1 00:00:03,837 --> 00:00:06,423 Malloy, estou muito desapontado. 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 Você não sabe nada sobre o valor do dinheiro. 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Eu defendo as minhas compras. 4 00:00:10,802 --> 00:00:14,264 Não são suas compras, se for no meu cartão de crédito! 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,724 Quanto foi isso? 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,436 Eu consegui um preço bom e posso fazer isso. 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,648 Não! Por quê? 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,316 Por quê? 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,485 Você vai me falir, Malloy. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,321 Devolva isso agora. Vamos! 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,116 Certo. Você nem vai lembrar que esteve aqui. 12 00:00:39,539 --> 00:00:43,209 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 13 00:00:49,299 --> 00:00:52,844 Guardas, eu finalmente descobri porque este parque está perdendo dinheiro. 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,471 Porque você o está roubando. 15 00:00:54,554 --> 00:00:57,640 - Eu não roubei nada. - Ninguém está acusando você, Denzel. 16 00:00:57,807 --> 00:01:00,268 Perdão. Essa é a hora em que o urso diz algo racista. 17 00:01:00,351 --> 00:01:02,228 Não dá, estou jogando com meus amigos. 18 00:01:02,353 --> 00:01:05,648 Estamos no buraco porque o parque não é mais divertido. 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,693 Não há mais aquele bom clima limpo e familiar. 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,111 Então, eu lhes apresento... 21 00:01:11,529 --> 00:01:14,991 O Parque de Diversões Familiar do Jim Fogos de Artifício. 22 00:01:18,328 --> 00:01:21,581 CONCURSO DE COMER METANFETAMINA 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,878 Leva-nos da volta à infância, não é mesmo? 24 00:01:26,961 --> 00:01:30,673 Claro, nada lembra mais a infância do que pegar Hepatite C em um parque. 25 00:01:30,840 --> 00:01:32,509 Essa foi a sua infância, certo. 26 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Bem, eu acho que foi uma ótima ideia. 27 00:01:35,303 --> 00:01:37,597 Vejam todos esses jogos legais. 28 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Espete os olhos do coelho. 29 00:01:41,518 --> 00:01:43,561 Coice de mula, cinco dólares. 30 00:01:44,479 --> 00:01:48,191 Cheguem mais para o zoológico do Bobby Possumcod. 31 00:01:48,274 --> 00:01:50,485 Zoológico erótico 32 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Certo, pessoal, temos muito trabalho a fazer. 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,158 Controlar a multidão, limpar o lixo... 34 00:01:57,242 --> 00:01:58,368 O quê... 35 00:01:59,828 --> 00:02:03,248 Cuidado, com licença, guarda Steve Williams passando. 36 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 Graças a Deus, um guarda do parque. 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,001 Alguém fraturou a cabeça. 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 - Quem? - Você! 39 00:02:08,378 --> 00:02:10,213 Agora volte para o fim da fila. 40 00:02:10,296 --> 00:02:12,632 Mas eu... Cara. 41 00:02:12,715 --> 00:02:14,551 Por que o menino deficiente pode passar? 42 00:02:14,634 --> 00:02:16,261 A vida é tão injusta. 43 00:02:17,637 --> 00:02:22,016 Por aqui para o maior show da Terra. 44 00:02:22,767 --> 00:02:27,522 Maravilhe-se com a cobra de uma cabeça e um rabo só! 45 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 Surpreenda-se! 46 00:02:29,440 --> 00:02:33,361 Pelo misterioso unicórnio sem chifre. 