1 00:00:03,712 --> 00:00:06,464 Malloy, estoy muy decepcionado. 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,758 No sabes nada sobre el valor del dinero. 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,844 Defiendo mi compra. 4 00:00:10,927 --> 00:00:14,514 ¡No es tu compra si usas mi tarjeta de crédito! 5 00:00:14,597 --> 00:00:15,724 ¿Cuánto costó? 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,394 Lo conseguí a un buen precio y puedo hacer esto. 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,648 ¡No! ¿Por qué? 8 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 ¿Por qué? 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,610 Me dejarás en bancarrota, Malloy. 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,447 Devuélvelo, ahora mismo. ¡Vamos! 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,991 Está bien. Nunca sabrás que estuvo aquí. 12 00:00:39,456 --> 00:00:43,084 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 13 00:00:49,549 --> 00:00:53,094 Guardabosques, por fin descubrí por qué pierde dinero el Parque. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,721 Porque lo has estado robando. 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 - No robé nada. - Nadie te hecha la culpa, Denzel. 16 00:00:57,807 --> 00:01:00,518 Lo siento. Por lo general, el oso dice algo racista ahora. 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,645 No puedo. Juego "Palabras de odio con amigos". 18 00:01:02,729 --> 00:01:05,899 No estamos bien porque este Parque dejó de ser divertido. 19 00:01:05,982 --> 00:01:09,069 Ya no hay cosas buenas, limpias y familiares. 20 00:01:09,152 --> 00:01:10,361 Así que les traigo... 21 00:01:11,780 --> 00:01:15,241 ...¡la feria de diversión familiar del loco Jim! 22 00:01:18,620 --> 00:01:21,831 COMPETENCIA DE COMER METANFETAMINA 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,878 Los remonta a su niñez, ¿no? 24 00:01:26,961 --> 00:01:30,882 Sí, nada dice "diversión familiar" como obtener hepatitis C en la feria. 25 00:01:30,965 --> 00:01:32,759 Esa será tu niñez. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,345 Bueno, yo creo que es una idea fabulosa. 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,347 ¡Miren todos estos juegos geniales! 28 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 ¡Dale al conejo en el globo ocular! 29 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Patadas de burro, cinco dólares. 30 00:01:44,729 --> 00:01:48,316 ¡Suban al zoológico de caricias de Bobby Possumcods! 31 00:01:48,399 --> 00:01:50,860 ¡Zoológico de caricias pesado! 32 00:01:53,488 --> 00:01:55,615 De acuerdo, tenemos mucho trabajo que hacer. 33 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 Control de multitudes, limpieza... 34 00:01:57,617 --> 00:01:58,743 Pero ¿qué? 35 00:02:00,203 --> 00:02:03,498 Cuidado, disculpen. A un lado. Viene el guardabosques Steve Williams. 36 00:02:03,581 --> 00:02:05,416 Gracias a Dios, un guardaparques. 37 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 A alguien le fracturaron el cráneo. 38 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 - ¿A quién? - ¡A ti! 39 00:02:08,586 --> 00:02:10,588 Ahora, vete al final de la fila. 40 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 Pero... Diablos. 41 00:02:12,465 --> 00:02:14,926 ¿Por qué el niño discapacitado se puede colar? 42 00:02:15,009 --> 00:02:16,386 La vida es tan injusta. 43 00:02:17,887 --> 00:02:22,267 ¡Por aquí para ver la atracción secundaria más grande del planeta! 44 00:02:23,268 --> 00:02:27,438 ¡Sorpréndanse con la serpiente de una cabeza y una cola! 45 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 ¡Asómbrense! 