1 00:00:01,584 --> 00:00:04,004 Yo, Henrietta Varnadoe, 2 00:00:04,045 --> 00:00:08,049 por la presente lego toda mi fortuna y mis posesiones terrenales" 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,802 a Denzel Jackson". 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,012 ¡Chúpate esa! 5 00:00:13,179 --> 00:00:16,808 No se preocupen. Prometo no gastar su riqueza en cosas frívolas. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,145 ¡Una mochila cohete, esto es la polla! 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,451 Te "quero" mucho, Woody. 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,456 Yo también te quiero, Malloy. Seguro que siempre serás así de mono. 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 ¿Quieres dejar de dispararme? 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,630 Te estás volviendo un viejo muy aburrido. 11 00:00:47,839 --> 00:00:51,885 Chicos, toca inspección matutin... Pero ¿qué cojones ha pasado aquí? 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,054 -Que te he ordenado el escritorio. -¿Qué? 13 00:00:54,137 --> 00:00:57,557 ¿Dónde están los informes de gastos y el sobre con dinero en efectivo? 14 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 En la trituradora. Tienes demasiados papeles. 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,020 ¡Me cago en la hostia puta, Ethel! 16 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 ¿Has triturado una foto de mi difunta madre? 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,733 -Basura. -¡Tendría que haberla triturado yo! 18 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 -¡Se llama despedirse! -Per... Perdona el retraso. 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,324 ¡Estás hecho un auténtico cerdo! Solo te diferencia la corbata. 20 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 ¿Y qué es esa mancha que veo en tu uniforme? 21 00:01:17,035 --> 00:01:17,869 Es... 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Es lasaña. No, espera. 23 00:01:20,914 --> 00:01:21,748 Es mierda. 24 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 Woody, he tenido un pequeño accidente. 25 00:01:26,127 --> 00:01:29,297 Berzotas, ¿has vuelto a estampar tu coche patrulla? 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,299 ¿Cuántas van? ¿Cuatro este mes? 27 00:01:31,382 --> 00:01:34,177 No es culpa mía. Sabes que tengo un punto ciego. 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,386 Se llama papada. 29 00:01:35,595 --> 00:01:39,099 Woody, tantos gritos y voces no son buenos para la moral. 30 00:01:40,016 --> 00:01:43,812 La señorita obsesiva-compulsiva cree que puede hacer mi trabajo. 31 00:01:43,937 --> 00:01:45,438 Desde luego que podría hacerlo. 32 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 Pues que este trabajo no es tan fácil como tú, princesa. 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 ¡Joder! Hoy estás más capullo que nunca. 34 00:01:50,318 --> 00:01:51,820 ¿Quieres ver un capullo de verdad? 35 00:01:52,320 --> 00:01:56,157 ¿Quieres dejar de soplar ese puto silbato antiviolación, coño? 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,575 Como guardabosques, sois una vergüenza 37 00:01:57,659 --> 00:01:59,911 para el Servicio de Parques Nacionales. 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,665 Estás estresado. ¿Malloy era tu mascota terapéutica? 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 -¿Por qué no le abrazas un poquito? -Solo puede en su cumple. 