1 00:00:03,878 --> 00:00:06,506 Malloy, estoy sumamente decepcionado. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,758 No tienes respeto por el valor del dinero. 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,677 Me ratifico en mi compra. 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,431 ¡No es tu compra si la has pagado con mi tarjeta! 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,765 ¿Cuánto ha costado eso? 6 00:00:15,932 --> 00:00:19,269 Lo he conseguido a buen precio y puedo hacer estas cosas. 7 00:00:20,979 --> 00:00:21,855 ¡No! 8 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 ¿Por qué? 9 00:00:25,358 --> 00:00:29,070 Vas a dejarme en la ruina, Malloy. ¡Devuélvelo ahora mismo! 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,156 -¿No me has oído? -Vale. 11 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 Ni te enterarás de que he venido. 12 00:00:49,549 --> 00:00:53,053 Chicos, por fin he averiguado por qué este parque pierde dinero. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,764 -Porque no paras de robarlo. -¡Yo no he robado nada! 14 00:00:55,847 --> 00:00:57,974 Nadie te está culpando, Denzel. 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,602 Es que esperaba el comentario racista de Malloy. 16 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 Pues no. Estoy jugando a "Apalabrotados". 17 00:01:02,645 --> 00:01:05,857 Nos vamos a pique porque este parque ya no es divertido. 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,943 No hay actividades lúdicas, limpias ni familiares. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,403 Así que os presento... 20 00:01:11,946 --> 00:01:15,283 El parque de atracciones y diversión familiar de Jim el Petardos. 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,045 ¿A que os hace regresar a la infancia? 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Desde luego. 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,965 Qué mejor diversión familiar que pillar hepatitis en la feria. 24 00:01:31,132 --> 00:01:32,759 Así que así fue tu infancia. 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,595 Pues a mí me parece una idea estupenda. 26 00:01:35,678 --> 00:01:37,430 ¡Hay muchos juegos divertidos! 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,351 ¡Atinen a darle al conejo en el ojo! 28 00:01:41,851 --> 00:01:43,686 ¡Coces de burro a cinco dólares! 29 00:01:44,729 --> 00:01:48,191 ¡Acercaos al zoo de caricias de Bobby Zarigüeyen! 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,652 ¡Pero de caricias cañeras! 31 00:01:53,655 --> 00:01:55,782 ¡Bueno! Tenemos mucho trabajo que hacer. 32 00:01:55,865 --> 00:01:58,243 Hay que vigilar, hay que limpiar... ¿Pero qué...? 33 00:02:00,078 --> 00:02:03,456 Permiso. Apártese. Guardabosques Steve Williams. 34 00:02:03,665 --> 00:02:07,210 ¡Por fin aparece un guardabosques! ¡Hay un hombre con fractura craneal! 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,461 -¿Quién? -¡Tú! 36 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 Y guarda la cola como todo el mundo. 37 00:02:10,588 --> 00:02:12,257 Pero... Jo... 38 00:02:13,007 --> 00:02:14,884 ¿Por qué el niño inválido se la salta? 39 00:02:15,009 --> 00:02:16,553 ¡Esta vida es muy injusta! 40 00:02:18,012 --> 00:02:22,016 ¡Pasen y vean el espectáculo más grande de la tierra! 41 00:02:23,268 --> 00:02:27,438 ¡Sorpréndanse con la serpiente de una cabeza y una cola! 42 00:02:28,231 --> 00:02:33,194 Pásmense con el misterioso unicornio sin cuerno! 