46 00:02:29,816 --> 00:02:33,111 ¡Con el misterioso unicornio sin cuerno! 47 00:02:35,196 --> 00:02:36,781 Es patético. Vámonos. 48 00:02:36,865 --> 00:02:38,741 Esperen. ¿Quiénes son ellos? 49 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 No los miren. 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,495 Son solo unos fenómenos de circo. 51 00:02:42,579 --> 00:02:44,330 Pero contemplen... 52 00:02:44,414 --> 00:02:47,083 ...un pájaro con la habilidad... 53 00:02:47,167 --> 00:02:48,918 ...¡de nadar! 54 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 No, en serio, ¿quiénes son? 55 00:02:52,589 --> 00:02:56,009 Bueno, si insistes en ver lo patético, 56 00:02:56,092 --> 00:02:59,012 aquí tenemos al chico perro, la dama pulpo, la chica jirafa y... 57 00:02:59,095 --> 00:03:00,430 Déjame adivinar. 58 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 Nariz de pene. 59 00:03:01,764 --> 00:03:04,142 No, me llamo Jerry. 60 00:03:05,435 --> 00:03:10,190 Y mi más reciente incorporación: ¡el Vaginasaurus comealfombra! 61 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 ¡Oye, Connie no es un fenómeno! 62 00:03:12,984 --> 00:03:15,445 Lucas, déjame tomarte una foto con el fenómeno grande y feo. 63 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 ¡Eso no está bien! 64 00:03:19,449 --> 00:03:20,533 No te preocupes. 65 00:03:20,617 --> 00:03:25,121 Los trato a todos como si fueran mis propios hijos. 66 00:03:27,248 --> 00:03:29,542 ¿Mencioné que odio a mis niños de? 67 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Necesitan ayuda. 68 00:03:34,214 --> 00:03:35,840 ¡Vamos, síganme! 69 00:03:37,467 --> 00:03:40,220 Dios mío, ¿qué hizo? 70 00:03:40,303 --> 00:03:43,014 No sobreviven fuera de la jaula. 71 00:03:43,139 --> 00:03:45,350 ¡Se volverán locos afuera! 72 00:03:45,433 --> 00:03:46,726 ¡Tenemos que regresarlos! 73 00:03:46,809 --> 00:03:49,562 Yo no. No me relaciono con nada así de feo. 74 00:03:49,687 --> 00:03:51,439 Sí, a menos que te compre dos tragos. 75 00:03:51,522 --> 00:03:53,900 Entonces le darás una gran mamada en un baño público. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,194 ¿Acabo de decir eso? 77 00:03:59,614 --> 00:04:01,532 Woody, necesito $20. Quiero pegarle a los topos. 78 00:04:01,658 --> 00:04:03,993 - ¡No! - ¿Por favor? Usan topos de verdad. 79 00:04:09,040 --> 00:04:11,084 No, Malloy. Suficiente. 80 00:04:11,167 --> 00:04:12,877 ¿De qué parece que estoy hecho, dinero? 81 00:04:13,086 --> 00:04:15,588 No, parece que estás hecho de jamón. ¡Dame dinero! 82 00:04:15,672 --> 00:04:19,425 Olvídalo. Tienes que dejar de gastar mi dinero y ganar el tuyo. 83 00:04:19,509 --> 00:04:21,427 Es hora de que consigas un trabajo. 84 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 - ¿Un trabajo? - ¡Sí! 85 00:04:22,845 --> 00:04:25,723 Me cansé de ser tu CA personal. 86 00:04:25,807 --> 00:04:27,475 ¿Qué tienen que ver culo y ano con esto? 87 00:04:31,271 --> 00:04:33,815 Por fin. Esperé por tres horas. 88 00:04:33,898 --> 00:04:35,900 Lo siento, amigos. Cerramos por reparación. 89 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 ¿Reparación? 90 00:04:37,193 --> 00:04:39,654 "Reparación" significa que aspiré demasiado polvo de ángel 91 00:04:39,737 --> 00:04:41,531 ¡y tendrás suerte de que te devore la cara! 92 00:04:42,156 --> 00:04:43,366 Diablos. 93 00:04:43,616 --> 00:04:45,034 EL PARALIZADOR 94 00:04:45,410 --> 00:04:46,995 Dios mío. 95 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 ¡El Paralizador! ¡Y no hay cola! 96 00:04:49,956 --> 00:04:52,166 Hola, loco Jim. 97 00:04:52,250 --> 00:04:54,794 - ¿Esta atracción es peligrosa? - ¿Qué diablos crees tú? 98 00:04:54,877 --> 00:04:58,172 ¡Se llama "El Paralizador", no "El Mamador"! 