 39 00:01:31,508 --> 00:01:32,550 Es ist nicht meine Schuld. 40 00:01:32,634 --> 00:01:34,469 Sie wissen, dass ich diesen toten Winkel habe. 41 00:01:34,552 --> 00:01:35,637 Das ist dein Hals. 42 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 Woody, all das Herumschreien ist nicht gut für die Moral. 43 00:01:39,307 --> 00:01:43,937 Ooh, kleine Fräulein OCD denkt, dass sie meinen Job machen kann! 44 00:01:44,062 --> 00:01:45,563 Ich könnte es definitiv tun. 45 00:01:45,688 --> 00:01:48,483 Ja, dieser Job ist nicht so einfach wie Sie, Prinzessin. 46 00:01:48,566 --> 00:01:50,360 Jeez, du denkst heute nur mit dem Schwanz. 47 00:01:50,443 --> 00:01:52,112 Willst du einen richtigen Schwanz sehen? 48 00:01:52,570 --> 00:01:55,240 Willst du aufhören mit meiner [Bleep] Pfeife, einen zu blasen? 49 00:01:55,323 --> 00:01:56,407 Du weißt was ich meine! 50 00:01:56,533 --> 00:01:57,742 Sie Rangers sind eine Schande. 51 00:01:57,826 --> 00:02:00,078 Für die vom Nationalpark ausgegebenen Uniformen. 52 00:02:00,161 --> 00:02:01,329 Woody, du bist gestresst. 53 00:02:01,412 --> 00:02:03,873 Ich meine, sollte nicht Malloy Ihr Therapie-Haustier sein? 54 00:02:03,998 --> 00:02:05,458 Warum schmust du nicht mit ihm oder so? 55 00:02:05,542 --> 00:02:06,960 Das bekommt er nur an seinem Geburtstag, 56 00:02:07,043 --> 00:02:09,587 Und ich weiß nicht, oder gebe eine Scheiße, wenn sein Geburtstag ist. 57 00:02:09,671 --> 00:02:12,215 Ihr Leute macht mich alle verrückt! 58 00:02:12,298 --> 00:02:14,134 Ich weiß nicht, welcher von euch schlimmer ist! 59 00:02:14,217 --> 00:02:16,136 Nun, ich bin besser als Connie. Nein, bist du nicht. 60 00:02:16,219 --> 00:02:17,595 Steve, du bist viel schlechter als ich. 61 00:02:17,679 --> 00:02:18,930 Nun, ich bin besser als alle. 62 00:02:19,097 --> 00:02:21,349 - Wirklich? Ja wirklich? - Steve, du bist ein Idiot... 63 00:02:25,145 --> 00:02:26,187 Halt deinen Mund. 64 00:02:26,312 --> 00:02:28,523 Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe! Genug! 65 00:02:28,690 --> 00:02:31,943 Ihr seid alle nicht gut, wertlos, Nur Scheiße im Hirn, faul... 66 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Hey, wenn wir gerade über faul reden, wo zum Teufel ist Denzel? 67 00:02:37,532 --> 00:02:39,284 Was ist dieses gottverdammte Ding? 68 00:02:39,367 --> 00:02:40,368 Was? 69 00:02:40,451 --> 00:02:42,912 Ich kann Sie nicht, wegen diesem Scheiß' Jet Pack, hören. 70 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 Bringe es hier raus! 71 00:02:44,581 --> 00:02:45,957 Oh. OK. 72 00:02:48,585 --> 00:02:49,752 Au! 73 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Mein Dach! Mein gottverdammtes Dach! 74 00:02:52,755 --> 00:02:54,924 Wer wird für all diese Scheiße bezahlen? 75 00:02:55,133 --> 00:02:59,095 Ich schwöre bei Gott, ihr werdet der Tod... 76 00:03:00,221 --> 00:03:02,015 Und Woody hatte einen Schlaganfall. 77 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 BRICKLEBERRY KRANKENHAUS DR. KUZNAIK 78 00:03:06,352 --> 00:03:08,771 Äh, was ist passiert? 79 00:03:08,855 --> 00:03:10,356 Woody, du hattest einen Mini-Schlag. 80 00:03:10,481 --> 00:03:13,443 Ein Mini-Schlaganfall ist wie ein normaler Schlaganfall, aber Spaßgröße. 81 00:03:13,526 --> 00:03:14,611 Spaßgröße? 82 00:03:14,694 --> 00:03:16,070 Oh, das ist nichts leichtes, Woody. 83 00:03:16,154 --> 00:03:19,032 Das ist ernst. Ihr Blutdruck ist der höchste, den ich je gesehen habe. 84 00:03:19,115 --> 00:03:20,783 Lassen Sie mich nur Blut abnehmen. 85 00:03:21,659 --> 00:03:22,952 Ach je. 86 00:03:23,244 --> 00:03:26,039 Sie wissen, dass dies Erinnerungen an den Bukkake-Film zurückbringt. 87 00:03:26,122 --> 00:03:27,916 Für den ich in det medizinische Fakultät bezahlt habe. 88 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Woody, müssen Sie jede Menge Stress in Ihrem Leben ausklammern. 89 00:03:32,420 --> 00:03:34,380 Oder Sie sterben, wahrscheinlich heute. 