40 00:02:06,835 --> 00:02:09,254 Y ni sé, ni me importa cuándo coño es. 41 00:02:09,420 --> 00:02:13,842 ¡Me vais a volver loco entre todos! ¡No sé cuál es el peor! 42 00:02:14,008 --> 00:02:15,593 -Yo soy mejor que Connie. -De eso nada. 43 00:02:15,677 --> 00:02:18,805 -Steve es mucho peor que yo. -Yo soy mejor que vosotros. 44 00:02:18,888 --> 00:02:20,598 -¿En serio? -Steve, tú eres idiota. 45 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 ¿Tienes la desfachatez de decir que eres mucho mejor que yo? 46 00:02:23,351 --> 00:02:25,728 A mí eso me ha sonado a cachondeo del barato. 47 00:02:25,812 --> 00:02:28,356 Callad. Callad. ¡Callad! ¡Basta! 48 00:02:28,606 --> 00:02:31,860 ¡Sois todos unos putos descerebrados y unos vagos! 49 00:02:32,569 --> 00:02:35,071 Y hablando de vagos, ¿dónde se ha metido Denzel? 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,701 -¿Qué haces con ese trasto? -¿Qué? 51 00:02:40,076 --> 00:02:42,829 ¡No te oigo con esta mochila cohete tan molona! 52 00:02:42,912 --> 00:02:44,247 ¡Saca eso de aquí! 53 00:02:45,039 --> 00:02:45,874 De acuerdo. 54 00:02:49,836 --> 00:02:52,463 ¡Mi techo! ¡Mira cómo lo ha dejado! 55 00:02:52,630 --> 00:02:54,716 ¿Quién va a pagar ahora este destrozo? 56 00:02:55,049 --> 00:02:58,344 ¡Como sigáis así, un día de estos vais a mat...! 57 00:03:00,180 --> 00:03:01,806 Y le dio la apoplejía. 58 00:03:07,228 --> 00:03:10,315 -¡Joder! ¿Qué ha pasado? -Has tenido una mini apoplejía. 59 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 Es como una apoplejía normal, pero más pequeña. 60 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 -¿Más pequeña? -Quieto. No te emociones. 61 00:03:15,904 --> 00:03:18,823 Esto es serio. Tienes la tensión más alta que nunca. 62 00:03:18,907 --> 00:03:20,658 Te sacaré un poco de sangre. 63 00:03:22,243 --> 00:03:23,119 ¡Joder! 64 00:03:23,453 --> 00:03:25,538 Esto me recuerda la peli de bukkake 65 00:03:25,663 --> 00:03:27,498 que tuve que rodar para pagarme la facultad. 66 00:03:29,334 --> 00:03:33,254 Woody, debes reducir a cero el estrés de tu vida o vas a morir. 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 -Y puede que hoy. -¿Morir? ¿Y qué puedo hacer? 68 00:03:36,174 --> 00:03:39,761 -Bueno, ¿tienes mascota terapéutica? -Sí, pero no me deja tocarle. 69 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 En ese caso, me temo que tu única opción es "palmala". 70 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 ¿Palmarla? 71 00:03:44,390 --> 00:03:46,851 No. He dicho "Pal Mala". 72 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Es una meditación que ofertan en la clínica. 73 00:03:49,229 --> 00:03:51,814 ¿Me tomas por una especie de budista "new age" 74 00:03:51,898 --> 00:03:55,693 que va a sentarse vestido de indio a cantar "om, om"? 75 00:03:55,818 --> 00:03:57,570 ¡Antes que hacer eso me...! 76 00:03:59,030 --> 00:04:00,240 Otra miniapoplejía. 77 00:04:00,406 --> 00:04:03,159 No te importará que te saque unas fotos, ¿verdad? 78 00:04:03,243 --> 00:04:05,578 Son para mi colección. Di "patata". 79 00:04:10,792 --> 00:04:13,002 Mi madre, qué mariconada. 80 00:04:13,086 --> 00:04:16,547 Hola, viajeros. Soy Astral, vuestra nueva instructora. 81 00:04:17,382 --> 00:04:20,677 Tío. Me gustaría comerme su loto. Tú ya me entiendes. 82 00:04:20,927 --> 00:04:21,970 Muy bien, amigos. 83 00:04:22,053 --> 00:04:25,682 Cerrad los ojos, realizad una larga y profunda inspiración 84 00:04:25,932 --> 00:04:29,102 e imaginad una escena tranquila y serena. 85 00:04:35,483 --> 00:04:36,567 ¡Jódete, mamonazo! 86 00:04:36,651 --> 00:04:39,445 ¡Está clarísimo que yo soy mejor que vosotras dos juntas! 