43 00:02:35,280 --> 00:02:38,658 -Jo, qué cutre. Vámonos. -Espere. ¿Quiénes son esos? 44 00:02:38,867 --> 00:02:42,453 A estos ni los miren. ¡Son un puñado de monstruos de circo! 45 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 Pero contemplen a un ave con la capacidad 46 00:02:47,208 --> 00:02:48,710 ¡de nadar y flotar! 47 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 No, en serio. ¿Quiénes son esos? 48 00:02:52,547 --> 00:02:55,925 Bueno, ya que insiste en ver lo menos interesante, 49 00:02:56,009 --> 00:02:59,053 estos son Chico Perro, Dama Pulpo, Chica Jirafa y... 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 No me lo diga. Ese es Nariz de Polla. 51 00:03:02,223 --> 00:03:04,017 No. Mi nombre es Jerry. 52 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 ¡Y mi última incorporación, 53 00:03:07,353 --> 00:03:10,732 el increíble vaginasauro comefelpudos! 54 00:03:10,899 --> 00:03:13,151 ¡Oiga! ¡Connie no es ningún monstruo! 55 00:03:13,401 --> 00:03:15,570 Lucas, ponte con ese monstruo tan feo. 56 00:03:17,906 --> 00:03:20,450 -¡Esto no ha estado bien! -No se preocupe. 57 00:03:20,533 --> 00:03:25,038 Los trato a todos ellos igual que si fuesen mis propios hijos. 58 00:03:27,332 --> 00:03:29,542 Y a estos hijos de puta no los soporto. 59 00:03:30,793 --> 00:03:31,836 Hay que ayudarles. 60 00:03:34,297 --> 00:03:35,882 ¡Salid todos! ¡Seguidme! 61 00:03:37,342 --> 00:03:40,261 Me cago en la hostia, pero ¿qué ha hecho esa? 62 00:03:40,511 --> 00:03:43,223 ¡Solamente pueden sobrevivir en cautividad! 63 00:03:43,306 --> 00:03:46,559 ¡Se volverán locos en el exterior! ¡Tenemos que recuperarlos! 64 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Pues yo no. No me gusta arrimarme a algo tan feo. 65 00:03:49,646 --> 00:03:51,439 A menos que te pague un par de copas. 66 00:03:51,522 --> 00:03:54,108 Entonces, le haces una garganta profunda en el servicio. 67 00:03:54,192 --> 00:03:56,194 ¡Dios mío! ¿He dicho yo eso? 68 00:03:59,656 --> 00:04:01,658 Dame 20 pavos para golpear a los topos. 69 00:04:01,741 --> 00:04:04,077 -¡No! -¡Venga! ¡Son topos de verdad! 70 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 No, Malloy. Ya basta. 71 00:04:11,167 --> 00:04:13,044 ¿Tengo pinta de estar hecho de dinero? 72 00:04:13,127 --> 00:04:15,546 No, de estar hecho de grasa. ¡Dame ya la pasta! 73 00:04:15,630 --> 00:04:18,132 Y una mierda. Deja de fundirte mi dinero 74 00:04:18,216 --> 00:04:21,302 y empieza a ganarte el tuyo. Así que búscate un trabajo. 75 00:04:21,469 --> 00:04:22,679 -¿Un trabajo? -¡Sí! 76 00:04:22,762 --> 00:04:25,723 ¡Estoy harto de ser tu máquina tragaperras personal! 77 00:04:25,807 --> 00:04:27,725 ¿Qué pintan las perras tragonas en esto? 78 00:04:31,312 --> 00:04:33,940 ¡Por fin! Llevo haciendo cola tres horas. 79 00:04:34,023 --> 00:04:36,067 Lo siento. Hay que cerrar por avería. 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,068 ¿Avería? 81 00:04:37,318 --> 00:04:38,945 "Avería" significa que me he pasado esnifando. 82 00:04:39,028 --> 00:04:41,406 ¡Y da gracias de que no te parta la cara! 83 00:04:41,990 --> 00:04:43,199 Vaya, hombre. 84 00:04:45,660 --> 00:04:48,204 Madre mía. ¡El Paralizador! 85 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 ¡Y no tiene cola! 86 00:04:50,039 --> 00:04:53,418 Hola, Jim el Petardos. ¿Es muy peligrosa? 87 00:04:53,501 --> 00:04:54,836 ¿Tú qué coño crees? 88 00:04:54,919 --> 00:04:58,131 ¡Se llama "El Paralizador", no "El Chupador de Pollas"! 89 00:04:58,214 --> 00:04:59,716 ¡La cola para eso está ahí! 90 00:05:02,218 --> 00:05:03,886 -¡Adiós! -¡Pero ten cuidado! 