90 00:03:34,505 --> 00:03:36,090 Sterben? Was kann ich tun, Doc? 91 00:03:36,216 --> 00:03:38,343 Gut, besitzen Sie ein Therapiehaustier? 92 00:03:38,426 --> 00:03:40,136 Ja, aber ich darf ihn nicht streicheln. 93 00:03:40,220 --> 00:03:42,639 Nun, dann, Woody, ich fürchte, Ihre einzige Option ist dann Selbstmord. 94 00:03:42,722 --> 00:03:45,391 - Selbstmord? - Nein. 95 00:03:45,475 --> 00:03:46,851 "Soothe-inside". 96 00:03:46,935 --> 00:03:49,312 Es ist eine Meditationsklasse, die sie in der Klinik anbieten. 97 00:03:49,395 --> 00:03:51,856 Glaubst du, ich bin eine Art New Age Fee. 98 00:03:52,023 --> 00:03:55,818 Das ist auf dem Boden sitzen, im indischen Gewand und singe "ohm,ohm"? 99 00:03:55,902 --> 00:03:58,321 Ich würde lieber... 100 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 Oh, verflixt, ein weiterer Mini-Schlaganfall. 101 00:04:00,323 --> 00:04:01,658 Woody, macht es Ihnen nichts aus 102 00:04:01,741 --> 00:04:03,451 Wenn ich ein paar Skrotum-Aufnahmen mache, 103 00:04:03,534 --> 00:04:05,703 Für meine private Sammlung. Sag Cheese... 104 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 HAZELHURST WELLNESS CLINIC 105 00:04:09,040 --> 00:04:12,710 - Ohm. - Mein Gott, das ist Homosexuell. 106 00:04:13,253 --> 00:04:16,506 Hallo, Reisende. Ich bin Astral, dein neuer Lehrer. 107 00:04:17,548 --> 00:04:19,592 Hey, Kumpel, ich möchte mich in ihren Lotus 108 00:04:19,676 --> 00:04:21,135 positionieren, weißt du was ich meine? 109 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Okay, alle, schließen Sie die Augen, 110 00:04:23,638 --> 00:04:26,015 Atmen Sie einen langen, tiefen Atem ein 111 00:04:26,099 --> 00:04:29,269 und stellen Sie sich eine ruhige, entspannende Szene vor. 112 00:04:34,941 --> 00:04:36,734 - Oh! - Herauf, Cracker! 113 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 Nein! 114 00:04:46,869 --> 00:04:50,290 Woody, beruhige dich. Hier, streichle mich. 115 00:04:50,665 --> 00:04:52,500 - Ich scherze. - Attacke! 116 00:04:57,171 --> 00:04:59,841 Ich werde das bisschen Leben in deinem ganzen Herzen ersticken! 117 00:04:59,924 --> 00:05:02,093 Kann nichts dafür, wenn Sie nicht atmen können! 118 00:05:05,763 --> 00:05:06,889 Oopsie 119 00:05:06,973 --> 00:05:09,350 Woody, ich habe noch nie eine solche 120 00:05:09,434 --> 00:05:12,228 Darstellung von roher Leidenschaft gesehen. 121 00:05:12,312 --> 00:05:14,981 Ich schlage vor, eine private Sitzung. 122 00:05:15,064 --> 00:05:18,943 Ich kann Ihnen helfen, diese Wut zu kanalisieren und inneren Frieden finden. 123 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 Okay, wenn es mir helfen zu entspannen. 124 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Oh mein Gott! Was ist hier passiert? 125 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 Es war ein schwarzer Kerl. Ich glaube, er hatte ein Jet-Pack. 126 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 Woody, ich bin gefahren und habe Lasagne gegesssen, 127 00:05:31,831 --> 00:05:34,834 Und Connie stürzte auf mich, dass alles über mich verschüttet wurde. 128 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 Aber Steve rammte mich. 129 00:05:36,544 --> 00:05:39,339 Ein Mann hat Connie gestossen? Was ist das für ein Blödsinn? 130 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Ich habe dich nicht gestossen! Doch, du hast, du Lügner. 131 00:05:43,384 --> 00:05:45,053 Genug! Hört auf, ihr zwei. 132 00:05:45,136 --> 00:05:47,847 Es ist ein schöner Morgen, nicht wahr, Rangers? 133 00:05:47,930 --> 00:05:49,098 Sie schreien uns nicht an? 134 00:05:49,182 --> 00:05:51,768 Nein, mein Kind. Mein Zorn ist verflogen. 135 00:05:51,851 --> 00:05:55,396 Es ist wahr, ich habe schon den ganzen Morgen versucht ihn anzupissen. 136 00:05:56,022 --> 00:05:58,358 Hör auf damit, Denzel. Das Ding ist gefährlich. 137 00:05:58,483 --> 00:06:01,110 Nah, immer zwischen Ihnen und einem Beutel Cheetos ist gefährlich. 