47 00:02:34,904 --> 00:02:36,531 Isso é patético. Vamos lá. 48 00:02:36,614 --> 00:02:38,491 Espere, quem são eles? 49 00:02:38,575 --> 00:02:40,076 Não olhe para eles. 50 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 São só um monte de aberrações de circo. 51 00:02:42,203 --> 00:02:43,955 Mas contemple... 52 00:02:44,038 --> 00:02:46,708 Um pássaro que tem a habilidade... 53 00:02:46,916 --> 00:02:48,793 De nadar! 54 00:02:50,086 --> 00:02:52,255 Não, sério, quem são eles? 55 00:02:52,338 --> 00:02:55,633 Bem, se você insiste em ver essas porcarias, 56 00:02:55,717 --> 00:02:58,887 aqui está o menino-cão, a mulher-polvo, a garota-girafa e... 57 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Ah, deixe-me adivinhar. 58 00:03:00,388 --> 00:03:01,556 Esse é o Nariz de Pinto. 59 00:03:01,639 --> 00:03:04,142 Não, meu nome é Jerry. 60 00:03:05,143 --> 00:03:10,315 E minha mais nova aquisição, a Vaginassauro de tapete mastigado. 61 00:03:10,398 --> 00:03:12,859 Ei! Connie não é uma aberração! 62 00:03:12,984 --> 00:03:15,778 Lucas, deixe-me tirar uma foto sua com a aberração. 63 00:03:17,363 --> 00:03:18,990 Isso não é certo. 64 00:03:19,073 --> 00:03:20,158 Não se preocupe. 65 00:03:20,241 --> 00:03:24,996 Eu trato todos e cada um deles como se fossem meus filhos. 66 00:03:26,998 --> 00:03:29,417 Já mencionei que eu odeio meus filhos? 67 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 Eles precisam de ajuda. 68 00:03:33,838 --> 00:03:35,840 Vamos, sigam-me. 69 00:03:36,841 --> 00:03:39,969 Meu Deus, o que ela fez? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 Eles não podem sobreviver fora do cativeiro. 71 00:03:43,014 --> 00:03:44,974 Eles vão pirar do lado de fora. 72 00:03:45,058 --> 00:03:46,351 Temos que pegá-los de volta. 73 00:03:46,434 --> 00:03:49,312 Eu não. Não me associo com nada tão feio. 74 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 Claro, a não ser que lhe pague duas bebidas. 75 00:03:51,272 --> 00:03:53,775 Então você faz um boquete dentro de um banheiro público. 76 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 Eu disse isso? 77 00:03:59,364 --> 00:04:01,532 Woody, dê-me 20 dólares. Quero bater nas marmotas. 78 00:04:01,616 --> 00:04:03,993 - Não! - Por favor, são marmotas de verdade. 79 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Não, Malloy. Chega. 80 00:04:10,917 --> 00:04:12,877 Você acha que eu sou feito de dinheiro? 81 00:04:12,961 --> 00:04:15,338 Não, parece que você é feito de presunto. Dê-me dinheiro. 82 00:04:15,421 --> 00:04:19,300 Esqueça. Você precisa parar de gastar meu dinheiro e ganhar o seu. 83 00:04:19,384 --> 00:04:21,177 Está na hora de arrumar um emprego. 84 00:04:21,261 --> 00:04:22,512 - Um emprego? - Sim! 85 00:04:22,595 --> 00:04:25,473 Cansei de ser seu caixa-eletrônico pessoal. 86 00:04:25,556 --> 00:04:27,475 O que o banco tem a ver com isso? 87 00:04:31,145 --> 00:04:33,815 Finalmente. Estou nessa fila há três horas. 88 00:04:33,898 --> 00:04:35,775 Desculpe, pessoal. Fechado para reparos. 89 00:04:35,984 --> 00:04:37,068 Reparos? 90 00:04:37,151 --> 00:04:39,279 Por "reparo", quero dizer que cheirei muito pó de anjo 91 00:04:39,362 --> 00:04:41,656 e terá sorte se eu não comer a sua cara. 92 00:04:41,781 --> 00:04:43,116 Ah, cara. 93 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 O PARALISADOR 94 00:04:45,410 --> 00:04:46,995 Meu Deus. 95 00:04:47,078 --> 00:04:49,455 O Paralisador! E sem fila! 96 00:04:49,789 --> 00:04:52,250 Ei, Jim Fogos de Artifício. 97 00:04:52,333 --> 00:04:54,544 - Isso é perigoso? - O que é que você acha, merda? 