87 00:04:39,487 --> 00:04:41,781 ¡Esto debería dirigirlo yo! 88 00:04:46,744 --> 00:04:48,913 Woody, tranquilízate. 89 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Acaríciame. 90 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Y una polla. ¡Al ataque! 91 00:04:56,921 --> 00:04:59,424 ¡Voy a estrangularos a todos, cabrones! 92 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 ¡No podréis quejaros si no respiráis! 93 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ¡Coño! 94 00:05:06,931 --> 00:05:11,894 Woody, nunca había visto un arrebato tan salvaje y primitivo. 95 00:05:12,437 --> 00:05:14,856 Te recomiendo una sesión privada. 96 00:05:15,023 --> 00:05:18,985 Te ayudaré a canalizar esa rabia y a hallar la paz interior. 97 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 Está bien. Si me ayuda a relajarme... 98 00:05:22,196 --> 00:05:24,032 ¡Madre mía! ¿Qué ha pasado aquí? 99 00:05:24,115 --> 00:05:26,534 Ha sido un negro. Llevaba una mochila cohete. 100 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 Woody, iba conduciendo comiendo lasaña 101 00:05:31,664 --> 00:05:34,709 y Connie me ha embestido y me ha tirado la lasaña encima. 102 00:05:34,792 --> 00:05:36,336 Ha sido él quien me ha embestido. 103 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 ¿Un hombre embistiendo a Connie? ¿Es el día de las bobadas? 104 00:05:39,339 --> 00:05:42,175 -¡Yo no la he embestido! -¡Claro que sí, mentiroso! 105 00:05:43,384 --> 00:05:45,011 ¡Basta! Dejad de pegaros. 106 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Hace un día estupendo, ¿verdad, guardabosques? 107 00:05:47,805 --> 00:05:51,517 -¿No nos gritas? -No, hijo mío. Mi rabia ha volado. 108 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 Es cierto. Ya no sé cómo cabrearle. 109 00:05:56,230 --> 00:05:58,232 Apágalo, ya. Es muy peligroso. 110 00:05:58,524 --> 00:06:01,027 No, lo peligroso es quedarse atrapado en tus bragas. 111 00:06:01,110 --> 00:06:03,404 -Esto es guay. -Escuchadme, amigos. 112 00:06:03,571 --> 00:06:06,491 Quiero presentaros a la mujer que me ha salvado la vida. 113 00:06:06,574 --> 00:06:10,036 Mi heraldo del amor, la paz y la sanación. 114 00:06:10,244 --> 00:06:12,580 Saludad al nuevo amor de mi vida. 115 00:06:12,872 --> 00:06:15,833 ¿Un nuevo amor? ¿Qué le ha parecido a tu puño de goma? 116 00:06:16,000 --> 00:06:18,795 Hola, almas dulces. Mi nombre es Astral. 117 00:06:18,961 --> 00:06:21,631 -Me lo imaginaba. -Quiero deciros algo. 118 00:06:21,881 --> 00:06:24,592 He decidido tomarme un período de excedencia 119 00:06:24,717 --> 00:06:28,054 y voy a delegar mis labores ejecutivas en Ethel. 120 00:06:28,262 --> 00:06:29,097 ¿En Ethel? 121 00:06:29,180 --> 00:06:31,808 Woody, yo estoy mucho más capacitado... 122 00:06:33,309 --> 00:06:34,352 ¡Buena elección! 123 00:06:34,435 --> 00:06:37,563 Así el parque funcionará mejor y yo no tendré miniapoplejías 124 00:06:37,647 --> 00:06:40,149 porque sabré lidiar con la presión del cargo. 125 00:06:40,233 --> 00:06:42,902 ¡Yo también sé lidiar! ¿Qué te has pensado? ¡Hija de...! 126 00:06:43,486 --> 00:06:44,821 Cuidado con los chakras. 127 00:06:45,405 --> 00:06:47,615 No te alejes de tu sendero cósmico. 128 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 Esta es la cagada más relajante que he echado en toda mi vida. 129 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 ¿No podéis hacerlo en otra parte? 130 00:07:02,213 --> 00:07:04,549 Astral dice que aquí está la mejor energía. 131 00:07:04,757 --> 00:07:07,468 Malloy, espero que seamos amigos. 