91 00:05:04,095 --> 00:05:06,723 ¡Nunca te aseguran si vas a dar o a recibir! 92 00:05:06,806 --> 00:05:08,975 Mejor pruebo esta. 93 00:05:32,790 --> 00:05:34,000 ¡Oye! ¿Estás vivo? 94 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 ¡No hay devoluciones! 95 00:05:40,882 --> 00:05:41,966 ¡Venga, por aquí! 96 00:05:42,133 --> 00:05:45,011 ¡En mi cabaña estaréis a salvo! Podéis quedaros lo que queráis. 97 00:05:45,136 --> 00:05:47,930 -Connie, ¿quiénes son estos abortos? -No son abortos. 98 00:05:48,097 --> 00:05:49,599 Son mis nuevos amigos. 99 00:05:49,724 --> 00:05:53,686 No puedes ser amiga de estos bichos. Son un puñado... ¿Cómo estás, Jerry? 100 00:05:53,811 --> 00:05:56,606 -¿Ya os conocíais? -Sí, fuimos al cole juntos. 101 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 ¿Recuerdas cuando estornudaste y dejaste preñada a Wanda? 102 00:05:59,317 --> 00:06:00,902 Sigo pagando ese resfriado. 103 00:06:04,989 --> 00:06:07,200 Os traigo muy malas noticias. 104 00:06:07,450 --> 00:06:11,079 Como sabéis, Steve tuvo una caída muy mala ayer y... 105 00:06:11,662 --> 00:06:14,916 Siento decíroslo, pero debido a sus lesiones, 106 00:06:16,000 --> 00:06:18,419 que sepáis que hemos perdido mucha pasta, 107 00:06:18,503 --> 00:06:20,671 ¡porque tuvimos que cerrar la feria enseguida! 108 00:06:20,880 --> 00:06:22,131 ¡Lloradlo como queráis! 109 00:06:22,256 --> 00:06:23,883 ¡Qué bien! ¡Día libre! 110 00:06:24,258 --> 00:06:26,636 -Espera, ¿cómo está Steve? -¿Qué Steve? 111 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 Pero ¿qué te crees? ¿Que soy su puta niñera? 112 00:06:31,516 --> 00:06:33,142 Buenos días, guardabosques. 113 00:06:36,020 --> 00:06:38,272 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 114 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Ayúdame, Jesusito. Lo siento. 115 00:06:45,363 --> 00:06:48,491 ¡Menudo morro tienes! ¡Tú siempre llamando la atención! 116 00:06:48,574 --> 00:06:50,910 -¡Woody! -No te preocupes, Steve. 117 00:06:50,993 --> 00:06:54,539 Al final todo saldrá bien. Como le pasó a Christopher Reeve. 118 00:06:54,622 --> 00:06:56,416 -Si está muerto. -Exacto. 119 00:06:56,624 --> 00:06:59,335 Gracias por haber ido a verme al hospital. 120 00:06:59,585 --> 00:07:03,005 -Espera. No fuisteis ninguno. -Mira el lado bueno. 121 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 ¡Mi mejor amigo está paquito! ¡Ya verás la pasta que me dan! 122 00:07:06,092 --> 00:07:08,928 Yo me siento fatal. ¿Vas a ponerte bien, Steve? 123 00:07:09,679 --> 00:07:12,849 Lo que queráis saber de mi cliente, preguntádmelo a mí. 124 00:07:13,850 --> 00:07:17,687 El parque Brickleberry es, hoy día, inaccesible para mi cliente. 125 00:07:17,854 --> 00:07:19,564 Como no se ajuste a la normativa, 126 00:07:19,647 --> 00:07:22,733 vais a enfrentaros a muchas multas y a posibles demandas. 127 00:07:23,526 --> 00:07:25,361 ¿Qué? ¿No querías que trabajara? 128 00:07:26,154 --> 00:07:29,198 ¿Qué es esto de abogado? ¡Tú no eres ningún abogado! 129 00:07:29,323 --> 00:07:30,158 Cierto. 130 00:07:32,201 --> 00:07:35,538 Ahora sí lo soy. Gracias, Universidad de Phoenix. 131 00:07:57,560 --> 00:08:00,646 Señor Johnson, estas son las medidas de accesibilidad 132 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 que necesita el parque para mi cliente. 133 00:08:03,524 --> 00:08:05,943 Humanos, no corréis peligro. 134 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 Por favor, no salgáis de vuestras casas. 