99 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ¡Esa cola está por allí! 100 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 EL MAMADOR 101 00:05:02,218 --> 00:05:03,720 - Nos vemos. - Cuidado. 102 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Nunca sabes si tendrás que hacer o recibir. 103 00:05:06,806 --> 00:05:08,850 Creo que haré este. 104 00:05:32,665 --> 00:05:34,042 Oye. ¿Estás vivo? 105 00:05:35,209 --> 00:05:36,419 No hay devoluciones. 106 00:05:40,715 --> 00:05:43,176 Vamos, muchachos, entren aquí. Estarán a salvo en mi cabaña. 107 00:05:43,384 --> 00:05:44,802 Pueden quedarse todo lo que quieran. 108 00:05:45,136 --> 00:05:46,721 Connie, ¿quiénes son estos fenómenos? 109 00:05:46,846 --> 00:05:49,557 No son fenómenos. Son mis nuevos mejores amigos. 110 00:05:49,640 --> 00:05:51,642 Connie, no puedes ser amiga de estos raritos. 111 00:05:51,726 --> 00:05:53,811 Son una banda de... Hola, ¿qué hay, Jerry? 112 00:05:53,895 --> 00:05:55,021 ¿Se conocen? 113 00:05:55,104 --> 00:05:56,481 Sí, fuimos a la secundaria juntos. 114 00:05:56,606 --> 00:05:58,983 Oye, Jerry. ¿Recuerdas que embarazaste a Wanda de un estornudo? 115 00:05:59,192 --> 00:06:00,943 Sigo pagando por ese resfrío. 116 00:06:04,864 --> 00:06:07,116 Tengo malas noticias. 117 00:06:07,241 --> 00:06:11,037 Como saben, Steve se cayó ayer y 118 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 lamento decirles esto, pero debido a sus heridas... 119 00:06:15,792 --> 00:06:18,461 Bueno, digamos que perdimos mucho dinero 120 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 porque tuvimos que terminar la feria antes. 121 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 ¡Aflíjanse a su manera! 122 00:06:22,256 --> 00:06:23,883 ¡Bien, día libre! 123 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Espera. ¿Cómo está Steve? 124 00:06:25,927 --> 00:06:26,969 ¿Qué Steve? 125 00:06:27,470 --> 00:06:29,597 ¿Acaso soy su maldita niñera? 126 00:06:31,474 --> 00:06:33,184 Buenos días, guardabosques. 127 00:06:35,812 --> 00:06:38,481 Lo siento. 128 00:06:39,273 --> 00:06:41,192 Ayúdame, Jesús. 129 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 Lo siento. 130 00:06:45,279 --> 00:06:46,406 Miren. 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,449 Llegó el amante de la atención. 132 00:06:48,533 --> 00:06:50,993 - ¡Woody! - Ve a caminar, Steve. 133 00:06:51,077 --> 00:06:54,455 Todo saldrá bien, como con Christopher Reeve. 134 00:06:54,539 --> 00:06:56,416 - Pero está muerto. - Exacto. 135 00:06:56,541 --> 00:06:59,335 Gracias por ir a verme al hospital. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,421 Esperen. Ninguno fue. 137 00:07:01,504 --> 00:07:02,964 Mira el lado bueno, Steve. 138 00:07:03,047 --> 00:07:05,842 ¡Mi mejor amigo es discapacitado! Piensa en toda la atención que tendré. 139 00:07:05,925 --> 00:07:08,803 Me siento mal. ¿Estarás bien, Steve? 140 00:07:09,679 --> 00:07:12,640 Todas las preguntas sobre mi cliente me las pueden dirigir a mí. 141 00:07:13,724 --> 00:07:17,645 El Parque Brickleberry no es accesible para mi cliente discapacitado. 142 00:07:17,770 --> 00:07:22,608 Si no lo arreglan, se enfrentan a multas y posibles demandas. 143 00:07:23,526 --> 00:07:25,736 ¿Qué? Me dijiste que consiguiera un trabajo. 144 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 ¿Abogado? No eres abogado. 145 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Tienes razón. 