132 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 -Que te follen, rarita. -¡Malloy! 133 00:07:09,554 --> 00:07:12,223 Perdón. Por favor, que te follen, rarita. 134 00:07:13,474 --> 00:07:15,393 Me caes de maravilla, Malloy. 135 00:07:15,518 --> 00:07:19,313 Y en honor a nuestra nueva amistad, he pintado algo para ti. 136 00:07:19,397 --> 00:07:21,524 Pues a mí eso me parecen jiñadas. 137 00:07:21,649 --> 00:07:23,151 ¡Bingo, Malloy! Eres bueno. 138 00:07:23,359 --> 00:07:26,028 Pero el arte escatológico no es lo único nuevo. 139 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 -Astral se muda con nosotros. -¿Qué? 140 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 No te preocupes. Ni te darás cuenta de que está. 141 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 ¡Toma, guarra! 142 00:07:44,547 --> 00:07:46,382 ¡Menudo polvo, colega! 143 00:07:47,800 --> 00:07:49,677 ¿Sabes qué? No veas qué chorro tiene. 144 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 Es como una boca de incendios de Harlem. 145 00:07:51,971 --> 00:07:53,598 Sería una buena antidisturbios. 146 00:07:54,765 --> 00:07:55,766 Adiós, peludín. 147 00:08:09,572 --> 00:08:11,532 ¿Qué haces aquí? ¿Ya has acabado con él? 148 00:08:11,616 --> 00:08:12,742 Está durmiendo. 149 00:08:12,992 --> 00:08:16,078 Solo quería que supieras que ahora formo parte de su vida. 150 00:08:16,162 --> 00:08:19,248 Somos almas gemelas y deberías aceptarlo. 151 00:08:19,332 --> 00:08:21,834 ¿Crees que eres su primera novia? ¡Qué mona! 152 00:08:22,001 --> 00:08:24,504 Ha tenido muchas y siempre termina todo igual. 153 00:08:24,879 --> 00:08:27,590 Malloy, ¿a que está buena la cena que ha preparado Jolene? 154 00:08:31,177 --> 00:08:32,094 Luego te veo. 155 00:08:35,598 --> 00:08:38,601 Dime dónde te ha tocado. ¡Señálalo en el muñeco! 156 00:08:38,768 --> 00:08:39,602 Justo aquí. 157 00:08:40,436 --> 00:08:41,270 Y mucho. 158 00:08:41,979 --> 00:08:43,814 Tú vas a ser historia, "Plastral". 159 00:08:43,898 --> 00:08:46,067 Se pronuncia así, ¿verdad? "Plastral". 160 00:08:46,317 --> 00:08:50,238 Yo no soy como las otras. De mí no te librarás tan fácilmente. 161 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 ¿Y por qué crees que no? 162 00:08:52,114 --> 00:08:53,950 ¡El destino me ha unido con Woody! 163 00:08:54,033 --> 00:08:56,077 Nadie se interpondrá en nuestro amor. 164 00:08:56,160 --> 00:08:58,913 Y como lo intentes, ¡te mataré, hijo de puta! 165 00:09:00,248 --> 00:09:02,792 Bueno, me alegro de que lo hayamos hablado. 166 00:09:03,668 --> 00:09:06,045 Se va a enterar esa zorra de mierda. 167 00:09:06,128 --> 00:09:10,758 -¿Qué es lo que has dicho? -He dicho que te quiero mucho, mami. 168 00:09:16,889 --> 00:09:20,393 ¡Qué precioso día sin estrés! Tengo mucha hambre. 169 00:09:20,601 --> 00:09:23,354 Debe de ser por las calorías que quemamos anoche. 170 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 -Buenos días, Malloy. -¿Qué te ha pasado en el ojo? 171 00:09:28,317 --> 00:09:29,277 Que tu novia 172 00:09:31,028 --> 00:09:34,782 me ha recordado que debía darme un puñetazo en mi propio ojo. 173 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Ella siempre dando buenos consejos. 174 00:09:38,411 --> 00:09:39,537 Ya están los huevos. 175 00:09:40,454 --> 00:09:42,999 -Tu novia es una... -¿Chorrona? Y que lo digas. 176 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 Es lo mismo que lamer un géiser. 177 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 Sí, tu novia es chorrona. Eso quería decirte. 