135 00:08:09,614 --> 00:08:12,867 -Dame eso. Puedes hablar, capullo. -No me lo quites. 136 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Me hace sonar listo, como Tony Hawk, el científico tullido. 137 00:08:16,245 --> 00:08:17,497 Hablemos de negocios. 138 00:08:17,788 --> 00:08:20,875 Baja estas ventanas, haz una rampa que lleve a esa rampa. 139 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Y un jacuzzi terapéutico aquí mismo. 140 00:08:23,169 --> 00:08:25,588 Y unas putas terapéuticas aquí, aquí... 141 00:08:25,922 --> 00:08:27,006 Y aquí. 142 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 ¿Qué? ¿Voy a quedarme con los desperdicios? 143 00:08:31,928 --> 00:08:33,846 Ya sé qué pretendes, Malloy. 144 00:08:34,055 --> 00:08:36,724 Estás vengándote de mí por cerrarte el grifo. 145 00:08:36,849 --> 00:08:39,477 Sé que lo de Steve es todo una patraña. 146 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 Bueno, a mí me gusta. Lo tuyo es vida, Steve. 147 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Estás ahí sentado y todo el mundo te cuida. 148 00:08:44,982 --> 00:08:46,984 Tratamiento VIP allá donde vayas. 149 00:08:47,193 --> 00:08:50,238 Hasta me han dado esta bolsa infinita de pudin. 150 00:08:50,947 --> 00:08:53,866 -Steve, eso es mierda. -No seas tan tiquismiquis. 151 00:08:53,991 --> 00:08:55,910 La marca no es buena, pero sale gratis. 152 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Y a las dos horas de habérmelo comido, 153 00:08:57,954 --> 00:08:59,789 la bolsa vuelve a rellenarse. 154 00:09:00,998 --> 00:09:01,916 ¡Qué asco! 155 00:09:02,083 --> 00:09:05,836 Toma, el coste total de las mejoras que hacen falta en el parque. 156 00:09:06,879 --> 00:09:10,091 ¿Por qué he de llamar a un teléfono para saber qué pasta debo? 157 00:09:10,174 --> 00:09:12,385 Eso no es un teléfono: eso es el importe. 158 00:09:12,593 --> 00:09:14,679 Esto solo es un montón de mierda. 159 00:09:14,845 --> 00:09:17,890 ¡Sé que puedes andar y voy a demostrarlo! 160 00:09:18,683 --> 00:09:20,017 Mierda, ¿qué es ese olor? 161 00:09:21,269 --> 00:09:22,270 Cierto, ¿qué es? 162 00:09:22,395 --> 00:09:24,814 Huele como una mofeta follándose una mierda. 163 00:09:25,064 --> 00:09:27,358 O a tus pies cocinándose 164 00:09:27,567 --> 00:09:29,652 ¡en dos sandwicheras de lujo! 165 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 No siento nada, pero huele que alimenta. 166 00:09:33,823 --> 00:09:36,450 Aguantas bien el dolor, pero no me lo creo. 167 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 Qué triste todo. 168 00:09:38,244 --> 00:09:41,831 ¿Se le ocurre decir que esa mierda de sandwicheras son de lujo? 169 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Mira tus pies: no están igual de hechos. 170 00:09:45,501 --> 00:09:48,337 Tú no te deprimas. Sé de algo que te va a animar. 171 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 -¡Bailar! -Si no puedo bailar. 172 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Ni moverme. Ni nada. 173 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Steve, desde que te quedaste paralítico, 174 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 la gente te deja hacer lo que quieras. 175 00:09:57,430 --> 00:10:00,057 -Y eso debería aplicarse a mí. -Explícate. 176 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 Tú deja ahí tu culo marchito y muerto y te lo demostraré. 177 00:10:04,353 --> 00:10:05,730 ¿Dónde te crees que vas? 178 00:10:05,813 --> 00:10:09,108 Pues voy al interior de este puto club sin pagar, capullo. 