138 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Das macht Spaß. 139 00:06:02,320 --> 00:06:03,571 Achtung, meine Freunde. 140 00:06:03,654 --> 00:06:06,574 Ich möchte, dass jeder die Frau, die mein Leben gerettet, 141 00:06:06,657 --> 00:06:10,244 Mein Vorbote der Liebe, des Friedens und der inneren Heilung. 142 00:06:10,328 --> 00:06:12,789 Sagen Sie hallo zur neuen Liebe meines Lebens. 143 00:06:12,872 --> 00:06:13,956 Neue Liebe deines Lebens? 144 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Hoffe, Sie lassen, diese Gummi-Faust einfach. 145 00:06:16,125 --> 00:06:18,878 Hallo, süße Geister. Mein Name ist Astral. 146 00:06:19,045 --> 00:06:21,672 Natürlich ist es das. Ich habe eine Ankündigung. 147 00:06:21,756 --> 00:06:24,675 Ich nehme unbezahlten Urlaub, 148 00:06:24,759 --> 00:06:27,970 Und ich übergebe meine leitenden Pflichten an Ethel. 149 00:06:28,054 --> 00:06:29,097 Ethel? 150 00:06:29,180 --> 00:06:31,974 Woody, ich bin mehr als fähig... 151 00:06:33,017 --> 00:06:34,310 Große Auswahl, Woody. 152 00:06:34,394 --> 00:06:37,605 Der Park wird so viel effizienter, und ich werde keinen Mini-Schlaganfall haben 153 00:06:37,855 --> 00:06:39,982 Weil ich tatsächlich mit dem Druck des Jobs umgehen kann. 154 00:06:40,066 --> 00:06:41,401 Was? Ich kann damit umgehen! 155 00:06:41,484 --> 00:06:42,902 Ich kann mit allem... 156 00:06:43,444 --> 00:06:45,363 Achte auf deine Chakras, Woody. 157 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 Verirren Sie nicht von Ihrem kosmischen Weg. 158 00:06:49,158 --> 00:06:53,121 Ah, das ist der entspannendste Kacker, den ich je gemacht habe. 159 00:06:59,877 --> 00:07:02,046 Kannst du das irgendwo anders machen? 160 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 Astral sagt, dass dieser Punkt die beste Energie hat. 161 00:07:04,924 --> 00:07:07,552 Malloy, ich hoffe, dass wir Freunde sein können. 162 00:07:07,677 --> 00:07:08,928 ...Aus, du Spinner. 163 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 - Malloy! - Es tut uns leid. 164 00:07:10,388 --> 00:07:12,473 Bitte...aus, du Spinner. 165 00:07:13,558 --> 00:07:15,601 Ich mag dich, Malloy, 166 00:07:15,685 --> 00:07:19,230 Und als eine Geste unserer neuen Freundschaft, malte ich dies für Sie. 167 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Das sieht aus wie eine Scheiße auf einer Leinwand. 168 00:07:21,774 --> 00:07:23,401 Bingo, Malloy. Du hast ein gutes Auge. 169 00:07:23,484 --> 00:07:26,362 Aber diese Scat-Kunst ist nicht die einzige neue Ergänzung zu unserem Haus. 170 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 - Astral zieht zu uns. - Was? 171 00:07:28,614 --> 00:07:31,284 Keine Sorge, du wirst nicht einmal bemerken, dass sie hier ist. 172 00:07:31,409 --> 00:07:34,162 Ah ah! Oh Junge! 173 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Ist das nicht...sie...toll? 174 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 Erraten Sie, was. Sie ist eine Spritzerin. 175 00:07:49,760 --> 00:07:51,888 Es ist wie auf einem Feuer Hydrant in Harlem. 176 00:07:51,971 --> 00:07:53,931 Damit könnte ein Aufruhr ausbrechen. 177 00:07:54,765 --> 00:07:56,767 Bis dann, Spritzer. 178 00:08:09,530 --> 00:08:11,532 Was machst du hier? Ist die Jagd auf den Molligen vorbei? 179 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 Woody schläft. 180 00:08:13,117 --> 00:08:15,953 Ich wollte nur wissen, dass ich jetzt Teil seines Lebens bin. 181 00:08:16,037 --> 00:08:19,123 Wir sind Seelenverwandte und sollten das akzeptieren. 182 00:08:19,248 --> 00:08:20,958 Oh, du denkst, du bist seine erste Freundin. 183 00:08:21,083 --> 00:08:24,337 Das ist süß. Er hat viele, aber es endet immer auf die gleiche Weise. 184 00:08:24,837 --> 00:08:28,508 Malloy, ist das nicht eine schöne Mahlzeit, die Jolene gemacht hat? 185 00:08:30,468 --> 00:08:32,595 Mwah. Bis später, Süße. 186 00:08:35,723 --> 00:08:38,559 Wo hat sie dich berührt? Zeigen es auf der Puppe! 