178 00:09:48,170 --> 00:09:51,007 No, lo que está es loca. Ha amenazado con matarme. 179 00:09:51,132 --> 00:09:53,551 -¿Loca? -¡Cállate! 180 00:09:55,386 --> 00:09:59,015 Ya sé lo que pretendes. Quieres a papaíto solo para ti. 181 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 De eso nada. Me ha dicho que vendría a mi cuarto en mitad de la noche 182 00:10:04,103 --> 00:10:06,981 y me arroparía, como una madre de verdad. 183 00:10:08,983 --> 00:10:11,611 ¡Caramba, señor! ¡Cómo mola ese cacharro! 184 00:10:11,902 --> 00:10:14,030 ¿En serio te mola? ¡Pues mira esto! 185 00:10:27,585 --> 00:10:30,087 Ya os he dicho que molaba. 186 00:10:34,675 --> 00:10:35,968 ¿Excursión de preescolar? 187 00:10:36,052 --> 00:10:38,512 ¿Y no han tenido que lamentar ninguna baja? 188 00:10:39,096 --> 00:10:41,515 ¡No me sorprende! Cumplo con mi trabajo. 189 00:10:41,724 --> 00:10:43,267 Jefa Ethel, hasta luego. 190 00:10:44,477 --> 00:10:47,063 Bien hecho, Ethel. Gracias, Ethel. 191 00:10:47,605 --> 00:10:48,773 Connie, ayúdame. 192 00:10:48,856 --> 00:10:51,359 La novia de Woody está como una puta regadera. 193 00:10:51,442 --> 00:10:54,070 A mí me cae bien. ¿No estarás celoso? 194 00:10:54,236 --> 00:10:55,488 ¿Y tú no estarás...? 195 00:10:55,738 --> 00:10:59,075 Ni siquiera puedo insultarte. Anda, súbete a una báscula. 196 00:10:59,950 --> 00:11:02,328 ¿Dónde está la crema? ¡Es el día de los pasteles! 197 00:11:02,411 --> 00:11:04,538 Ahora es el día de la fruta fresca. 198 00:11:07,166 --> 00:11:09,877 ¡Esto no se parece al sabor de un dónut! ¡Lo odio! 199 00:11:11,212 --> 00:11:12,797 ¡Oye, que yo no había comido! 200 00:11:13,297 --> 00:11:17,677 No pasa nada. Mi lema es "Eficacia mediante el positivismo". 201 00:11:18,010 --> 00:11:21,097 Trabajando juntos podemos alcanzar la grandeza. 202 00:11:22,306 --> 00:11:24,183 Perdonad, será algo importante. 203 00:11:25,184 --> 00:11:28,020 Parque Brickleberry, está hablando con la jefa Ethel. 204 00:11:28,104 --> 00:11:30,815 ¿Los informes van con retraso? ¿Tenemos de eso? 205 00:11:30,981 --> 00:11:32,608 Enseguida me pongo con ello. 206 00:11:32,733 --> 00:11:35,319 ¿Me disculpa un segundo? Hola, jefa Ethel al... 207 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 ¿Que el lago se ha incendiado? Dios mío, espere. 208 00:11:39,156 --> 00:11:41,492 "Ethel, hoy no voy a trabajar. Estoy enfermo". 209 00:11:41,575 --> 00:11:43,244 Denzel, te necesito aquí. 210 00:11:44,161 --> 00:11:46,330 -¿Llevas puesta la mochila cohete? "-No." 211 00:11:46,789 --> 00:11:49,792 "-¡Mira, un tío negro volando!" "-Puede." 212 00:11:50,835 --> 00:11:54,130 Cálmese. ¿Un tejón se ha comido la cara de su bebé? 213 00:11:54,338 --> 00:11:56,674 ¡Espere! ¡Debo atender una emergencia! 214 00:11:57,383 --> 00:12:00,052 -¡Dígame qué emergencia tiene! "-Ethel, soy Steve." 215 00:12:00,136 --> 00:12:02,471 "¿Sabías que a Connie le da miedo el pescado crudo?" 216 00:12:02,555 --> 00:12:03,389 ¿Qué? 217 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 No me gusta decir "te lo dije". 218 00:12:13,149 --> 00:12:15,735 Pues no lo digas, porque esta mochila sigue molando. 219 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 ¡Mierda! 220 00:12:25,703 --> 00:12:28,831 -¡Me sigue molando! -Denzel, ¿qué narices has hecho? 221 00:12:28,914 --> 00:12:30,750 Oye, Ethel. ¿Y lo de ser positiva? 222 00:12:30,916 --> 00:12:32,334 ¡Sé positivamente que...! 223 00:12:32,668 --> 00:12:34,420 Sí, vale, vale. 224 00:12:34,879 --> 00:12:37,631 -Positivismo. -Puede que esto te supere, Ethel. 