98 00:04:54,627 --> 00:04:57,964 O nome é "O Paralisador", não "O Boqueteiro"! 99 00:04:58,047 --> 00:04:59,966 Essa fila é ali. 100 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 O BOQUETEIRO 101 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 - Até mais. - Cuidado. 102 00:05:03,803 --> 00:05:06,431 Você nunca sabe se você vai receber ou pagar um boquete. 103 00:05:06,514 --> 00:05:09,100 É... acho que vou nesse mesmo. 104 00:05:32,540 --> 00:05:33,916 Ei, você está vivo? 105 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Não devolvemos o dinheiro. 106 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 Venha, pessoal, aqui. Estarão à salva na minha cabana. 107 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 Podem ficar o tempo que quiserem. 108 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 Connie, quem são essas aberrações? 109 00:05:46,554 --> 00:05:49,307 Não são aberrações. São meus novos melhores amigos. 110 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Connie, você não pode ser amiga desses esquisitões. 111 00:05:51,476 --> 00:05:53,519 Eles são um bando de... Ei, e aí, Jerry? 112 00:05:53,644 --> 00:05:54,771 Vocês se conhecem? 113 00:05:54,854 --> 00:05:56,356 Sim, nós estudamos juntos na escola. 114 00:05:56,439 --> 00:05:58,983 Jerry, você lembra quando espirrou e engravidou a Wanda? 115 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 Ainda estou pagando por aquele resfriado. 116 00:06:01,277 --> 00:06:04,364 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 117 00:06:04,781 --> 00:06:07,158 Eu venho com más notícias. 118 00:06:07,241 --> 00:06:11,079 Como sabem, o Steve teve uma queda feia ontem e 119 00:06:11,371 --> 00:06:14,582 sinto ter que lhes dizer isso, mas por causa dos ferimentos, nós... 120 00:06:15,708 --> 00:06:18,252 Bem, vamos dizer que, nós perdemos muito dinheiro, 121 00:06:18,336 --> 00:06:20,380 porque tivemos que fechar o parque muito mais cedo. 122 00:06:20,671 --> 00:06:21,881 Lamentem como quiserem. 123 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 Beleza! Dia de folga! 124 00:06:24,008 --> 00:06:25,635 Espere, como está o Steve? 125 00:06:25,718 --> 00:06:27,178 Que Steve? Ah! 126 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 Por acaso sou a babá dele? 127 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Bom dia, guardas. 128 00:06:35,728 --> 00:06:38,648 Desculpe. Ops. 129 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 Ajude-me, Jesus. 130 00:06:41,317 --> 00:06:42,360 Perdão. 131 00:06:45,071 --> 00:06:46,322 Veja, pessoal. 132 00:06:46,406 --> 00:06:48,241 A prostituta da atenção está aqui. 133 00:06:48,324 --> 00:06:50,660 - Woody! - Ah, pare com isso, Steve. 134 00:06:50,743 --> 00:06:54,372 Tudo vai dar certo, assim como aconteceu com Christopher Reeve. 135 00:06:54,455 --> 00:06:56,207 - Mas ele está morto. - Exatamente. 136 00:06:56,290 --> 00:06:59,252 Obrigado por me visitarem no hospital. 137 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 Não, espere. Ninguém foi até lá. 138 00:07:01,421 --> 00:07:02,880 Veja o lado bom, Steve. 139 00:07:02,964 --> 00:07:05,758 Meu melhor amigo é deficiente. Imagine a atenção que vou receber. 140 00:07:05,842 --> 00:07:08,845 Sinto-me terrível. Você vai ficar bem, Steve? 141 00:07:09,345 --> 00:07:12,807 Todas as perguntas para meu cliente podem ser dirigidas a mim. 142 00:07:13,516 --> 00:07:17,437 O Parque Brickleberry é, atualmente, inacessível ao meu cliente deficiente. 143 00:07:17,520 --> 00:07:22,650 Se isso não for corrigido, você sofrerá com processos judiciais. 144 00:07:23,317 --> 00:07:25,403 O quê? Você me disse para arrumar um emprego. 145 00:07:25,903 --> 00:07:28,865 Advogado? Você não é advogado. 