1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 BEM-VINDOS AO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 2 00:00:03,878 --> 00:00:08,800 Malloy, estou muito desiludido. Não sabes dar valor ao dinheiro. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,677 Eu defendo a minha compra. 4 00:00:10,802 --> 00:00:14,389 Não é uma compra tua, se for feita com o meu cartão de crédito! 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,724 Quanto custou essa coisa? 6 00:00:15,890 --> 00:00:19,185 Consegui um bom preço e consigo fazer isto. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,397 Não! Porquê?! 8 00:00:25,400 --> 00:00:30,155 Vais levar-me à falência, Malloy! Vai devolver isso imediatamente! 9 00:00:30,363 --> 00:00:33,033 Está bem. Nem vais reparar que esteve aqui. 10 00:00:49,507 --> 00:00:51,259 Guardas-florestais, finalmente, 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,094 descobri porque anda este parque a perder dinheiro. 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,679 Porque o tens andado a roubar. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,974 - Não roubei nada! - Ninguém te está a culpar, Denzel. 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,435 Desculpa. Normalmente, é nesta parte que o urso diz algo racista. 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Não posso, estou a jogar ao Palavras de Ódio com Amigos. 16 00:01:02,645 --> 00:01:05,648 Estamos nas lonas porque o parque já não é divertido. 17 00:01:05,774 --> 00:01:08,818 Já não há momentos bons e saudáveis em família. 18 00:01:08,902 --> 00:01:11,613 Por isso, apresento-vos... 19 00:01:11,696 --> 00:01:15,200 ... o parque de diversão em família do Jim Petardo! 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,915 CONCURSO DE COMER METANFETAMINAS 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,878 Leva-nos de volta à nossa infância, não leva? 22 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 Sim, nada diz diversão em família 23 00:01:29,464 --> 00:01:30,882 como apanhar Hepatite C de um feirante. 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,467 Essa é mesmo a tua infância. 25 00:01:32,717 --> 00:01:37,388 Eu acho que é uma ideia incrível! Vejam todos estes jogos fixes! 26 00:01:39,015 --> 00:01:41,267 Espeta isso no olho do coelho. 27 00:01:41,684 --> 00:01:43,603 Coices de burro, cinco dólares. 28 00:01:44,771 --> 00:01:48,233 Venham acariciar os animais do zoo do Bobby Possumcods! 29 00:01:48,608 --> 00:01:50,735 Podem acariciar como quiserem! 30 00:01:53,530 --> 00:01:55,698 Vamos lá, pessoal, temos muito trabalho para fazer. 31 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 Controlar as multidões, levar o lixo... O que raio?! 32 00:02:00,036 --> 00:02:01,371 Com licença, deixem-me passar. 33 00:02:01,871 --> 00:02:03,540 Guarda-florestal Steve Williams a passar. 34 00:02:03,623 --> 00:02:07,168 Graças a Deus, um guarda-florestal! Alguém tem uma fratura craniana. 35 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 - Quem? - Tu! 36 00:02:08,670 --> 00:02:11,131 - Agora vai para o fim da fila. - Mas eu... 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,717 Porra. Porque pode o miúdo deficiente passar à frente? 38 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 A vida pode ser tão injusta. 39 00:02:17,720 --> 00:02:21,975 Entrem para ver o melhor espetáculo do mundo! 40 00:02:23,143 --> 00:02:27,605 Surpreendam-se com a cobra com uma cabeça e uma cauda. 41 00:02:28,148 --> 00:02:33,069 Pasmem-se com o misterioso unicórnio sem corno. 42 00:02:35,113 --> 00:02:38,533 - Isto não presta, vamos. - Espera, quem são eles? 43 00:02:38,741 --> 00:02:42,328 Não olhem para eles, são só um grupo de aberrações de circo. 44 00:02:42,495 --> 00:02:48,585 Contemplem um pássaro que tem a capacidade de nadar. 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,338 Não, a sério, quem são eles? 46 00:02:52,505 --> 00:02:55,884 Se insistem em ver as coisas chatas. 