225 00:12:37,715 --> 00:12:41,218 ¿Que puede que me supere? ¡Dirigir esto es como comer tarta! 226 00:12:42,011 --> 00:12:45,181 ¡No! ¡He dicho "tarta" delante de la elefanta bebé! 227 00:12:45,264 --> 00:12:46,140 ¡Huyamos! 228 00:12:47,975 --> 00:12:50,102 Espera, Connie, no lo decía en serio. 229 00:12:57,318 --> 00:12:58,944 ¡Joder! Steve no. 230 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Lo he pasado fatal. Creía que ibas a hacer una estupidez. 231 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Lamento decepcionarte, "jefa". 232 00:13:10,706 --> 00:13:13,334 No creo que sea una estupidez salvar a turistas 233 00:13:13,459 --> 00:13:15,544 ni rescatar a lobos rabiosos. 234 00:13:16,295 --> 00:13:17,213 ¡Son lobos! 235 00:13:18,464 --> 00:13:19,381 ¡Dios mío! 236 00:13:22,551 --> 00:13:24,261 ¿Por qué me sigues a todas partes? 237 00:13:24,386 --> 00:13:26,972 Para quedarme a solas con tu novia demente. 238 00:13:27,014 --> 00:13:30,309 Tienes que dejar de comportarte así. Tenemos cena en casa. 239 00:13:30,434 --> 00:13:33,938 Por primera vez, papá va a conocer a los amigos de mamá. 240 00:13:40,778 --> 00:13:42,947 Así que está en una secta. 241 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Vamos, Malloy, no es una secta. 242 00:13:50,913 --> 00:13:52,790 Son los amigos de la iglesia de Astral. 243 00:13:52,915 --> 00:13:54,458 Aunque son un poco raros. 244 00:13:54,834 --> 00:13:57,545 Adoremos a Targissian, dios del universo. 245 00:13:57,753 --> 00:14:00,714 Nos colmará con su simiente alienígena. 246 00:14:01,715 --> 00:14:03,926 Tiene más sentido que el catolicismo. 247 00:14:06,929 --> 00:14:10,307 Cifras de turistas, presupuestos, inspecciones, 248 00:14:10,808 --> 00:14:12,726 mochila cohete, papada de Connie, 249 00:14:12,852 --> 00:14:15,646 cara gorda de Steve, Steve, Steve... 250 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 ¡Steve, eres un hijo de la gran puta! 251 00:14:22,903 --> 00:14:26,532 ¿Juras lealtad eterna a nuestro amo y señor Targissian? 252 00:14:26,615 --> 00:14:30,077 -Bueno, mejor a él que a Obama. -¿Se puede saber qué pasa aquí? 253 00:14:30,160 --> 00:14:32,955 ¡Qué bien! Te ha llegado la invitación. ¿Sabes qué? 254 00:14:33,080 --> 00:14:35,332 Van a hacerme miembro de la iglesia. 255 00:14:35,624 --> 00:14:38,294 Y ahora, Woody, tienes que dar un último paso: 256 00:14:38,669 --> 00:14:42,506 -tu ofrenda sacrificial. -Malloy, ¿me traes el talonario? 257 00:14:42,631 --> 00:14:43,841 ¿Vas a darles pasta? 258 00:14:44,300 --> 00:14:47,553 Como si el resto de las iglesias no tuvieran una cuota de admisión 259 00:14:47,636 --> 00:14:49,346 que asciende a todos tus ahorros. 260 00:14:53,517 --> 00:14:54,935 ¿Qué cojones haces ahí? 261 00:14:55,603 --> 00:14:58,606 Robar combustible. No me vale el de las gasolineras. 262 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 -Estás detenido. -Vale. Puede esposarme. 263 00:15:01,692 --> 00:15:02,735 ¡Ni de coña! 264 00:15:03,569 --> 00:15:06,530 ¡Es un ladrón! ¡Venga, venga, venga, vamos, vamos! 265 00:15:19,627 --> 00:15:21,462 ¡Joder! ¡Me están disparando! 266 00:15:38,187 --> 00:15:39,521 Los despisté. Menos mal que... 267 00:15:42,650 --> 00:15:45,444 Escúchame. Ya no me das ningún miedo. Soy un oso. 268 00:15:46,278 --> 00:15:49,490 ¡Tía! Pero ¿qué coño haces? ¿Por qué no te vas de mi casa? 269 00:15:49,573 --> 00:15:50,532 Vale. 270 00:15:51,200 --> 00:15:53,953 -¿Tan fácil? ¿Cuál es la trampa? -No hay trampa. 271 00:15:54,119 --> 00:15:57,456 Esta noche, Woody y yo saltaremos por el acantilado 272 00:15:57,623 --> 00:16:00,417 y viajaremos hacia un nuevo mundo. 