146 00:07:32,160 --> 00:07:33,286 Ahora, soy abogado. 147 00:07:33,369 --> 00:07:35,329 Gracias, Universidad de Phoenix. 148 00:07:57,477 --> 00:07:58,728 Así que, Sr. Johnson, 149 00:07:58,811 --> 00:08:03,107 así es como hará que el Parque sea accesible para discapacitados. 150 00:08:03,316 --> 00:08:05,943 Personas de la Tierra, no están en peligro. 151 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 Por favor, permanezcan en sus hogares. 152 00:08:09,530 --> 00:08:11,824 Dame eso. Puedes hablar igual, idiota. 153 00:08:11,949 --> 00:08:12,950 Devuélvemelo. 154 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 Me hace sonar inteligente, como Tony Hawk, el científico lisiado. 155 00:08:15,995 --> 00:08:17,497 Ahora, trabajemos. 156 00:08:17,580 --> 00:08:20,750 Bajen esas ventanas 1,2 centímetros. Necesitamos una rampa para esa rampa. 157 00:08:20,917 --> 00:08:23,044 Un jacuzzi terapéutico aquí. 158 00:08:23,127 --> 00:08:25,796 Y unas zorras terapéuticas aquí, allí... 159 00:08:25,880 --> 00:08:27,173 Y aquí. 160 00:08:27,840 --> 00:08:30,510 ¿Qué, no se puede pedir una mano? 161 00:08:31,260 --> 00:08:33,763 Sé lo que haces, Malloy. 162 00:08:33,846 --> 00:08:36,807 Te estás vengando por no darte más dinero. 163 00:08:36,891 --> 00:08:39,519 Sé que Steve finge ser discapacitado. 164 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 Lo que sea que sea, me gusta. 165 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 Tienes la vida verdadera, Steve. 166 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 Holgazaneas todo el día. Todos se ocupan de ti. 167 00:08:44,982 --> 00:08:46,901 Te tratan como a una estrella a donde sea que vayas. 168 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 Hasta me dieron esta bolsa sin fondo de pudin. 169 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 Steve, eso es mierda. 170 00:08:52,490 --> 00:08:55,743 Eso es un poco duro. No es un tentempié, pero es gratis. 171 00:08:55,826 --> 00:08:59,622 Y un par de horas luego de comerlo, se vuelve a llenar. 172 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 Dios. 173 00:09:02,083 --> 00:09:06,045 Este es el costo total de todas las mejoras necesarias del Parque. 174 00:09:06,963 --> 00:09:10,007 ¿Por qué tengo que llamar para saber cuánto debo? 175 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 No es un número de teléfono. Es el total adeudado. 176 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Qué sarta de porquerías. 177 00:09:14,762 --> 00:09:17,974 ¡Sé que puedes caminar, Steve, y lo probaré! 178 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Diablos, ¿qué es ese olor? 179 00:09:21,185 --> 00:09:22,270 Sí, ¿qué es eso? 180 00:09:22,478 --> 00:09:24,772 Huele a zorra cogiendo un neumático en llamas. 181 00:09:24,939 --> 00:09:29,402 ¡O a tus pies cocinándose en dos parrillas George Foreman! 182 00:09:30,403 --> 00:09:33,531 No siento nada, pero huele delicioso. 183 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Buena cara de póquer, Steve, pero no me lo creo. 184 00:09:36,909 --> 00:09:38,035 Qué triste. 185 00:09:38,160 --> 00:09:41,706 No puedo creer que George Foreman le diera su nombre a parrillas baratas. 186 00:09:41,831 --> 00:09:44,500 Mira tus pies, cocidos desiguales y todo. 187 00:09:45,585 --> 00:09:48,379 Mantén la cabeza en alto, Steve. Sé justo lo que te animará. 188 00:09:48,588 --> 00:09:49,797 ¡Bailar! 189 00:09:49,964 --> 00:09:53,092 Pero no puedo bailar. O moverme. Para nada. 190 00:09:53,259 --> 00:09:57,221 Steve, desde que quedaste paralítico, te dejan hacer lo que quieras. 