146 00:07:28,948 --> 00:07:30,074 Você está certo. 147 00:07:31,826 --> 00:07:33,035 Agora eu sou. 148 00:07:33,161 --> 00:07:35,746 Obrigado, Universidade de Phoenix. 149 00:07:57,185 --> 00:07:58,436 Então, Sr. Johnson, 150 00:07:58,519 --> 00:08:03,065 aqui está como você vai deixar o parque acessível para meu cliente. 151 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 Povo da Terra, vocês não estão em perigo. 152 00:08:05,735 --> 00:08:07,528 Por favor, permaneçam em casa. 153 00:08:09,238 --> 00:08:11,657 Dê-me isso. Você ainda pode falar, seu idiota. 154 00:08:11,741 --> 00:08:12,783 Devolva. 155 00:08:12,867 --> 00:08:15,745 Me faz parecer inteligente, como Tony Hawk, aquele cientista aleijado. 156 00:08:15,828 --> 00:08:17,330 Agora, vamos aos negócios. 157 00:08:17,413 --> 00:08:20,583 Abaixe as janelas 1,25 cm. Precisamos de uma rampa naquela rampa. 158 00:08:20,666 --> 00:08:22,877 Hidromassagem terapêutica aqui. 159 00:08:22,960 --> 00:08:25,505 E algumas putas terapêuticas aqui, aqui... 160 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 E aqui. 161 00:08:27,673 --> 00:08:30,593 O quê? Eu não posso ganhar uns trabalhos manuais? 162 00:08:30,968 --> 00:08:33,596 Eu sei o você está fazendo, Malloy. 163 00:08:33,679 --> 00:08:36,641 Você está descontando porque cortei sua grana. 164 00:08:36,724 --> 00:08:39,227 Eu sei que Steve está só de fingimento. 165 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 O que quer que seja, eu gosto. 166 00:08:40,853 --> 00:08:42,355 Sua vida é boa de verdade, Steve. 167 00:08:42,438 --> 00:08:44,607 Descansando o dia todo, todos cuidando de você. 168 00:08:44,815 --> 00:08:46,859 Tratamento VIP onde você for. 169 00:08:46,943 --> 00:08:50,029 Eles até me deram esse saquinho de pudim que nunca acaba. 170 00:08:50,613 --> 00:08:52,240 Steve, isso é merda. 171 00:08:52,323 --> 00:08:55,618 Isso é um pouco duro. Não é iogurte grego, mas é de graça. 172 00:08:55,701 --> 00:08:59,455 E algumas horas depois que eu como, ele enche outra vez. 173 00:09:00,748 --> 00:09:01,749 Ó, Deus. 174 00:09:01,916 --> 00:09:06,128 Eis o custo total para completar as melhorias necessárias no parque. 175 00:09:06,629 --> 00:09:09,924 Por que tenho que fazer uma ligação para saber o quanto eu devo? 176 00:09:10,007 --> 00:09:12,260 Isso não é um número de telefone. Isso é o total da dívida. 177 00:09:12,343 --> 00:09:14,345 Isso é um monte de merda. 178 00:09:14,595 --> 00:09:17,932 Sei que você pode andar, Steve, e vou provar. 179 00:09:18,432 --> 00:09:20,017 Droga, que cheiro é esse? 180 00:09:21,018 --> 00:09:22,103 Sim, o que é isso? 181 00:09:22,311 --> 00:09:24,730 Cheira como um gambá fodendo um pneu em chamas. 182 00:09:24,814 --> 00:09:29,860 Ou seus pés assando dentro de dois grills George Foreman! 183 00:09:30,111 --> 00:09:33,364 Eu não sinto nada, mas o cheiro é delicioso. 184 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 Boa atuação, Steve, mas eu não acredito nela. 185 00:09:36,742 --> 00:09:37,868 Isso é triste. 186 00:09:37,994 --> 00:09:41,664 Não acredito que George Foreman pôs o nome dele nesse grill barato. 187 00:09:41,747 --> 00:09:44,458 Veja os seus pés, não estão assados por igual. 188 00:09:45,293 --> 00:09:48,212 Anime-se Steve. Eu sei exatamente o que vai te alegrar. 189 00:09:48,296 --> 00:09:49,755 Dançar! 190 00:09:49,839 --> 00:09:52,925 Mas eu não posso dançar. Nem mesmo me mover. 191 00:09:53,009 --> 00:09:57,054 Steve, desde que ficou paralisado, as pessoas lhe deixam fazer o que quiser. 192 00:09:57,138 --> 00:09:58,931 Acho que isso deve servir para mim também. 193 00:09:59,015 --> 00:10:00,016 O que você quer dizer? 