47 00:02:55,967 --> 00:02:58,928 É o rapaz-cão, a mulher-polvo, a rapariga-girafa e... 48 00:02:59,804 --> 00:03:01,639 Deixa-me adivinhar, aquele é o nariz de pila. 49 00:03:01,764 --> 00:03:04,058 Não, chamo-me Jerry. 50 00:03:05,351 --> 00:03:10,565 E a minha nova adição, a vaginassaurus lésbica! 51 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 A Connie não é uma aberração! 52 00:03:13,276 --> 00:03:15,695 Lucas, deixa-me tirar-te uma foto com essa aberração grande e feia. 53 00:03:17,739 --> 00:03:19,073 Isso não está correto! 54 00:03:19,282 --> 00:03:24,871 Não se preocupem, trato-os a todos como se fossem meus filhos. 55 00:03:27,165 --> 00:03:29,292 Eu já disse que detesto os meus filhos? 56 00:03:30,627 --> 00:03:31,836 Eles precisam de ajuda. 57 00:03:34,088 --> 00:03:35,882 Venham, sigam-me! 58 00:03:37,050 --> 00:03:40,261 Meu Deus! O que fez ela?! 59 00:03:40,428 --> 00:03:43,181 Eles não sobrevivem num ambiente não-enjaulado. 60 00:03:43,264 --> 00:03:46,351 Vão enlouquecer em liberdade! Temos de os apanhar. 61 00:03:46,601 --> 00:03:49,395 Eu não, não me associo a nada assim tão feio. 62 00:03:49,479 --> 00:03:51,397 A não ser que te pague duas bebidas, 63 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 depois até lhe fazes um bico numa casa de banho pública. 64 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Eu disse isto?! 65 00:03:59,614 --> 00:04:01,532 Woody, preciso de 20 dólares, quero jogar ao Acerta na Toupeira. 66 00:04:01,616 --> 00:04:03,952 - Não! - Vá lá, as toupeiras são reais. 67 00:04:09,332 --> 00:04:11,084 Não, Malloy, já chega! 68 00:04:11,167 --> 00:04:12,919 Tenho cara de quê? De ser feito de dinheiro? 69 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 Não, tens cara de fiambre. Agora, dá-me dinheiro. 70 00:04:15,505 --> 00:04:18,007 Esquece. Tens de deixar de estoirar o meu dinheiro 71 00:04:18,091 --> 00:04:19,342 e começar a ganhar o teu próprio dinheiro. 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 - Está na hora de arranjares emprego. - Um emprego?! 73 00:04:22,262 --> 00:04:25,640 Sim, estou farto de ser o teu MB pessoal. 74 00:04:25,723 --> 00:04:27,392 O que têm as Mãos no Buraco a ver com isto? 75 00:04:31,312 --> 00:04:33,856 Finalmente, estou nesta fila há três horas. 76 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 Lamento pessoal, o carrossel está fechado para reparação. 77 00:04:36,067 --> 00:04:37,110 Reparação?! 78 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 Por reparação quero dizer que snifei demasiado pó de anjo 79 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 e tens sorte se não te arrancar a cara à dentada! 80 00:04:42,031 --> 00:04:43,324 Porra. 81 00:04:43,574 --> 00:04:45,076 O PARALISADOR 82 00:04:45,451 --> 00:04:49,205 Meu Deus, é o Paralisador! E não há fila! 83 00:04:49,831 --> 00:04:53,251 Olá, Jim Petardo. Este carrossel é perigoso? 84 00:04:53,418 --> 00:04:54,794 O que achas?! 85 00:04:54,919 --> 00:04:59,632 Chama-se Paralisador e não Mamadas, a fila para esse é ali. 86 00:05:02,010 --> 00:05:02,927 Adeus. 87 00:05:03,011 --> 00:05:06,556 Cuidado, nunca se sabe se vais fazer uma, ou receber uma. 88 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Acho que vou antes neste. 89 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 Estás vivo? 90 00:05:35,043 --> 00:05:36,419 Não há reembolsos. 91 00:05:40,673 --> 00:05:43,217 Venham para aqui. Vão ficar em segurança na minha cabana. 92 00:05:43,301 --> 00:05:46,387 - Podem ficar o tempo que quiserem. - Connie, quem são estas aberrações? 93 00:05:46,637 --> 00:05:49,515 Não são aberrações, são os meus novos melhores amigos. 94 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Connie, não podes ser amiga destas pessoas esquisitas, 95 00:05:51,517 --> 00:05:53,603 são uma cambada de... Como estás, Jerry? 96 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 - Vocês conhecem-se? - Sim, andámos juntos na escola. 97 00:05:56,481 --> 00:05:59,192 Lembras-te de quando espirraste e engravidaste a Wanda? 