191 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 Creo que yo debería poder hacer lo mismo. 192 00:09:59,056 --> 00:10:00,057 ¿Qué quieres decir? 193 00:10:00,141 --> 00:10:02,935 Aférrate a tu culo muerto y sin vida por un segundo y te lo demostraré. 194 00:10:04,228 --> 00:10:05,771 ¿A dónde crees que vas? 195 00:10:05,855 --> 00:10:09,442 Creo que entraré a este... club, sin pagar, maldita. 196 00:10:09,525 --> 00:10:11,611 Este es mi mejor amigo, Steve. 197 00:10:11,777 --> 00:10:13,279 Acaba de quedar paralítico. 198 00:10:13,362 --> 00:10:15,406 Lo siento mucho. ¡Fuera del camino! 199 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 ¡El amigo de este hombre es discapacitado! 200 00:10:17,408 --> 00:10:19,327 ¡Mírenlo! Está todo cagado. 201 00:10:26,751 --> 00:10:28,419 ¿Qué... crees que haces? 202 00:10:28,502 --> 00:10:30,379 Luto. Tengo un amigo lisiado. 203 00:10:30,463 --> 00:10:32,173 Lo siento. 204 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 Toma. Eso es porquería. Toma algo del estante superior. 205 00:10:35,217 --> 00:10:37,178 Me llevaré todo el estante superior. 206 00:10:40,514 --> 00:10:42,642 ¡Mi amigo es lisiado! ¡Puedo hacer lo que quiera! 207 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 ¡Soy el rey del mundo! 208 00:10:44,435 --> 00:10:46,854 Denzel, estás borracho. ¿Quién conducirá hasta casa? 209 00:10:46,937 --> 00:10:49,273 Deja que yo me preocupe por eso. 210 00:10:51,817 --> 00:10:54,236 ¡Qué noche, de estrellas! 211 00:10:56,489 --> 00:11:00,117 Steve, tu discapacidad es lo mejor que me ha pasado. 212 00:11:00,201 --> 00:11:01,786 Denzel, no parece seguro. 213 00:11:01,869 --> 00:11:04,497 Relájate. Vas bien. 214 00:11:09,293 --> 00:11:10,961 ¿Qué diablos? 215 00:11:11,337 --> 00:11:14,090 ¡Te mataré! ¡Lo juro por Dios! 216 00:11:14,340 --> 00:11:17,301 No lo sabía. Lo siento mucho. 217 00:11:17,426 --> 00:11:20,554 Lo dejaremos pasar, ¡pero no dejes que vuelva a suceder! 218 00:11:20,888 --> 00:11:23,265 Oigan, ¿han visto a mi esposa en alguna parte? 219 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 ¡Dios, eso duele! 220 00:11:25,726 --> 00:11:28,270 ¡Cariño, cállate! ¡Es un conductor discapacitado! 221 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 Lo siento. 222 00:11:31,065 --> 00:11:33,317 Me siento muy avergonzada. 223 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Tienes una deuda por la playa nudista accesible para discapacitados. 224 00:11:42,368 --> 00:11:45,079 Lo siento. Déjenme tomar mi chequera. 225 00:11:47,581 --> 00:11:48,791 No, nada. 226 00:11:48,874 --> 00:11:50,876 Bien. ¿Crees que está paralítico ahora? 227 00:11:51,001 --> 00:11:53,337 No, y no les daré 228 00:11:53,421 --> 00:11:55,548 más dinero para su pequeña estafa. 229 00:11:55,631 --> 00:11:57,591 Entonces, te veremos en el tribunal. 230 00:11:57,717 --> 00:11:59,802 No si yo te veo primero, idiota. 231 00:12:00,052 --> 00:12:01,721 Espera. Estás de mi lado. 232 00:12:01,804 --> 00:12:04,098 Lo siento. Me desangro. 233 00:12:07,893 --> 00:12:10,187 Siempre soñé con invitar amigos. 234 00:12:15,276 --> 00:12:17,570 Buena idea. El té es aburrido. 235 00:12:17,695 --> 00:12:19,739 ¿Quién quiere jugar Scattergories? 236 00:12:21,782 --> 00:12:25,453 ¿Quieren que caliente eso? 237 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 Espero que hayan guardado espacio para el postre. 238 00:12:29,915 --> 00:12:31,250 ¿Galletas de azúcar? 239 00:12:33,961 --> 00:12:36,839 Bien, todo el mundo. ¡Entren al camión! 240 00:12:36,964 --> 00:12:40,551 Oye, espera un minuto. No los regresarás a ese circo feo. 241 00:12:40,760 --> 00:12:43,929 ¿Circo? No, es peor. 242 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 Los citaron como jurados. 