187 00:08:38,684 --> 00:08:39,894 Genau da. 188 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 Viel. 189 00:08:41,687 --> 00:08:43,648 Und du wirst auch bald Geschichte sein, du Arschloch. 190 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 Das ist, wie Sie Ihren Namen richtig aussprechen? "Arschloch". 191 00:08:46,275 --> 00:08:47,735 Nun, ich bin nicht wie die anderen. 192 00:08:47,944 --> 00:08:50,154 Du wirst mich nicht so leicht los werden. 193 00:08:50,238 --> 00:08:51,864 Und warum ist das? 194 00:08:51,948 --> 00:08:53,783 Schicksal brachte mich und Woody zusammen! 195 00:08:53,908 --> 00:08:56,285 Niemand wird sich zwischen unsere Liebe drängen, 196 00:08:56,577 --> 00:08:58,871 und wenn Sie versuchen, werde ich...sie töten! 197 00:08:58,955 --> 00:09:00,039 Ah! 198 00:09:00,206 --> 00:09:02,458 Nun, ich bin froh, dass wir dieses Gespräch hatten. 199 00:09:03,501 --> 00:09:05,920 Ich werde es dir zeigen, du Psycho-Luder. 200 00:09:06,045 --> 00:09:07,380 Was hast du gesagt? 201 00:09:07,463 --> 00:09:10,758 Ich sagte, ich liebe dich, Mom. 202 00:09:16,180 --> 00:09:18,933 Ooh, schöner, stressfreier Tag. 203 00:09:19,016 --> 00:09:20,393 Ich verhungere. 204 00:09:20,476 --> 00:09:23,563 Die meisten der Kalorien habe ich wohl vergangene Nacht verbrannt. 205 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 Oh, guten Morgen, Malloy. 206 00:09:27,191 --> 00:09:29,443 Hey, was ist mit deinem Auge passiert? Deine Freundin... 207 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 Der Nagel auf dem Kopf, als sie mir sagte, 208 00:09:33,030 --> 00:09:34,782 ich sollte mir nicht selbst auf die Augen schlagen. 209 00:09:34,865 --> 00:09:37,034 Gut, mein kleiner Honigtopf gibt gute Ratschläge. 210 00:09:37,785 --> 00:09:39,328 Oh, Eier sind fertig. 211 00:09:40,413 --> 00:09:43,040 Woody, deine Freundin ist... spritzt ab? Ich weiß es nicht. 212 00:09:43,124 --> 00:09:45,084 Es ist wie Lecken Moby Dick's Bllasloch. 213 00:09:45,167 --> 00:09:47,962 Ja, Sie sind Freundin ein Spritzerin. Das war es, was ich sagen wollte. 214 00:09:48,045 --> 00:09:50,881 Nein, sie ist wahnsinnig. Sie drohte mich zu töten. 215 00:09:50,965 --> 00:09:52,049 Wahnsinnig? 216 00:09:52,133 --> 00:09:53,884 Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe. 217 00:09:53,968 --> 00:09:57,096 Oh, ich weiß, was du tust. 218 00:09:57,221 --> 00:09:59,056 Du willst deinen Daddy für dich alleine haben. 219 00:09:59,140 --> 00:10:00,141 Das tue ich nicht. 220 00:10:00,224 --> 00:10:03,894 Sie sagte mir, sie werde mitten in der Nacht in mein Zimmer kommen... 221 00:10:04,020 --> 00:10:06,939 und mich, an sich ziehen, wie eine echte Mama. 222 00:10:08,983 --> 00:10:11,611 Wow, Mister. Das ist so cool! 223 00:10:11,777 --> 00:10:14,280 Oh, denkst du, das ist cool? Sehen euch das mal an. 224 00:10:17,283 --> 00:10:19,201 Whoa...ho...whoa...ah! 225 00:10:20,745 --> 00:10:21,787 Oh! 226 00:10:22,455 --> 00:10:24,624 Whoa...ah! Ah! 227 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Ich sage dir, es war cool. 228 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Ausflug von Kinderschülern und nicht ein einziger Todesfall? 229 00:10:38,721 --> 00:10:41,557 Oh, wie erfrischend. Ich muss nur meine Arbeit tun. 230 00:10:41,682 --> 00:10:43,309 Head Ranger Ethel, über und über. 231 00:10:43,643 --> 00:10:45,519 Ah, gute Arbeit, Ethel. 232 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 Oh, vielen Dank, Ethel. 233 00:10:47,563 --> 00:10:51,275 Connie, ich brauche deine Hilfe. Woodys Freundin ist total verrückt. 234 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 Sie schien nett zu mir. Vielleicht bist du nur eifersüchtig. 235 00:10:53,903 --> 00:10:55,321 Ja, und du bist vielleicht nur... 236 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Ugh, ich habe nicht einmal die Energie, dich zu beleidigen. 237 00:10:57,698 --> 00:10:59,784 - Steh einfach auf eine Waage. - Hallo! 238 00:10:59,867 --> 00:11:02,328 Wo ist das ganze Dänische? Es gibt doch mittwochs Bärentatzen! 