98 00:05:59,317 --> 00:06:00,902 Ainda estou a pagar por essa constipação. 99 00:06:04,822 --> 00:06:07,116 Tenho más notícias. 100 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 Como sabem, o Steve deu uma queda muito grave ontem 101 00:06:11,454 --> 00:06:14,832 e, lamento ter de vos dizer isto, mas devido às lesões dele, 102 00:06:14,957 --> 00:06:17,210 digamos que perdemos... 103 00:06:17,627 --> 00:06:20,463 ...muito dinheiro, porque tivemos de encerrar o parque mais cedo. 104 00:06:20,755 --> 00:06:23,925 - Lidem com isso à vossa maneira. - Boa! Temos o dia de folga! 105 00:06:24,175 --> 00:06:26,552 - Esperem, como está o Steve? - Qual Steve? 106 00:06:26,636 --> 00:06:29,430 Pensas que sou a ama dele?! 107 00:06:31,391 --> 00:06:32,892 Bom dia, guardas-florestais. 108 00:06:35,728 --> 00:06:38,773 Desculpem, desculpem, desculpem. 109 00:06:39,190 --> 00:06:42,193 Que Deus me ajude. Desculpem. 110 00:06:45,279 --> 00:06:48,241 Vejam todos, está aqui a puta viciada em atenção! 111 00:06:48,324 --> 00:06:49,158 Woody! 112 00:06:49,242 --> 00:06:52,370 Deixa-te disso, Steve, vai ficar tudo bem. 113 00:06:52,453 --> 00:06:54,372 Assim como ficou com o Christopher Reeve. 114 00:06:54,455 --> 00:06:56,290 - Mas ele está morto. - Exatamente. 115 00:06:56,582 --> 00:06:59,168 Obrigado por me terem ido visitar ao hospital. 116 00:06:59,419 --> 00:07:01,379 Esperem, nenhum de vocês foi. 117 00:07:01,504 --> 00:07:02,922 Vê as coisas pelo lado positivo, 118 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 o meu melhor amigo é deficiente, pensa na atenção que vou receber. 119 00:07:05,842 --> 00:07:08,845 Lamento muito. Vais ficar bem, Steve? 120 00:07:09,512 --> 00:07:12,723 Todas as questões para o meu cliente podem ser dirigidas a mim. 121 00:07:13,558 --> 00:07:17,395 O parque Brickleberry é inacessível ao meu cliente deficiente. 122 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 Se não fizeram as devidas alterações para ficar de acordo com a lei, 123 00:07:19,564 --> 00:07:22,567 vão ser multados e, possivelmente, alvo de litígio. 124 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 O que foi? Disseste-me para arranjar emprego. 125 00:07:25,987 --> 00:07:28,990 Advogado?! Não és nenhum advogado. 126 00:07:29,115 --> 00:07:29,991 Tens razão. 127 00:07:32,076 --> 00:07:35,413 Agora sou um advogado. Obrigado, Universidade de Phoenix. 128 00:07:57,435 --> 00:08:00,480 Mr. Johnson, aqui estão as normas que tem de seguir 129 00:08:00,605 --> 00:08:03,232 para tornar o parque acessível para o meu cliente. 130 00:08:03,316 --> 00:08:05,818 População da terra, não correm perigo. 131 00:08:05,902 --> 00:08:09,280 Por favor, não saiam de casa. 132 00:08:09,405 --> 00:08:11,824 Dá cá isso! Tu podes falar, seu idiota! 133 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Devolve-me isso, faz com que eu pareça inteligente 134 00:08:13,910 --> 00:08:15,828 como o Tony Hawk, aquele cientista aleijado. 135 00:08:16,120 --> 00:08:18,998 Vamos tratar de negócios. Baixem as janelas 1,25 cm, 136 00:08:19,081 --> 00:08:20,875 precisamos de uma rampa para aquela rampa, 137 00:08:20,958 --> 00:08:22,960 um jacuzz terapêutico aqui mesmo 138 00:08:23,044 --> 00:08:25,505 e algumas prostitutas terapêuticas aqui, aqui... 139 00:08:25,588 --> 00:08:26,923 E aqui. 140 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 O que foi? Um mano já não pode ficar com os restos do deficiente? 141 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Eu sei o que estás a fazer, Malloy, 142 00:08:33,930 --> 00:08:36,557 estás a vingar-te de mim por não te dar mais dinheiro. 143 00:08:36,682 --> 00:08:39,393 Eu sei que o Steve está a fingir. 144 00:08:39,477 --> 00:08:42,480 Seja o que for, eu gosto. Tens uma boa vida, Steve. 145 00:08:42,563 --> 00:08:44,774 Passas o dia todo sem fazer nada e as pessoas cuidam de ti, 146 00:08:44,857 --> 00:08:46,901 é tratamento VIP para onde quer que vás. 147 00:08:46,984 --> 00:08:49,862 Até me deram um saco de pudim que se enche sozinho. 