243 00:12:49,852 --> 00:12:51,771 Si es un negro, lo electrocutamos. 244 00:12:55,816 --> 00:12:57,860 La mejor fiesta de la historia. 245 00:12:59,737 --> 00:13:01,781 CLUB DE CAMPO 246 00:13:02,323 --> 00:13:03,991 Denzel, bas... 247 00:13:04,158 --> 00:13:05,701 ¡Basta! 248 00:13:05,868 --> 00:13:06,994 No quiero estar aquí. 249 00:13:07,077 --> 00:13:09,455 Tranquilízate, mariquita. Esto es genial. 250 00:13:09,538 --> 00:13:11,832 No puedo creer que me dejaran entrar a este club de campo 251 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 de blancos solo por tu discapacidad. 252 00:13:13,793 --> 00:13:15,169 Disculpen. 253 00:13:15,252 --> 00:13:17,129 Reservamos esta cancha. 254 00:13:17,379 --> 00:13:19,256 Bueno. Mírate. 255 00:13:19,340 --> 00:13:22,635 Tetas como dos banderas en un día sin viento. 256 00:13:22,760 --> 00:13:25,262 ¿Quieres ensuciarte detrás de ese contenedor? 257 00:13:25,346 --> 00:13:28,224 - Bueno, nunca... - Disculpa, esa es mi esposa. 258 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 ¿Sí? Bueno, ese es mi mejor amigo. 259 00:13:33,354 --> 00:13:35,272 Sí, eres traviesa. 260 00:13:35,356 --> 00:13:38,192 Es agradable lo que haces ahí. 261 00:13:45,533 --> 00:13:46,617 Hola. 262 00:13:47,243 --> 00:13:50,621 Quiero la verdad, Steve, porque sé que mientes. 263 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 No, no miento. Lo juro por Dios. 264 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 Cuando esta en la jungla, 265 00:13:54,124 --> 00:13:57,127 hice algunas cosas que no me enorgullecen. 266 00:13:57,336 --> 00:14:00,673 Técnicamente, Steven, soy un criminal de guerra. 267 00:14:01,006 --> 00:14:02,091 Debo irme. 268 00:14:02,466 --> 00:14:04,260 No, Woody, ¿qué haces? 269 00:14:04,426 --> 00:14:08,138 La Convención de Ginebra lo prohibió. 270 00:14:21,694 --> 00:14:23,320 Eres un hijo de puta difícil, Steve. 271 00:14:23,404 --> 00:14:25,656 Abu Nazir ya estaría llorando. 272 00:14:25,906 --> 00:14:28,158 Es hora de mi última opción. 273 00:14:28,659 --> 00:14:31,120 Dios mío, Woody, detente. ¿Qué haces? 274 00:14:31,203 --> 00:14:34,874 Al diablo con este caso. Ya no me robarás dinero. 275 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 ¡Levántate o caerás! 276 00:14:37,960 --> 00:14:39,003 Tres... 277 00:14:39,336 --> 00:14:40,379 ...dos... 278 00:14:40,629 --> 00:14:42,631 ...dos y medio... 279 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 ...¡uno! ¡Camina! 280 00:14:47,678 --> 00:14:49,013 ¡De acuerdo, Steve! 281 00:14:49,138 --> 00:14:50,890 ¡Ahora, te creo! 282 00:15:00,357 --> 00:15:01,442 Sigo vivo. 283 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 No puedo creer que sigo vi... Espera. 284 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Bueno, que me parta un rayo. 285 00:15:07,197 --> 00:15:09,575 ¡Un sándwich por dos dólares menos! 286 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 Ya venció. 287 00:15:12,745 --> 00:15:14,914 Bueno, al menos puedo caminar de nuevo. 288 00:15:20,044 --> 00:15:23,088 Demonios, ¿cómo es posible que Steve llegue tarde si no puede ni caminar? 289 00:15:24,256 --> 00:15:26,050 Buenos días, abogado. 290 00:15:26,175 --> 00:15:28,761 ¿Cuánto dinero ganaremos 291 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 por haberme lastimado en esa montaña rusa? 292 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 Ahora, nada. ¿Puedes caminar? ¿Qué diablos? 