239 00:11:02,411 --> 00:11:04,497 Jetzt gibt es mittwochs frisches Obst. 240 00:11:06,957 --> 00:11:08,876 Das schmeckt nicht wie ein Donut! 241 00:11:08,959 --> 00:11:10,044 Ich hasse es! 242 00:11:11,087 --> 00:11:12,588 Hey, ich habe noch nichts gegessen! 243 00:11:12,838 --> 00:11:14,382 Uh, aber es ist okay. 244 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 Mein Motto ist "Effizienz durch Positivität". 245 00:11:17,927 --> 00:11:21,138 Durch die Zusammenarbeit können wir Größe erreichen. 246 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Sorry, wahrscheinlich wirklich wichtig. 247 00:11:25,059 --> 00:11:27,687 Brickleberry Nationalpark. Chef-Ranger Ethel spricht. 248 00:11:28,020 --> 00:11:29,855 Die Parkausgabenberichte sind spät? 249 00:11:29,980 --> 00:11:32,316 Wir haben die? Ich komme gleich darauf. 250 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 Entschuldigung, können Sie dran bleiben? 251 00:11:34,568 --> 00:11:35,569 Hallo, Chef-Ranger Eth... 252 00:11:36,112 --> 00:11:38,948 Was heißt, der See brennt? Oh, mein Gott, bleiben Sie dran. 253 00:11:39,073 --> 00:11:41,575 Ethel, ich kann heute nicht zur Arbeit kommen, ich bin krank. 254 00:11:41,659 --> 00:11:45,329 Denzel, ich brauche dich hier. Hey, sind Sie auf Ihrem Jet Pack? 255 00:11:45,496 --> 00:11:49,041 Hey, schau, es ist ein fliegender schwarzer Typ! 256 00:11:49,125 --> 00:11:50,334 Vielleicht. 257 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 Beruhigen Sie sich! 258 00:11:51,752 --> 00:11:53,963 Ein Dachs aß das Gesicht Ihres Babys? 259 00:11:54,046 --> 00:11:56,632 Warten Sie mal. Mein Notfall-Scanner geht los! 260 00:11:57,216 --> 00:11:58,801 Das ist Ethel! Sie haben einen Notfall? 261 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 Ethel, es ist Steve. 262 00:12:00,094 --> 00:12:02,513 Wussten Sie, dass Connie Angst vor rohem Fisch hat? 263 00:12:02,596 --> 00:12:03,639 Was? 264 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Ich will nicht sagen: "Ich habe es dir gesagt". 265 00:12:13,190 --> 00:12:16,569 Großartig, dann sag es nicht, denn dieses Jet Pack ist immer noch genial. 266 00:12:16,777 --> 00:12:17,820 Oh Scheiße! 267 00:12:24,368 --> 00:12:25,411 KRANKENWAGEN 268 00:12:25,661 --> 00:12:26,746 Immer noch genial. 269 00:12:26,829 --> 00:12:28,706 Denzel! Was zur Hölle hast du gemacht? 270 00:12:28,789 --> 00:12:30,791 Verdammt, Ethel. Was immer geschah, war positiv? 271 00:12:30,875 --> 00:12:35,337 Ich bin positive, das du ein... Ja, richtig, richtig, Positivität. 272 00:12:35,629 --> 00:12:37,548 Vielleicht kannst du damit nicht umgehen, Ethel. 273 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 Vielleicht kann ich nicht damit umgehen? 274 00:12:39,341 --> 00:12:41,177 Der Betrieb dieses Parks ist ein Stück Kuchen! 275 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 Ach nein! 276 00:12:42,553 --> 00:12:45,097 Ich habe Kuchen vor dem Baby Elefanten! 277 00:12:45,222 --> 00:12:46,307 Lauf! 278 00:12:47,975 --> 00:12:49,935 Warte, Connie, das habe ich nicht gemeint. 279 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Oh Gott. Nicht Steve. 280 00:13:04,074 --> 00:13:06,577 Oh! Oh, Gott, habe ich Angst. 281 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 Ich dachte, du würdest etwas Dummes tun. 282 00:13:08,496 --> 00:13:10,539 Sorry, Sie enttäuschen, "Boss". 283 00:13:10,664 --> 00:13:13,334 Ich glaube nicht, dass eine dumme Person spart Touristen 284 00:13:13,417 --> 00:13:15,669 oder rettet tollwütige Wölfe. 285 00:13:15,753 --> 00:13:18,255 Die Wölfe! Ah! 286 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Oh mein Gott! 287 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Malloy, warum folgst du mir? 288 00:13:24,261 --> 00:13:26,806 Weil ich nicht mit deiner verrückten Freundin allein sein will. 289 00:13:26,889 --> 00:13:28,849 Du musst aufhören, dich so seltsam zu benehmen, Malloy. 290 00:13:28,933 --> 00:13:30,142 Wir haben eine Dinnerparty. 