148 00:08:50,696 --> 00:08:53,783 - Steve, isso é merda. - Isso é um pouco duro, 149 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 já comi pudins melhores, mas é de graça. 150 00:08:55,868 --> 00:08:59,914 E algumas horas depois de eu o comer, o saco volta a encher. 151 00:09:00,915 --> 00:09:01,916 Meu Deus! 152 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Aqui está o valor total de todas as alterações 153 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 que têm de fazer no parque. 154 00:09:06,629 --> 00:09:08,631 Porque tenho de ligar para um número de telefone 155 00:09:08,714 --> 00:09:10,049 para saber quando devo? 156 00:09:10,132 --> 00:09:12,426 Isso não é um número de telefone, é o valor da dívida. 157 00:09:12,510 --> 00:09:14,387 Isto é uma grande aldrabice! 158 00:09:14,720 --> 00:09:17,807 Eu sei que consegues andar, Steve! E vou prová-lo! 159 00:09:18,516 --> 00:09:22,186 - Raios, que cheiro é este? - Sim, que cheiro é este? 160 00:09:22,353 --> 00:09:24,772 Parece uma doninha-fedorenta que f... um pneu a arder. 161 00:09:24,939 --> 00:09:29,318 Ou os teus pés a cozinhar dentro de dois grelhadores George Foreman. 162 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 Não sinto nada, mas pelo cheiro parece delicioso. 163 00:09:33,656 --> 00:09:36,284 És bom a fingir, Steve, mas não me convences! 164 00:09:36,784 --> 00:09:39,620 Isto é triste. Não posso acreditar que o George Foreman 165 00:09:39,704 --> 00:09:41,539 deu o seu nome a uma porcaria de uns grelhadores baratos. 166 00:09:41,831 --> 00:09:44,250 Olha para os teus pés, estão muito mal grelhados. 167 00:09:45,418 --> 00:09:48,337 Não fiques triste, Steve, eu sei o que te vai animar. 168 00:09:48,838 --> 00:09:49,672 Dançar! 169 00:09:49,839 --> 00:09:52,883 Mas eu não consigo dançar, ou mexer-me sequer. 170 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 Steve, desde que ficaste paralisado 171 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 as pessoas deixam-te fazer tudo o que queres. 172 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 Acho que isso também se devia estender a mim. 173 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 O que queres dizer? 174 00:10:00,266 --> 00:10:02,643 Aguenta esse coiro morto e sem vida e deixa-me demonstrar. 175 00:10:03,936 --> 00:10:05,271 Onde pensas que vais? 176 00:10:05,646 --> 00:10:09,066 Penso que vou entrar nesta discoteca sem pagar, cabra! 177 00:10:10,276 --> 00:10:13,237 Este é o meu melhor amigo, Steve. Acaba de ficar paralisado. 178 00:10:13,321 --> 00:10:17,283 Lamento muito, saiam da frente! O amigo deste homem é deficiente! 179 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Olhem para ele, está todo lixado! 180 00:10:26,876 --> 00:10:28,502 O que raio pensas que estás a fazer? 181 00:10:28,586 --> 00:10:30,379 A afogar as mágoas, tenho um amigo aleijado. 182 00:10:30,463 --> 00:10:31,964 Lamento. Isso não presta. 183 00:10:32,131 --> 00:10:34,592 Tira alguma coisa da prateleira de cima. 184 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 Vou tirar tudo. 185 00:10:40,348 --> 00:10:42,516 O meu amigo é aleijado! Posso fazer tudo o que eu quiser! 186 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 Sou o maior do mundo! 187 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 Denzel, estás bêbado, quem vai conduzir até casa? 188 00:10:46,854 --> 00:10:49,190 Deixa que eu preocupo-me com isso. 189 00:10:51,609 --> 00:10:53,611 Grande noite! VIP! 190 00:10:56,405 --> 00:10:57,948 Steve, teres ficado paralisado 191 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 foi a melhor coisa que já me aconteceu. 192 00:11:00,117 --> 00:11:04,372 - Denzel, isto não me parece seguro. - Acalma-te, estás a safar-te bem. 193 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 O que raio?! 194 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 Vou matar-te! Juro que... 195 00:11:14,256 --> 00:11:17,218 Não sabia, lamento muito. 196 00:11:17,301 --> 00:11:20,429 Desta vez vamos deixar passar, mas que não volte a acontecer! 