194 00:10:00,099 --> 00:10:03,436 Segure essa bunda morta um segundo e deixe-me demonstrar. 195 00:10:03,936 --> 00:10:05,479 Onde você acha que está indo? 196 00:10:05,563 --> 00:10:09,150 Acho que vou entrar nessa merda de clube, de graça, seu puto. 197 00:10:09,233 --> 00:10:11,569 Esse é meu melhor amigo, Steve. 198 00:10:11,652 --> 00:10:12,987 Ele ficou paralisado. 199 00:10:13,070 --> 00:10:15,364 Perdoe-me. Saiam da frente. 200 00:10:15,448 --> 00:10:17,158 O amigo desse homem é deficiente! 201 00:10:17,241 --> 00:10:19,660 Olhem. Ele está todo fodido. 202 00:10:26,709 --> 00:10:28,502 Que merda você pensa que está fazendo? 203 00:10:28,586 --> 00:10:30,129 Lamentando. Tenho um amigo aleijado. 204 00:10:30,296 --> 00:10:31,881 Ó, foi mal. 205 00:10:31,964 --> 00:10:34,842 Aqui, isso é uma porcaria. Pegue algo da prateleira de cima. 206 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Eu vou pegar toda a prateleira. 207 00:10:40,222 --> 00:10:42,350 Meu amigo aleijado! Posso fazer tudo o que eu quiser! 208 00:10:42,433 --> 00:10:44,060 Sou o rei do mundo! 209 00:10:44,143 --> 00:10:46,562 Denzel, você está chapado! Quem vai me levar para casa? 210 00:10:46,646 --> 00:10:49,482 Deixe que eu me preocupo com isso. 211 00:10:51,525 --> 00:10:54,070 Que noite. VIP! 212 00:10:56,197 --> 00:10:59,825 Steve, sua paralisia foi a melhor coisa que já me aconteceu. 213 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 Denzel, isso não parece seguro. 214 00:11:01,577 --> 00:11:04,330 Relaxe. Você está indo bem. 215 00:11:09,126 --> 00:11:10,920 Mas que merda? 216 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 Vou matar você! Juro por Deus! 217 00:11:14,048 --> 00:11:17,009 Eu não sabia. Me perdoe. 218 00:11:17,134 --> 00:11:20,262 Vamos perdoar dessa vez, mas não deixe isso acontecer de novo. 219 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 Vocês viram onde está minha mulher? 220 00:11:23,057 --> 00:11:25,351 Meu Deus, está doendo! 221 00:11:25,434 --> 00:11:28,104 Querida, cale-se! É um motorista deficiente! 222 00:11:28,312 --> 00:11:30,773 Sinto muito. 223 00:11:30,898 --> 00:11:33,150 Que vergonha. 224 00:11:36,070 --> 00:11:38,322 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 225 00:11:38,531 --> 00:11:42,076 Você perdeu o prazo para pagar a praia de nudismo acessível. 226 00:11:42,159 --> 00:11:45,037 Desculpe-me. Deixe-me pegar o talão de cheques. 227 00:11:47,289 --> 00:11:48,541 Não, nada. 228 00:11:48,708 --> 00:11:50,710 Certo, agora acredita que ele está paralisado? 229 00:11:50,793 --> 00:11:53,045 Não acredito e não vou dar mais 230 00:11:53,129 --> 00:11:55,506 nenhum dinheiro para o seu golpe do deficiente. 231 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 Então nos vemos no tribunal. 232 00:11:57,550 --> 00:11:59,635 Não se eu te ver primeiro, babaca. 233 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Espere, você está do meu lado. 234 00:12:01,512 --> 00:12:04,056 Perdão. Estou morrendo de hemorragia. 235 00:12:07,601 --> 00:12:10,020 Eu sempre quis receber amigos. 236 00:12:15,109 --> 00:12:17,278 Ótimo. Chá é entediante. 237 00:12:17,653 --> 00:12:19,697 Quem quer jogar Dispersão? 238 00:12:21,490 --> 00:12:25,161 Vocês querem que eu esquente isso? 239 00:12:26,328 --> 00:12:29,498 Espero que tenham guardado espaço para a sobremesa. 240 00:12:29,999 --> 00:12:31,333 Biscoitos? 241 00:12:33,669 --> 00:12:36,547 Certo, pessoal. Entrem no caminhão! 242 00:12:36,672 --> 00:12:40,384 Espere um minuto. Não vai levá-los de volta para aquele parque horrível. 243 00:12:40,468 --> 00:12:43,637 Parque? Não, isso é pior. 244 00:12:43,763 --> 00:12:45,639 Foram convocados para serem jurados. 