291 00:13:30,267 --> 00:13:33,813 Dies ist das erste Mal, dass Daddy alle Freunde von Mommy treffen wird. 292 00:13:34,104 --> 00:13:36,899 O qua tangin wa. 293 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 O qua tangin wa. 294 00:13:40,569 --> 00:13:42,947 Und sie ist in einer Zeremonie. 295 00:13:48,077 --> 00:13:50,579 Oh, komm, Malloy, das ist keine kultische Zeremonie. 296 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 Es ist nur Astrals Kirchenfreunde. 297 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 Sie sind nur ein wenig schrullig. 298 00:13:54,583 --> 00:13:57,378 Lobpreis Lord Targissian, Gott des Universums. 299 00:13:57,461 --> 00:14:00,673 Möge er unsere Schiffe mit seinem fremden Samen füllen. 300 00:14:01,423 --> 00:14:03,759 Hey, es macht mehr Sinn als der Katholizismus. 301 00:14:06,679 --> 00:14:10,224 Tourismus-Nummern, Parkhaushalt, Sicherheitsinspektion... 302 00:14:10,349 --> 00:14:14,019 Jet-Pack, Connies Hals, Steves dickes Gesicht. 303 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Steve, Steve... 304 00:14:15,855 --> 00:14:18,399 Steve, du dummer Hurensohn! 305 00:14:22,778 --> 00:14:26,407 Schwörst du Loyalität gegenüber Lord Targissian? 306 00:14:26,532 --> 00:14:28,033 Hey, besser als Obama. 307 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Was zur Hölle ist los? 308 00:14:30,119 --> 00:14:32,872 Oh, Malloy, gut. Sie haben die e-vite. Erraten Sie, was? 309 00:14:32,955 --> 00:14:35,207 Sie machen mich zum vollen Mitglied der Kirche. 310 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Jetzt, Woody, gibt es einen letzten Schritt. 311 00:14:38,168 --> 00:14:40,462 Deine Opfergabe. 312 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Hey, Malloy, könntest du mein Scheckbuch holen? 313 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 Jetzt geben Sie ihnen Geld? 314 00:14:43,883 --> 00:14:45,551 Oh, sie sind nicht wie alle Kirchen. 315 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Sie haben keinen einmaligen Mitgliedsbeitrag. 316 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Die gesamten Erparnisse des ganzen Lebens. 317 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Hey, was zum Teufel machst du da? 318 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Stehlen mir einige Düsen Kraftstoff. Sie verkaufen 319 00:14:56,812 --> 00:14:58,272 diese Scheiße nicht an der Exxon Station. 320 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Du bist verhaftet. 321 00:14:59,523 --> 00:15:01,358 Äh, okay. Ich werde ganz ruhig mit Ihnen kommen. 322 00:15:01,609 --> 00:15:04,361 Psycho! Hallo! Wir haben einen Kerosindieb! 323 00:15:04,445 --> 00:15:06,447 Geh! Geh! Geh! Bewegen, bewegen, bewegen, bewegen! 324 00:15:19,335 --> 00:15:21,545 Oh! Oh Scheiße! Oh Scheiße! 325 00:15:37,394 --> 00:15:39,438 Puh, ich habe sie verloren. Gut, dass ich... 326 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 Hör mir zu. 327 00:15:43,067 --> 00:15:44,443 Ich habe vor dir keine Angst mehr. 328 00:15:44,526 --> 00:15:45,945 Ich bin ein Bär. 329 00:15:46,028 --> 00:15:47,738 Gott verdammt! Au...warum machst das? 330 00:15:47,863 --> 00:15:49,365 mach, dass du aus meinem Haus kommst. 331 00:15:49,490 --> 00:15:50,574 - Okay. - Ha. 332 00:15:50,699 --> 00:15:52,785 Das war einfach. Warten Sie, was ist der Haken? 333 00:15:52,868 --> 00:15:53,911 Kein Haken. 334 00:15:53,994 --> 00:15:57,247 Heute Abend springen Woody und ich von Brickleberry Cliff. 335 00:15:57,373 --> 00:16:00,334 Und reisen in eine neue Welt. 336 00:16:00,960 --> 00:16:03,087 Könntest du eine Sekunde warten, du verrücktes Weibsstück? 337 00:16:04,630 --> 00:16:06,882 Es stellt sich heraus, dass Ihr kleiner Spaßverein ein Selbstmordkult ist. 338 00:16:06,966 --> 00:16:09,385 Weißt du, dass du heute abend von einer Klippe springen wirst? 339 00:16:09,510 --> 00:16:12,346 Unsinn, heute Nacht ist nur die geheime Kirchenexkursion. 