273 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 ¿Me esperas un momento, puta demente? 274 00:16:04,880 --> 00:16:07,132 Tus amiguitos son de una secta suicida. 275 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 Quiere que saltes por un acantilado esta noche. 276 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 Chorradas. Esta noche tenemos 277 00:16:11,011 --> 00:16:12,763 la excursión de la iglesia. 278 00:16:13,097 --> 00:16:14,306 No vayas a ninguna parte. 279 00:16:14,390 --> 00:16:16,767 Esa psicópata te ha lavado el cerebro. 280 00:16:16,850 --> 00:16:18,811 ¡No! ¡Esta vez no, Malloy! 281 00:16:18,894 --> 00:16:21,563 Has espantado a todas las novias que he tenido. 282 00:16:21,647 --> 00:16:24,525 -¿Por qué no me dejas que sea feliz? -¿Es por lo de las caricias? 283 00:16:24,608 --> 00:16:27,987 Vale, puedes acariciarme. Pero antes has de dejarlo con ella. 284 00:16:28,195 --> 00:16:31,657 -¡No quiero tu piedad, mascota! -Espera, Woody, tienes que creerme. 285 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 ¡Mientes! Ella lleva razón. ¡Nunca te he importado una mierda! 286 00:16:35,995 --> 00:16:37,871 ¿Sabes qué? Que te den. ¡Se acabó! 287 00:16:37,913 --> 00:16:40,416 Espero que te suicides de verdad, gilipollas ig... 288 00:16:42,751 --> 00:16:44,878 Es la mejor apoplejía que he visto. 289 00:16:50,426 --> 00:16:52,845 Woody... Ethel, no tienes buen aspecto. 290 00:16:53,971 --> 00:16:55,389 Como por estrés. 291 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Y mira quién habla. ¡Pareces un cubo de mierda de cerdo! 292 00:16:59,685 --> 00:17:01,562 Lo siento. No has llamado a mantenimiento 293 00:17:01,645 --> 00:17:04,231 -para que arregle las lavadoras. -Lo haré un día de estos. 294 00:17:04,398 --> 00:17:07,735 ¡Connie, disimula esa raja, no vaya a aterrizar ahí un avión! 295 00:17:08,485 --> 00:17:09,570 Lo siento. 296 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 ¡Denzel! ¿Qué cojones pasa contigo? 297 00:17:12,448 --> 00:17:13,407 ¿Vuelves a beber? 298 00:17:13,574 --> 00:17:17,327 ¿Te pimplas todo lo que pillas y nos robas a las mujeres blancas? 299 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Bésame el culo. Me estoy acostumbrando a andar. 300 00:17:19,913 --> 00:17:22,207 -¿Y tu mochila cohete? -La vendí en eBay. 301 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 Os dije que me daba problemas. 302 00:17:23,834 --> 00:17:26,587 No, eso te lo decía yo, pero nunca me hacías caso. 303 00:17:26,670 --> 00:17:29,048 ¿Por qué has de decirle tú lo que tiene que hacer? 304 00:17:29,089 --> 00:17:31,675 -¿cómo tienes ese morro? -¡Callaos! ¡Callaos! 305 00:17:31,884 --> 00:17:33,927 ¡Callaos! ¡Me cago en la hostia! 306 00:17:35,971 --> 00:17:37,264 Dios. Mío. 307 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Tenía razón, no valgo para esto. 308 00:17:41,310 --> 00:17:44,229 No sabía que había que ocuparse de tanto. Hay que hacer que vuelva. 309 00:17:46,065 --> 00:17:47,858 -¡Malloy! -Dime, Connie. 310 00:17:47,941 --> 00:17:50,444 ¿Dónde está Woody? ¡Tiene que volver a su puesto! 311 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 Va a matarse saltando por el acantilado 312 00:17:52,821 --> 00:17:54,615 con su novia psicópata chorrona. 313 00:17:54,782 --> 00:17:55,741 Ya lo sabéis. 314 00:17:56,575 --> 00:17:58,994 -¡Tenemos que impedirlo! -Vale, conduzco yo. 315 00:17:59,078 --> 00:17:59,953 ¡No! 316 00:18:00,704 --> 00:18:01,997 Malloy tenía razón. 317 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 ¿Vamos a suicidarnos? Pues no lo veo muy claro. 