245 00:12:49,560 --> 00:12:51,729 Se for um negro, vamos condená-lo. 246 00:12:55,524 --> 00:12:57,568 A melhor festa de todas. 247 00:13:02,782 --> 00:13:05,534 Denzel, par... Pare! 248 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Eu não quero ficar aqui. 249 00:13:07,036 --> 00:13:09,413 Calminha, Quebrado Kuerten. Isso é incrível. 250 00:13:09,497 --> 00:13:11,916 Não acredito que me deixaram entrar nesse clube de brancos 251 00:13:11,999 --> 00:13:13,417 só porque você quebrou a espinha. 252 00:13:13,501 --> 00:13:14,877 Com licença. 253 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 Nós reservamos esta quadra. 254 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 Muito bem. Olhe para você. 255 00:13:19,173 --> 00:13:22,468 Tetas como duas meias ao vento num dia calmo. 256 00:13:22,593 --> 00:13:24,970 Quer enlouquecer atrás daquela lixeira? 257 00:13:25,054 --> 00:13:28,182 - Bem, eu nunca. - Com licença, essa é minha esposa. 258 00:13:28,265 --> 00:13:30,726 Ah é? Aquele é o meu melhor amigo. 259 00:13:32,937 --> 00:13:34,980 Isso, você é safada. 260 00:13:35,064 --> 00:13:38,025 O que você está fazendo aí é bom. 261 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 Oi. 262 00:13:47,076 --> 00:13:50,704 Quero a verdade, Steve, porque sei que está mentindo. 263 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Não estou. Juro por Deus. 264 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Sabe, quando eu estava na selva 265 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 fiz algumas coisas das quais eu não me orgulho. 266 00:13:57,211 --> 00:14:00,422 Tecnicamente, Steven, sou um criminoso de guerra. 267 00:14:00,673 --> 00:14:02,132 Tenho que ir. 268 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Não, Woody, o que você está fazendo? 269 00:14:04,301 --> 00:14:08,222 Sabe, isso foi banido pela Convenção de Genebra. 270 00:14:09,223 --> 00:14:11,016 Cuti, cuti, cuti. 271 00:14:21,402 --> 00:14:23,153 Você é um filho da puta resistente. 272 00:14:23,237 --> 00:14:25,614 Abu Nazir já estaria chorando neste momento. 273 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 É hora da minha última opção. 274 00:14:28,492 --> 00:14:30,995 Meu Deus, Woody, pare. O que está fazendo? 275 00:14:31,078 --> 00:14:34,582 Dane-se esse processo. Você não vai mais roubar meu dinheiro. 276 00:14:34,748 --> 00:14:37,418 Você levanta ou vai cair! 277 00:14:37,668 --> 00:14:39,086 Três... 278 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Dois 279 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Dois e meio... 280 00:14:42,798 --> 00:14:43,966 Um! Ande! 281 00:14:46,385 --> 00:14:47,428 Ops. 282 00:14:47,511 --> 00:14:48,971 Certo, Steve! 283 00:14:49,054 --> 00:14:50,848 Agora acredito em você! 284 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Ainda estou vivo. 285 00:15:01,525 --> 00:15:04,612 Não acredito que ainda estou vivo... espere. 286 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 Bem, serei amaldiçoado. 287 00:15:06,906 --> 00:15:09,533 Dois dólares para um Subway de um metro. 288 00:15:09,700 --> 00:15:12,202 Já expirou. 289 00:15:12,578 --> 00:15:14,747 Pelo menos posso andar novamente. 290 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 Droga, como o Steve pode se atrasar, se não consegue nem andar. 291 00:15:24,089 --> 00:15:25,883 Bom dia, conselheiro. 292 00:15:26,008 --> 00:15:28,594 Então, quanto dinheiro vamos ganhar 293 00:15:28,677 --> 00:15:30,721 por eu ter ficado doente naquela cadeira de rodas, hein? 294 00:15:30,804 --> 00:15:33,474 Agora nada. Você pode andar? Que merda é essa? 295 00:15:33,557 --> 00:15:35,851 Sim. E posso fazer isso. 296 00:15:44,193 --> 00:15:46,654 Você tinha que fazer só uma coisa. 