179 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 Ese es mi mejor amigo, Steve. Se ha quedado paralítico. 180 00:10:13,362 --> 00:10:15,364 Lo siento mucho. ¡Quitaos, coño! 181 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 ¡El amigo de este hombre es minusválido! 182 00:10:17,450 --> 00:10:19,410 ¡Miradlo! ¡El pobre está jodido! 183 00:10:27,043 --> 00:10:30,504 -¿Qué cojones estás haciendo? -Olvidar. Tengo un amigo tullido. 184 00:10:31,339 --> 00:10:35,009 Perdona. Oye, eso es bazofia. Coge mejor de lo de arriba. 185 00:10:35,134 --> 00:10:36,761 Pues me llevo todas estas. 186 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 ¡Sí! 187 00:10:40,389 --> 00:10:42,642 ¡Con un tullido puedo hacer lo que me dé la gana! 188 00:10:42,725 --> 00:10:44,101 ¡Soy el rey del mundo! 189 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Denzel, vas ciego. ¿Quién va a llevar el coche? 190 00:10:46,937 --> 00:10:48,981 Tranqui. Tú deja eso de mi parte. 191 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 ¡Qué noche! ¡Noche superior! 192 00:10:56,364 --> 00:10:59,909 Quedarte paralítico es lo mejor que me ha pasado en la vida. 193 00:11:00,117 --> 00:11:01,744 Esto no parece muy seguro. 194 00:11:01,994 --> 00:11:04,330 Relájate. Lo haces muy bien. 195 00:11:09,335 --> 00:11:10,711 Pero ¿qué narices...? 196 00:11:11,420 --> 00:11:12,505 ¡Te mataré! 197 00:11:12,880 --> 00:11:14,215 ¡Te juro que voy a...! 198 00:11:15,341 --> 00:11:17,218 No lo sabía. Lo siento mucho. 199 00:11:17,468 --> 00:11:20,554 Esta vez te lo paso. ¡Pero espero que sea la última 200 00:11:20,846 --> 00:11:23,099 ¿Habéis visto a mi mujer por algún sitio? 201 00:11:23,224 --> 00:11:25,559 ¡Ayúdame, me duele mucho! 202 00:11:25,726 --> 00:11:28,437 ¡Nena, cierra el pico! ¡El conductor es discapacitado! 203 00:11:29,438 --> 00:11:33,067 Cuánto lo siento. Estoy muy avergonzada. 204 00:11:38,864 --> 00:11:42,201 Me debes el pago del acceso a minusválidos a la playa nudista. 205 00:11:42,326 --> 00:11:45,079 Cuánto lo siento. Esperad que saque el talonario. 206 00:11:45,329 --> 00:11:46,247 ¡Ajá! 207 00:11:47,581 --> 00:11:48,749 No. Nada. 208 00:11:49,041 --> 00:11:50,918 Vale. ¿Te crees ya que es paralítico? 209 00:11:51,001 --> 00:11:52,336 ¡Y una mierda me lo creo! 210 00:11:52,461 --> 00:11:55,673 ¡Y no pienso darte más dinero para tu pequeña miniatura de estafa! 211 00:11:55,840 --> 00:11:57,675 Pues te veré en el juzgado. 212 00:11:57,800 --> 00:11:59,885 ¡Te veré yo a ti primero, gilipollas! 213 00:12:00,177 --> 00:12:03,931 Espera, estás de mi parte. Perdona. Me estoy desangrando. 214 00:12:07,810 --> 00:12:10,396 Siempre deseé que vinieran amigos de visita. 215 00:12:15,359 --> 00:12:17,528 Bien hecho. El té es aburrido. 216 00:12:17,820 --> 00:12:19,780 ¿Queréis jugar al Scattergories? 217 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 ¿Preferís que os lo caliente un poco? 218 00:12:27,079 --> 00:12:29,623 Espero que hayáis dejado hueco para el postre. 219 00:12:30,124 --> 00:12:31,250 ¿Unas galletitas? 220 00:12:33,878 --> 00:12:36,714 ¡Quietos todos parados! ¡Subid al camión! 221 00:12:36,964 --> 00:12:40,551 Oye, un momento. No vas a llevártelos a esa horrible feria. 222 00:12:40,760 --> 00:12:41,719 ¿A la feria? 223 00:12:41,969 --> 00:12:43,637 No, esto es peor. 224 00:12:44,054 --> 00:12:46,015 Los han llamado para hacer de jurado. 225 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Como sea negro, acaba en el trullo. 226 00:12:55,816 --> 00:12:57,860 Ha sido la mejor fiesta del mundo. 