293 00:15:33,766 --> 00:15:36,143 Sí, y puedo hacer esto. 294 00:15:44,652 --> 00:15:46,820 Tenías que hacer una sola cosa. 295 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 Quedarte paralítico. ¿Cómo pudiste echar todo a la...? 296 00:15:49,657 --> 00:15:52,660 Lo sé. Apesta. Tengo que volver a limpiarme el culo yo. 297 00:15:52,785 --> 00:15:55,329 El juicio comienza en diez minutos. Te necesito paralítico. 298 00:15:56,413 --> 00:15:57,581 Aguarda. 299 00:15:59,416 --> 00:16:02,127 Nunca nos saldremos con la nuestra. No se parece nada a mí. 300 00:16:05,339 --> 00:16:06,340 Está bien. 301 00:16:06,423 --> 00:16:08,384 Steve, siéntate y no te muevas. 302 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 Tienes que quedarte muy quieto. 303 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 No lo eches a perder. 304 00:16:11,845 --> 00:16:14,556 Este tipo tiene una bolsa de limonada. 305 00:16:15,057 --> 00:16:16,141 ¡Qué bueno! 306 00:16:23,941 --> 00:16:25,776 JURADO 307 00:16:26,485 --> 00:16:28,195 Los litigantes han prestado juramento. 308 00:16:28,278 --> 00:16:32,157 Sr. Malloy, usted y su cliente demandan a Woody Johnson 309 00:16:32,241 --> 00:16:35,619 por dinero que debe para terminar las renovaciones para que el Parque 310 00:16:35,703 --> 00:16:37,705 Brickleberry sea apto para discapacitados. 311 00:16:37,788 --> 00:16:41,041 Y por el dolor y sufrimiento causados por, y cito... 312 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 "Mirar a su cara enorme, gorda, de. 313 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Objeción, su señoría. 314 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Que quede registrado que mi cara no es ni gorda ni de... 315 00:16:48,674 --> 00:16:51,301 No ha lugar. Es las dos cosas, señor. 316 00:16:52,761 --> 00:16:55,472 Ahora, Dr. Kuzniak, como profesional de la Medicina, 317 00:16:55,556 --> 00:16:58,892 ¿diría que esta atracción puede dejar a alguien paralítico? 318 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 En lo absoluto. 319 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 De hecho, creo que "El Mamador" es muy estimulante. 320 00:17:02,896 --> 00:17:04,440 Lo hice nueve veces. 321 00:17:04,523 --> 00:17:07,317 No estamos aquí para hablar de las mamadas que recibió. 322 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 Espera un minuto. ¿Te dan mamadas? 323 00:17:11,196 --> 00:17:15,117 Denzel, como negro, sabes de actividades ilegales. 324 00:17:15,200 --> 00:17:16,618 ¿Dirías que... 325 00:17:16,702 --> 00:17:18,787 Su señoría, no puedo seguir con esto. 326 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 Sr. Jackson, ¿qué sucede? 327 00:17:21,749 --> 00:17:23,542 Ya sabe, "diversión". 328 00:17:23,751 --> 00:17:26,378 Señor, ¿tendré que declararlo en desacato? 329 00:17:26,837 --> 00:17:29,089 Está bien. Su amigo es lisiado. 330 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 Lo siento, señor. Proceda. 331 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 Bien, aquí es donde destrozo a Woody. 332 00:17:37,848 --> 00:17:41,769 Sr. Johnson, ¿no es verdad que trajo la feria a Brickleberry 333 00:17:41,935 --> 00:17:46,023 - para dejar a mi cliente paralítico? - ¡No! 334 00:17:46,273 --> 00:17:50,152 Entonces, ¿dice que no trajo la feria a Brickleberry? 335 00:17:50,360 --> 00:17:53,238 - Sí. - Ahora, le miente al tribunal. 336 00:17:53,322 --> 00:17:55,199 No... Sí... ¿Qué? 337 00:17:55,282 --> 00:17:58,285 No, nunca haría eso. No soy ese tipo de hombre. 338 00:17:58,619 --> 00:18:02,623 Entonces, le dice al tribunal que es un "hombre decente". 339 00:18:02,706 --> 00:18:04,666 Y recuerde que está bajo juramento. 