340 00:16:12,888 --> 00:16:16,517 Gehen nicht überall mit diesem Maniac. Sie hat dir eine Gehirnwäsche verpasst. 341 00:16:16,600 --> 00:16:18,560 Oh, nein, diesmal nicht, Malloy. 342 00:16:18,644 --> 00:16:20,062 Du hast dafür gesorgt, dass jede Freundin, 343 00:16:20,145 --> 00:16:21,230 die ich je hatte, davongelaufen ist 344 00:16:21,355 --> 00:16:23,023 Warum kannst du nicht sehen, dass ich glücklich bin? 345 00:16:23,148 --> 00:16:25,985 Ist es das mit dem Streicheln? Schön, können du kannst mich streicheln. 346 00:16:26,068 --> 00:16:27,736 Aber du musst mit ihr Schluss machen. 347 00:16:27,903 --> 00:16:29,405 Ich möchte nicht Ihr Mitleid Haustier! 348 00:16:29,488 --> 00:16:31,532 Sieh, Woody, du musst mir glauben. 349 00:16:31,615 --> 00:16:33,617 Du bist ein Lügner! Astral hat Recht. 350 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Ich bin dir egal! 351 00:16:35,703 --> 00:16:37,746 Weißt du was, Woody? Ich bin fertig mit dir! 352 00:16:37,830 --> 00:16:40,791 Ich hoffe, Sie töten sich selbst, Sie ignorant, leichtgläubigen Arsch... 353 00:16:41,542 --> 00:16:44,753 Ah, das ist der netteste Schlaganfall, den ich je gesehen habe. 354 00:16:50,342 --> 00:16:52,678 Woody...Ethel, du siehst nicht so gut aus. 355 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 Ich bin ein Stressesser. 356 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Und schauen Sie, wer spricht. 357 00:16:57,391 --> 00:16:59,351 Du siehst aus wie ein Eimer Schweinescheiße! 358 00:16:59,435 --> 00:17:01,103 Es tut uns leid. Sie haben nicht den Kundendienst 359 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 angerufen, um die Waschmaschinen zu reparieren. 360 00:17:02,896 --> 00:17:05,190 Ich werde es machen. Connie, nimm die. 361 00:17:05,274 --> 00:17:07,901 Kamelzehe, bevor ein Flugzeug versucht, auf ihm zu landen. 362 00:17:08,068 --> 00:17:09,153 Es tut uns leid. 363 00:17:09,236 --> 00:17:12,114 Pfui! Denzel, was zum Teufel ist mit dir los? 364 00:17:12,197 --> 00:17:14,742 Sind Sie schon wieder betrunken? Sie trinken genug... 365 00:17:14,825 --> 00:17:17,119 40er und stehlen unsere weißen Frauen? 366 00:17:17,202 --> 00:17:19,663 Küsst meinen Arsch, Ethel. Ich bekomme meine irdischen Beine zurück. 367 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Wo ist Ihr Jet Pack? 368 00:17:20,873 --> 00:17:22,124 Ich verkaufte diese Scheiße auf eBay, 369 00:17:22,207 --> 00:17:23,500 ich versuchte Ihnen sagen, es war nichts als Ärger. 370 00:17:23,667 --> 00:17:30,090 Nein, ich habe versucht, Ihnen zu sagen und Sie haben nicht zugehört... 371 00:17:30,632 --> 00:17:31,717 Halte den Mund. 372 00:17:31,800 --> 00:17:33,886 Halte den Mund, Gott verdammt! 373 00:17:35,137 --> 00:17:37,139 Oh mein Gott! 374 00:17:38,932 --> 00:17:40,726 Woody hatte recht, ich kann das nicht machen. 375 00:17:40,809 --> 00:17:42,936 Ich hatte keine Ahnung, wie viel er damit zu tun hatte. 376 00:17:43,062 --> 00:17:44,271 Wir müssen ihn zurückbekommen. 377 00:17:45,773 --> 00:17:47,441 - Malloy. - Ja, Connie? 378 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Wo zum Teufel ist Woody? 379 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 Wir brauchen ihn zurück, um seinen Job zu machen. 380 00:17:50,569 --> 00:17:52,613 Er wird zu seinem Tod von Brickleberry Cliff springen. 381 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 Mit seiner Psycho-Spritzer-Freundin. 382 00:17:54,490 --> 00:17:56,283 Versucht zu sagen, ya. 383 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 Wir müssen schnell hinüberkommen! Okay, ich fahre. 384 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Nein! 385 00:18:00,579 --> 00:18:03,373 Also Malloy hatte recht? Wir begehen Selbstmord? 386 00:18:03,540 --> 00:18:05,125 Da bin ich bin mir nicht sicher. 387 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Unsinn. 388 00:18:06,418 --> 00:18:08,378 Es ist nur ein Akt des Glaubens. 