227 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Denzel, para. 228 00:13:05,159 --> 00:13:08,704 -¡Para! ¡No quiero estar aquí! -Calla, Boris Espaldarroter. 229 00:13:08,788 --> 00:13:09,622 ¡Esto mola! 230 00:13:09,705 --> 00:13:13,459 Puedo entrar en este club de blancos por tu columna vertebral reventada. 231 00:13:13,542 --> 00:13:14,668 Disculpe. 232 00:13:15,085 --> 00:13:17,046 Tenemos reservada esta pista. 233 00:13:17,338 --> 00:13:19,340 Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí? 234 00:13:19,423 --> 00:13:22,593 Tetas como mangas de viento en un día de calma. 235 00:13:22,885 --> 00:13:25,137 ¿Te pones tonta detrás de ese contenedor? 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,223 -Qué desvergonzado. -¿Qué está haciendo? 237 00:13:27,306 --> 00:13:30,643 -Esta es mi esposa. -¿Sí? Pues él es mi mejor amigo. 238 00:13:33,395 --> 00:13:35,272 Sí, qué guarrilla eres. 239 00:13:35,481 --> 00:13:37,983 Me gusta lo que haces ahí abajo. 240 00:13:45,533 --> 00:13:46,450 Hola. 241 00:13:47,326 --> 00:13:48,953 Quiero la verdad, Steve. 242 00:13:49,245 --> 00:13:50,996 Porque sé que estás fingiendo. 243 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 Que no finjo. Te lo juro. 244 00:13:52,706 --> 00:13:55,167 Cuando estuve en la selva, hice algunas cosas 245 00:13:55,251 --> 00:13:57,211 de las que no estoy muy orgulloso. 246 00:13:57,461 --> 00:14:00,631 Hablando claro, Steven, soy un criminal de guerra. 247 00:14:01,048 --> 00:14:02,007 Me voy. 248 00:14:02,633 --> 00:14:05,010 -No, Woody, ¿qué vas a hacer? -¿Sabes? 249 00:14:05,594 --> 00:14:08,264 Esto está prohibido por la Convención de Ginebra. 250 00:14:21,610 --> 00:14:23,237 Eres un cabronazo, Steve. 251 00:14:23,362 --> 00:14:25,656 Te aseguro que Abu Nazir estaría llorando. 252 00:14:25,865 --> 00:14:27,908 Es la hora de mi último recurso. 253 00:14:28,617 --> 00:14:31,036 ¡Dios mío, Woody, para! ¿Qué vas a hacer? 254 00:14:31,161 --> 00:14:32,621 Que les den a los tribunales. 255 00:14:32,705 --> 00:14:34,790 Tú no vas a robarme ni un centavo más. 256 00:14:34,874 --> 00:14:37,418 O te levantas o te vas para abajo. 257 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 Tres. 258 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 Dos. 259 00:14:40,629 --> 00:14:42,590 Dos y medio... 260 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 ¡Uno! ¡Camina! 261 00:14:46,510 --> 00:14:48,596 ¡Hostias! ¡Vale, Steve! 262 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 ¡Ahora ya te creo! 263 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Sigo vivo. 264 00:15:01,650 --> 00:15:03,444 ¡No puedo creer que siga vi...! 265 00:15:03,611 --> 00:15:06,196 ¡Espera! ¡Esto es increíble! 266 00:15:07,072 --> 00:15:09,450 ¡Un descuento de dos dólares en perritos! 267 00:15:09,950 --> 00:15:11,911 ¡Joder! Ha caducado. 268 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 Pero al menos vuelvo a andar. 269 00:15:19,960 --> 00:15:22,838 Con la prisa que corre esto y Steve ni siquiera puede andar. 270 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 Buenos días, abogado. 271 00:15:26,175 --> 00:15:28,719 Dime, ¿cuánta pasta vamos a sacar 272 00:15:28,802 --> 00:15:31,013 por el daño que me hice en esa montaña rusa? 273 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 Ya nada. ¿Puedes andar? ¿De qué vas? 274 00:15:33,682 --> 00:15:35,893 Ya lo sé. Y también hacer esto. 275 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 Solo tenías que hacer una cosa, una nada más. 276 00:15:46,695 --> 00:15:49,323 Seguir paralítico. ¿Por qué coño lo estropeas? 