297 00:15:46,737 --> 00:15:49,281 Ficar paralisado. Como pode ferrar com tudo? 298 00:15:49,365 --> 00:15:52,493 Eu sei, é uma droga. Tenho que limpar minha bunda de novo. 299 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 O julgamento é em dez minutos. Preciso que fique paralisado. 300 00:15:56,246 --> 00:15:57,414 Espere. 301 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Isso nunca vai dar certo. Ele não se parece comigo. 302 00:16:05,047 --> 00:16:06,048 Certo. 303 00:16:06,131 --> 00:16:08,217 Steve, sente-se e não se mova. 304 00:16:08,300 --> 00:16:10,094 Você tem que ficar perfeitamente imóvel. 305 00:16:10,177 --> 00:16:11,553 Não estrague isso. 306 00:16:11,679 --> 00:16:14,640 Opa, essa cara tem um saquinho de limonada. 307 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 Ponto! 308 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Os litigantes já fizeram o juramento. 309 00:16:28,112 --> 00:16:31,865 Sr. Malloy, o senhor e seu cliente estão processando Woody Johnson 310 00:16:31,949 --> 00:16:35,327 por causa do dinheiro que ele deve para terminar as obras de reforma 311 00:16:35,411 --> 00:16:37,538 para acessibilidade do Parque Brickleberry. 312 00:16:37,621 --> 00:16:40,874 E pela dor e sofrimento causados por, e eu cito... 313 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 "Olhar para essa cara grande, gorda e fodida". 314 00:16:44,169 --> 00:16:45,212 Protesto, meritíssimo. 315 00:16:45,295 --> 00:16:48,424 Deixe-me lembrar que minha cara não é gorda nem fodida. 316 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 Protesto negado. Ela é ambas as coisas, senhor. 317 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Dr. Kuzniak, como profissional médico, 318 00:16:55,389 --> 00:16:58,600 você diria que esse brinquedo divertido, pode paralisar alguém? 319 00:16:58,684 --> 00:16:59,935 De jeito nenhum. 320 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 Na verdade, achei o Boqueteiro bastante estimulante. 321 00:17:02,730 --> 00:17:04,273 Eu fui nove vezes. 322 00:17:04,356 --> 00:17:07,151 Não estamos aqui para falar dos boquetes que você ganhou. 323 00:17:07,234 --> 00:17:09,486 Espere um minuto. Você pode conseguir boquetes? 324 00:17:10,904 --> 00:17:15,075 Denzel, como um negro, você está familiarizado com atividades ilegais. 325 00:17:15,159 --> 00:17:16,326 Você diria que... 326 00:17:16,535 --> 00:17:18,620 Meritíssimo, eu não posso continuar com isso. 327 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Sr. Jackson, o que está havendo? 328 00:17:21,457 --> 00:17:23,375 Você sabe, diversão. 329 00:17:23,459 --> 00:17:26,336 Senhor, terei que prendê-lo por desacato? 330 00:17:26,545 --> 00:17:29,048 Tudo bem. Ele é amigo de um aleijado. 331 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 Perdão, senhor. Prossiga. 332 00:17:34,428 --> 00:17:37,181 Certo, é agora que vou destruir o Woody. 333 00:17:37,639 --> 00:17:41,685 Sr. Johnson, não é verdade que você trouxe o parque para Brickleberry para 334 00:17:41,769 --> 00:17:46,065 - paralisar meu cliente de propósito. - Não! 335 00:17:46,190 --> 00:17:50,194 Então está dizendo que você não trouxe o parque para Brickleberry? 336 00:17:50,277 --> 00:17:53,155 - Sim. - Então está mentindo para o tribunal. 337 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 Não... Sim... O quê? 338 00:17:55,199 --> 00:17:58,327 Não, eu nunca faria isso. Não sou esse tipo de cara. 339 00:17:58,410 --> 00:18:02,664 Então está dizendo que é um homem perfeitamente decente. 