389 00:18:08,504 --> 00:18:10,798 Ein biiavianisches Mutterschiff wird ankommen 390 00:18:10,881 --> 00:18:13,133 und uns zu unserem kosmischen Paradies führen. 391 00:18:13,217 --> 00:18:16,428 Wir werden für immer zusammen sein, in Glückseligkeit 392 00:18:16,512 --> 00:18:18,764 und alles haben, was wir uns wünschen. 393 00:18:18,847 --> 00:18:20,474 - Riesen-Garnele? - So viel du essen kannst. 394 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 ...Springen wir. 395 00:18:22,893 --> 00:18:25,521 Oh, Mann, es ist fast Zeit. Wir sind spät dran. 396 00:18:25,604 --> 00:18:27,940 Aber nichts kann uns davon abhalten. 397 00:18:30,150 --> 00:18:32,611 Gleich nachdem ich mir ein Lasagne zum Fahren gekauft habe. 398 00:18:32,694 --> 00:18:36,323 O qua tangin wa... 399 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 Es ist fast Zeit, meine Seelenverwandte. 400 00:18:38,659 --> 00:18:41,745 Mmhmm, was habe ich dir gesagt? Mmm, mmmm. 401 00:18:41,829 --> 00:18:43,831 Mmm, du hast Recht, Steve. 402 00:18:43,956 --> 00:18:46,792 "Lasagne zum Mitnehmen" schmeckt besser. 403 00:18:46,875 --> 00:18:48,335 Okay. 404 00:18:48,418 --> 00:18:51,004 Wir haben Zeit, wenn wir uns beeilen. Warte, ist das ein Tramper? 405 00:18:54,383 --> 00:18:57,177 Nun, das war der letzte der Jünger. 406 00:18:57,302 --> 00:19:00,222 - Ich denke, wir sind nächste? - Ja. 407 00:19:00,430 --> 00:19:01,640 Augen auf den Preis, Woody. 408 00:19:01,932 --> 00:19:04,309 Jumbo-Shrimps, Jumbo-Shrimps, Jumbo-Shrimps. 409 00:19:04,393 --> 00:19:05,435 Hier zurückgelassen. 410 00:19:05,561 --> 00:19:07,563 Nein...nein, das ist richtig. Sie drehen nach rechts! 411 00:19:07,646 --> 00:19:08,897 Meine linke oder linke? 412 00:19:09,022 --> 00:19:10,858 Mann, wir müssen uns beeilen und Woody retten. 413 00:19:10,983 --> 00:19:13,152 Oh, das nehmen wir mit! Das ist doch ein Zwei-für-Eins Minigolf? 414 00:19:27,583 --> 00:19:28,584 Ja! 415 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 Warte! Wir kamen so schnell wir konnten. 416 00:19:34,840 --> 00:19:37,092 Mach es nicht, Woody! Der Park braucht dich. 417 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Warten Sie, wo ist Malloy? 418 00:19:39,887 --> 00:19:42,097 Er, äh...er kam nicht. 419 00:19:45,601 --> 00:19:48,896 Ich glaube, es ist ihm wirklich egal, wie es mir geht. 420 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 Aber ich tue. 421 00:19:50,355 --> 00:19:53,358 Ich habe dich seit erstem Augenblick, in dem ich dich gesehen habe, geliebt. 422 00:19:56,695 --> 00:20:00,157 - Nein! - Woody! 423 00:20:05,078 --> 00:20:08,123 Oh, also ist er "Malloy, der sprechende Bär 12" bei eBay. 424 00:20:08,207 --> 00:20:11,043 Nun, du hast mich gerettet. 425 00:20:11,126 --> 00:20:13,170 Du hast mir das Leben gerettet, Malloy. 426 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Ich wusste, dass du dir Sorgen um mich machst! 427 00:20:15,214 --> 00:20:18,091 Halt die Klappe, sonst lasse ich dich fallen. 428 00:20:18,175 --> 00:20:19,176 Was dachte ich? 429 00:20:19,259 --> 00:20:21,345 Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll, Kleiner. 430 00:20:21,428 --> 00:20:25,224 Und ihr alle, ihr Rangers, ich danke euch, dass ihr immer für mich da seid. 431 00:20:28,435 --> 00:20:30,687 Das Schiff! Es ist real! 432 00:20:30,812 --> 00:20:32,731 Ich hätte auf dem Schiff sein können! 433 00:20:32,814 --> 00:20:34,900 Sie feiern dort! 434 00:20:34,983 --> 00:20:36,568 Warten Sie, ist das Astral? 435 00:20:36,652 --> 00:20:38,654 Ist...bläst sie dem Kerl einen? 436 00:20:38,737 --> 00:20:40,489 Und er isst Jumbo-Shrimps? 437 00:20:40,572 --> 00:20:42,866 Jumbo-Shrimps! Sie haben Jumbo-Shrimps! 438 00:20:43,075 --> 00:20:44,117 Verdammt! 439 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Warte ab! Komm zurück! 440 00:20:50,540 --> 00:20:52,709 Ich werde dir nie verzeihen, Malloy! 441 00:20:52,793 --> 00:20:55,212 So lange ich... 442 00:21:35,877 --> 00:21:37,963 Übersetzt von: M. Bender