277 00:15:49,573 --> 00:15:52,660 Lo sé, la he cagado. Ahora debo limpiarme el culo de nuevo. 278 00:15:52,868 --> 00:15:55,454 El juicio va a empezar. Te necesito paralítico. 279 00:15:56,413 --> 00:15:57,289 Espera. 280 00:15:59,458 --> 00:16:01,919 Lo van a notar. No se parece en nada a mí. 281 00:16:05,214 --> 00:16:08,300 Vale. -Steve, siéntate y no te muevas. 282 00:16:08,384 --> 00:16:11,637 Tienes que quedarte quietecito. No quiero que la fastidies. 283 00:16:11,887 --> 00:16:14,390 ¡Vaya! ¡Tiene una bolsa de limonada! 284 00:16:14,807 --> 00:16:15,724 ¡Qué chollo! 285 00:16:26,485 --> 00:16:28,153 El juramento de los demandantes. 286 00:16:28,237 --> 00:16:31,949 Señor Malloy, usted y su cliente demandan a Woody Johnson 287 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 por el dinero que debe al tener que completar las obras 288 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 de accesibilidad en el parque Brickleberry. 289 00:16:37,746 --> 00:16:40,958 Y por el dolor y sufrimiento provocado por, y cito, 290 00:16:41,208 --> 00:16:44,211 "mirar su cara grande, gorda y jodidamente fea". 291 00:16:44,294 --> 00:16:45,379 ¡Protesto, Señoría! 292 00:16:45,462 --> 00:16:48,507 Que conste en acta que mi cara no es gorda ni jodidamente fea. 293 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Denegada. Su cara es ambas cosas. 294 00:16:52,761 --> 00:16:55,305 Doctor Kuzniak, como profesional de la medicina, 295 00:16:55,389 --> 00:16:58,767 ¿diría que esa atracción de feria podría dejar paralítico a alguien? 296 00:16:58,851 --> 00:16:59,935 No, en absoluto. 297 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 Y considero que el "Chupador de pollas" es muy estimulante. 298 00:17:02,938 --> 00:17:04,356 Yo he entrado nueve veces. 299 00:17:04,440 --> 00:17:07,151 No hemos venido para hablar de recibir felaciones. 300 00:17:07,359 --> 00:17:09,570 Un momento. ¿También se pueden recibir? 301 00:17:11,155 --> 00:17:15,075 Denzel, por ser negro, sabes mucho de actividades ilegales. 302 00:17:15,200 --> 00:17:16,285 ¿Tú dirías que...? 303 00:17:16,702 --> 00:17:18,787 Mire, Señoría, yo así no puedo seguir. 304 00:17:18,954 --> 00:17:21,165 Señor Jackson, ¿puedo saber qué pasa? 305 00:17:21,707 --> 00:17:23,375 Ya lo sabe. Diversión. 306 00:17:23,709 --> 00:17:26,420 Señor, ¿va a obligarme a acusarle de desacato? 307 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 No pasa nada. Su amigo está tullido. 308 00:17:29,298 --> 00:17:30,924 Disculpe, señor. Proceda. 309 00:17:34,678 --> 00:17:37,139 Bien, es el momento de hundir a Woody. 310 00:17:37,890 --> 00:17:40,851 Señor Johnson, ¿es cierto que fue usted quien llevó la feria 311 00:17:40,934 --> 00:17:45,355 a Brickleberry para paralizar a mi cliente a propósito? 312 00:17:45,606 --> 00:17:47,149 -¡No! -Entonces, ¿está diciendo 313 00:17:47,232 --> 00:17:50,194 que no llevó la feria a Brickleberry? 314 00:17:50,360 --> 00:17:53,197 -Sí. -Por lo tanto, miente al tribunal. 315 00:17:53,280 --> 00:17:54,948 No. Digo, sí. ¿Qué? 316 00:17:55,324 --> 00:17:58,243 No, eso no lo haría nunca. Yo no soy de esa clase. 317 00:17:58,535 --> 00:17:59,578 Entonces, ¿declara ante el tribunal 318 00:17:59,661 --> 00:18:02,623 que es un hombre "totalmente decente"? 319 00:18:02,706 --> 00:18:04,583 Y recuerde, está bajo juramento. 320 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Yo, bueno... 321 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 A ver: he hecho cosas malas en la vida, ¿vale? 322 00:18:12,341 --> 00:18:15,177 Pero... ¡Dios! ¿A quién pretendo engañar? 