318 00:18:05,375 --> 00:18:08,378 Tonterías. Solamente es un salto de fe. 319 00:18:08,587 --> 00:18:13,175 Una nave nodriza nos recogerá y nos llevará al paraíso cósmico. 320 00:18:13,467 --> 00:18:16,470 Estaremos juntos para siempre, viviendo en la gloria 321 00:18:16,553 --> 00:18:18,847 con todo aquello que más puedas desear. 322 00:18:18,931 --> 00:18:20,390 -¿Hay gambones? -Millones. 323 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 ¡Coño! Saltemos. 324 00:18:23,060 --> 00:18:25,646 Ay, madre. No tenemos tiempo. Llegamos tarde. 325 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 No dejemos que nada nos detenga. 326 00:18:30,400 --> 00:18:32,736 Después de comprar una lasaña para llevar. 327 00:18:36,657 --> 00:18:38,617 Ya va a tocarnos, alma gemela. 328 00:18:40,577 --> 00:18:41,411 Os lo dije. 329 00:18:42,788 --> 00:18:43,914 Tenías razón. 330 00:18:44,206 --> 00:18:46,792 La lasaña conduciendo sabe mucho mejor. 331 00:18:47,126 --> 00:18:47,960 Vale. 332 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 -Tenemos tiempo si corremos. -Mira, ¿un autoestopista? 333 00:18:54,675 --> 00:18:57,344 Ese era el último discípulo. 334 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Así que ahora nos toca. 335 00:18:59,638 --> 00:19:01,890 -Sí -Recuerda el premio, Woody. 336 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Gambones, gambones, gambones. 337 00:19:05,144 --> 00:19:07,855 A la izquierda. No. Derecha, no. ¡Vas a la derecha! 338 00:19:07,938 --> 00:19:11,066 -¿A tu izquierda o a la mía? -Ya no podemos perder más tiempo. 339 00:19:11,150 --> 00:19:13,277 ¡Anda, coño! ¿Hay dos por uno en minigolf? 340 00:19:27,791 --> 00:19:28,667 ¡Sí! 341 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 ¡Espera! 342 00:19:32,629 --> 00:19:33,922 Venimos a toda prisa. 343 00:19:35,007 --> 00:19:37,217 ¡No lo hagas, Woody! ¡El parque te necesita! 344 00:19:38,302 --> 00:19:39,803 Oye, ¿dónde está Malloy? 345 00:19:39,970 --> 00:19:42,055 Bueno, él... No ha venido. 346 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 Vaya. 347 00:19:45,893 --> 00:19:48,437 Así que no le importo una mierda de verdad. 348 00:19:49,062 --> 00:19:50,022 Pero a mí sí. 349 00:19:50,480 --> 00:19:53,567 Yo te he amado desde el primer momento en que te vi. 350 00:19:56,904 --> 00:19:58,113 -¡Woody! -¡No! 351 00:20:05,579 --> 00:20:08,248 ¡Así que, tú eras "Malloy-el-oso-parlante-12" de eBay! 352 00:20:08,373 --> 00:20:09,208 Bueno, 353 00:20:09,708 --> 00:20:11,043 veo que me has salvado. 354 00:20:11,210 --> 00:20:15,130 Me has salvado la vida, Malloy. ¡Sabía que en el fondo te importaba! 355 00:20:15,339 --> 00:20:17,466 Cállate antes de que te suelte. 356 00:20:18,217 --> 00:20:21,178 Soy un estúpido. No sé cómo agradecértelo, amigo. 357 00:20:21,428 --> 00:20:25,098 Y a los guardabosques, gracias por estar siempre a mi lado. 358 00:20:25,349 --> 00:20:26,266 Yo... 359 00:20:28,435 --> 00:20:30,604 ¡La nave! ¡Es de verdad! 360 00:20:30,812 --> 00:20:32,648 ¡Yo podría estar en esa nave! 361 00:20:32,898 --> 00:20:34,775 ¡Míralos, están de fiesta! 362 00:20:35,108 --> 00:20:36,276 ¿Esa es Astral? 363 00:20:37,152 --> 00:20:40,364 ¿Se la está chupando a ese tío? ¡Y eso son gambones! 364 00:20:40,572 --> 00:20:43,075 ¡Son gambones! ¡Tienen gambones! 365 00:20:43,367 --> 00:20:44,743 ¡Mierda! ¡Espera! 366 00:20:45,160 --> 00:20:45,994 ¡Vuelve! 367 00:20:50,707 --> 00:20:52,793 ¡No voy a perdonártelo, Malloy! 368 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 ¡No te lo perdonaré en toda mi...!