340 00:18:02,748 --> 00:18:04,958 E lembre-se, você está sob juramento. 341 00:18:08,504 --> 00:18:12,091 Veja, eu já fiz coisas ruins em minha vida, certo? 342 00:18:12,174 --> 00:18:15,135 Deus, a quem estou enganando? 343 00:18:15,344 --> 00:18:17,304 Sou um pedaço de merda! 344 00:18:17,387 --> 00:18:19,723 Quando tinha seis anos, beijei um burro 345 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 durante uma festa de independência do México. 346 00:18:22,851 --> 00:18:24,895 Eu baixei Mamma Mia ilegalmente! 347 00:18:26,355 --> 00:18:30,943 Em 1989, eu mostrei meus testículos para um motorista bêbado. 348 00:18:32,152 --> 00:18:35,864 Ele me ofereceu meia fruta fresca! 349 00:18:36,365 --> 00:18:38,951 Sou apenas humano. 350 00:18:39,118 --> 00:18:42,371 Sr. Malloy, qual é o objetivo deste depoimento? 351 00:18:42,454 --> 00:18:47,960 Ele me mandou arrumar um emprego e gosto de provocar o gordinho. 352 00:18:48,043 --> 00:18:51,755 Entendido. A parte ofendida está pronta para testemunhar? 353 00:18:54,424 --> 00:18:57,761 Nós ganhamos, Steve. Continue sentado por mais cinco minutos. 354 00:18:57,845 --> 00:18:59,930 Sem problemas, eu consigo. 355 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Você é o Stephen Hawking invertido... 356 00:19:01,890 --> 00:19:03,725 O corpo funciona, mas o cérebro é uma merda. 357 00:19:05,519 --> 00:19:10,190 Senhoras barbadas e aberrações com nariz de genitália do júri... 358 00:19:10,440 --> 00:19:13,527 Que tal um "viva" para o Steve? 359 00:19:13,610 --> 00:19:16,155 Três "vivas" para o estúpido paralisado 360 00:19:16,238 --> 00:19:18,031 que vai pegar todo o meu dinheiro! 361 00:19:18,115 --> 00:19:21,577 Acho que você ganhou, Steve, e destruiu o parque para sempre. 362 00:19:21,785 --> 00:19:24,204 Parabéns. 363 00:19:31,670 --> 00:19:34,006 Quer meu dinheiro Steve? Aqui está, pegue! 364 00:19:34,089 --> 00:19:36,049 Dinheiro! 365 00:19:36,133 --> 00:19:39,303 Você quer isso, Steve? Quer? Você gosta, Sr Franklin? 366 00:19:39,386 --> 00:19:40,721 Você o quer? Aqui. 367 00:19:41,597 --> 00:19:43,473 Pegue no meio da minha merda! 368 00:19:45,976 --> 00:19:48,979 Está chegando perto. O rosto é... 369 00:19:49,062 --> 00:19:52,941 Não sei como se desenha um toque de Down, mas é o que estou pensando. 370 00:20:00,741 --> 00:20:04,244 Espero que esteja feliz, Steve, porque estou falido. 371 00:20:06,663 --> 00:20:08,081 Meu Deus! 372 00:20:08,165 --> 00:20:09,666 Que coceira! 373 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Meritíssimo, eu gostaria de retirar todas as queixas contra Woody Johnson. 374 00:20:19,134 --> 00:20:22,638 E conversar com meu novo cliente, Woody Johnson. 375 00:20:22,763 --> 00:20:26,183 Vamos processar o Sr. Steve Williams por fraude. 376 00:20:26,350 --> 00:20:28,143 O quê? 377 00:20:31,104 --> 00:20:35,067 Obrigado por ganhar meu dinheiro de volta, Sr. Conselheiro. 378 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 Aqui, compre o que você quiser. 379 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Bem, isso quase cobre 5% dos meus honorários. 380 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 O PARALISADOR 381 00:20:41,573 --> 00:20:43,909 O Paralisador. Achei que tivessem fechado aquele brinc... 382 00:20:45,327 --> 00:20:46,370 Steve! 383 00:20:46,495 --> 00:20:48,622 Merda, seu burro filho da puta! 384 00:20:48,705 --> 00:20:50,082 Não sinto minhas pernas. 385 00:20:50,165 --> 00:20:51,375 Não posso me mover. 386 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 Acerte o aleijado nos olhos. 387 00:20:54,419 --> 00:20:55,837 Um, por favor. 388 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Traduzido por: João Paulo Coelho