323 00:18:15,511 --> 00:18:17,012 ¡Soy un montón de mierda! 324 00:18:17,513 --> 00:18:19,640 A los seis años, di un beso con lengua a un burro 325 00:18:19,723 --> 00:18:21,809 en la procesión por la independencia de México. 326 00:18:22,976 --> 00:18:25,062 ¡Me descargué ilegalmente "Mamma Mia"! 327 00:18:26,438 --> 00:18:28,732 ¡Y en el 89 le enseñé los huevos 328 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 a un conductor borracho en un bar de carretera! 329 00:18:32,736 --> 00:18:35,823 ¡Me ofreció medio plato de tortitas gratis! 330 00:18:36,615 --> 00:18:38,867 ¡Solo soy un humano! 331 00:18:39,451 --> 00:18:42,454 Señor Malloy, ¿adónde quiere llegar con el interrogatorio? 332 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 Tuvo el santo morro de pedirme que trabajara. 333 00:18:45,624 --> 00:18:47,876 Y me mola mucho chinchar al gordito. 334 00:18:48,127 --> 00:18:51,880 Se acepta. ¿El demandante está listo para testificar? 335 00:18:54,550 --> 00:18:57,845 Esto está ganado, Steve. Quédate quieto cinco minutos más. 336 00:18:57,970 --> 00:18:59,721 No te preocupes. No fallaré 337 00:19:00,514 --> 00:19:03,642 Eres como Stephen Hawking, pero con el cerebro de un burro. 338 00:19:05,686 --> 00:19:08,397 Mujeres barbudas y monstruos gilipollas 339 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 con cipotes por nariz del jurado. 340 00:19:10,566 --> 00:19:13,443 ¿Qué les parece si aclamamos todos a Steve? 341 00:19:13,819 --> 00:19:16,280 ¡Gritemos tres hurras por este mamón paralítico 342 00:19:16,363 --> 00:19:18,115 que quiere quedarse mi dinero! 343 00:19:18,365 --> 00:19:21,618 Has ganado, Steve y has conseguido arruinar al parque. 344 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 Cabronazo, te felicito. 345 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 ¿Quieres mi dinero? ¡Toma, llévatelo! 346 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 ¡Dinero, dinero, dinero, dinero! 347 00:19:36,216 --> 00:19:38,135 ¿Quieres este? ¿Te gusta? 348 00:19:38,343 --> 00:19:40,429 ¿Te gusta Franklin? ¿Lo quieres? ¡Pues hala! 349 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 ¡Cógelo de mi mierda! 350 00:19:46,143 --> 00:19:48,270 Te vas acercando. La cara es... 351 00:19:49,146 --> 00:19:51,481 ¿Puedes darle un matiz de síndrome de Down? 352 00:19:51,648 --> 00:19:52,858 Creo que es lo que falta. 353 00:20:00,949 --> 00:20:03,952 Estarás contento, Steve, porque me has arruinado. 354 00:20:06,371 --> 00:20:08,790 ¡Hostias! ¡Cómo pica! 355 00:20:15,964 --> 00:20:19,092 Señoría, quiero retirar todos los cargos contra Woody Johnson 356 00:20:19,176 --> 00:20:22,721 y conversar con mi nuevo cliente, Woody Johnson. 357 00:20:22,846 --> 00:20:26,016 Contrademandamos al señor Steve Williams por fraude. 358 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 ¿Qué? 359 00:20:31,438 --> 00:20:34,775 Gracias por recuperar mi dinero en la contrademanda, señor abogado. 360 00:20:35,400 --> 00:20:36,985 Toma, cómprate lo que quieras. 361 00:20:37,277 --> 00:20:39,446 Esto solo cubre el 5% de mi minuta. 362 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Vaya, el Paralizador. 363 00:20:43,242 --> 00:20:46,328 Creía que estaba cerrada. ¡Joder, Steve! 364 00:20:46,578 --> 00:20:48,538 ¡Puto zopenco hijo de puta! 365 00:20:48,872 --> 00:20:51,375 ¡No siento las piernas! ¡No puedo moverme! 366 00:20:51,625 --> 00:20:54,461 ¡Acérquense a darle al tullido en el ojo! 367 00:20:54,628 --> 00:20:55,754 Uno, por favor.