340 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 Quiero decir... He hecho cosas malas en la vida, ¿sí? 341 00:18:12,257 --> 00:18:15,219 Dios santo, ¿a quién engaño? 342 00:18:15,552 --> 00:18:17,262 ¡Soy una porquería! 343 00:18:17,471 --> 00:18:19,807 A los 6 años, le di un beso con lengua a un burro 344 00:18:19,890 --> 00:18:21,809 en un desfile del Día de la Independencia de México. 345 00:18:22,976 --> 00:18:24,978 ¡Descargué ilegalmente "Mamma Mia"! 346 00:18:26,438 --> 00:18:31,026 Y en 1989, le mostré los testículos a un conductor borracho en un bar! 347 00:18:32,277 --> 00:18:36,073 ¡Me ofreció la mitad de un plato! 348 00:18:36,698 --> 00:18:39,034 ¡Solo soy humano! 349 00:18:39,451 --> 00:18:42,329 Sr. Malloy, ¿cuál es el objetivo de este testimonio? 350 00:18:42,454 --> 00:18:48,043 Tuvo el coraje de sugerir que trabaje y es divertido burlarse del gordo. 351 00:18:48,127 --> 00:18:51,964 Está bien. ¿La parte perjudicada está lista para declarar? 352 00:18:54,716 --> 00:18:57,845 Ganamos, Steve. Solo quédate quieto por cinco minutos más. 353 00:18:58,053 --> 00:18:59,888 No hay problema. Puedo hacerlo. 354 00:19:00,430 --> 00:19:01,890 Eres Stephen Hawking al revés... 355 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 El cuerpo funciona, pero no el cerebro. 356 00:19:05,644 --> 00:19:10,274 Damas barbudas e idiotas con narices de genitales del jurado... 357 00:19:10,607 --> 00:19:13,610 ¿Qué hay de un aplauso para Steve? 358 00:19:13,819 --> 00:19:16,238 ¡Tres hurras para el imbécil paralítico 359 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 que se llevará mi dinero! 360 00:19:18,323 --> 00:19:21,660 Supongo que ganaste, Steve, y arruinaste al Parque para siempre. 361 00:19:21,743 --> 00:19:24,163 Felicitaciones de... 362 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 ¿Quieres mi dinero, Steve? Tómalo. 363 00:19:34,047 --> 00:19:36,008 ¡Dinero! 364 00:19:36,216 --> 00:19:39,261 ¿Quieres este, Steve? ¿Te gusta? ¿Te gusta el Sr. Franklin? 365 00:19:39,344 --> 00:19:40,804 ¿Lo quieres? Toma. 366 00:19:41,805 --> 00:19:43,432 ¡Sácalo de mi mierda! 367 00:19:46,059 --> 00:19:49,188 Te estás acercando. La cara es... 368 00:19:49,271 --> 00:19:52,900 No sé cómo dibujar una pizca de Down, pero eso es lo que pienso. 369 00:20:00,824 --> 00:20:03,827 Espero que estés feliz, Steve, porque soy un hombre destrozado. 370 00:20:06,747 --> 00:20:07,915 ¡Dios! 371 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 ¡Me pica! 372 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Su señoría, me gustaría retirar los cargos contra Woody Johnson. 373 00:20:19,343 --> 00:20:22,846 Y contar con mi nuevo cliente, Woody Johnson. 374 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 Haremos una contrademanda contra el Sr. Steve por fraude. 375 00:20:27,684 --> 00:20:28,852 ¿Qué? 376 00:20:31,563 --> 00:20:35,275 Gracias por devolverme el dinero en esa contrademanda, abogado. 377 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 Toma. Compra lo que quieras. 378 00:20:37,152 --> 00:20:39,363 Bueno, esto cubre casi el 5% de mis honorarios de abogado. 379 00:20:40,239 --> 00:20:41,490 EL PARALIZADOR 380 00:20:41,782 --> 00:20:44,117 "El Paralizador". Pensé que la habían cerra... 381 00:20:44,201 --> 00:20:46,620 ¡Steve! 382 00:20:46,703 --> 00:20:48,830 ¡Mierda, idiota! 383 00:20:48,914 --> 00:20:50,290 ¡No siento las piernas! 384 00:20:50,374 --> 00:20:51,583 ¡No puedo moverme! 385 00:20:51,708 --> 00:20:54,544 ¡Dale al lisiado en el globo ocular! 386 00:20:54,628 --> 00:20:55,921 Una, por favor. 387 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 Traducido por: Mia Alietti Leinenn