197 00:11:20,638 --> 00:11:23,015 Viram a minha esposa? 198 00:11:23,140 --> 00:11:25,518 Meu Deus, dói tanto! 199 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Querida, cala-te! É um condutor deficiente! 200 00:11:29,313 --> 00:11:33,025 Lamento muito, sinto-me tão envergonhada. 201 00:11:38,781 --> 00:11:40,157 Estás atrasado no pagamento 202 00:11:40,282 --> 00:11:42,076 da praia de nudismo acessível a deficientes. 203 00:11:42,243 --> 00:11:44,870 Peço desculpa, vou buscar o meu livro de cheques. 204 00:11:47,248 --> 00:11:48,541 Não, nada. 205 00:11:48,833 --> 00:11:50,501 Agora acreditas que ele está paralisado? 206 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 Não, não acredito! 207 00:11:52,378 --> 00:11:55,548 E não te vou dar mais dinheiro para a tua vigarice! 208 00:11:55,715 --> 00:11:57,550 Então, vemo-nos em tribunal. 209 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 Não se eu não te vir primeiro, seu parvalhão! 210 00:12:00,052 --> 00:12:02,012 Esperem, estás do meu lado, desculpa. 211 00:12:02,388 --> 00:12:04,014 Estou a morrer de hemorragia. 212 00:12:07,768 --> 00:12:10,146 Sempre sonhei em ter amigos a visitar-me. 213 00:12:15,192 --> 00:12:19,572 Boa escolha, o chá é aborrecido. Quem quer jogar ao Scattergories? 214 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 Querem que eu aqueça isso? 215 00:12:26,746 --> 00:12:31,250 Espero que tenham espaço para a sobremesa. Bolachas? 216 00:12:33,961 --> 00:12:36,547 Pessoal, todos para o camião! 217 00:12:36,839 --> 00:12:40,509 Espere, não os vai levar para aquele parque horrível! 218 00:12:40,593 --> 00:12:43,512 Parque? Não, isto é pior. 219 00:12:43,804 --> 00:12:45,598 Foram convocados para serem jurados. 220 00:12:49,769 --> 00:12:51,395 Se for um tipo negro, vamos fritá-lo. 221 00:12:55,608 --> 00:12:57,818 A melhor festa de sempre. 222 00:13:03,032 --> 00:13:06,869 Denzel, para! Para! Não quero estar aqui! 223 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 Acalma-te, aleijado das costas, isto é excelente. 224 00:13:09,538 --> 00:13:11,791 Nem acredito que me deixaram entrar neste clube de brancos 225 00:13:11,874 --> 00:13:13,417 só por causa da tua coluna partida. 226 00:13:13,501 --> 00:13:17,087 Desculpem, nós temos este campo reservado. 227 00:13:17,213 --> 00:13:19,089 Olha só para ti. 228 00:13:19,256 --> 00:13:22,384 As tuas mamas parecem duas mangas de vento num dia calmo. 229 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Queres fazer coisas bizarras atrás daquele contentor do lixo? 230 00:13:25,179 --> 00:13:28,390 - Eu nunca... - Desculpe, esta é a minha esposa! 231 00:13:28,474 --> 00:13:30,684 Ai sim?! E este é o meu melhor amigo. 232 00:13:32,812 --> 00:13:38,025 - Sim, sua porca. - É bom o que estás a fazer aí. 233 00:13:45,449 --> 00:13:48,953 Olá. Quero a verdade, Steve, porque sei que estás a fingir. 234 00:13:49,119 --> 00:13:52,456 - Não estou nada, juro por Deus! - Sabes que quando estive na selva 235 00:13:52,540 --> 00:13:56,961 fiz algumas coisas das quais não me orgulho. 236 00:13:57,336 --> 00:14:00,506 Tecnicamente, Steven, sou um criminoso de guerra. 237 00:14:00,881 --> 00:14:01,799 Tenho de ir. 238 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Woody, o que estás a fazer? 239 00:14:04,343 --> 00:14:08,222 Isto foi banido pela Convenção de Genebra. 240 00:14:09,306 --> 00:14:12,685 Coceguinhas! Coceguinhas! Coceguinhas! Coceguinhas! 241 00:14:12,768 --> 00:14:15,813 Coceguinhas! Coceguinhas! Coceguinhas! Coceguinhas! 242 00:14:16,021 --> 00:14:20,776 Coceguinhas! Coceguinhas! Coceguinhas! Coceguinhas! 243 00:14:21,485 --> 00:14:23,237 És um filho da mãe resistente, Steve. 244 00:14:23,404 --> 00:14:25,656 Por esta altura, já tinha colocado o Abu Nazir a chorar. 245 00:14:25,906 --> 00:14:27,950 Está na hora da minha última opção. 246 00:14:28,701 --> 00:14:31,120 Meu Deus, Woody, para! O que estás a fazer? 247 00:14:31,203 --> 00:14:34,748 Que se lixe o processo em tribunal, não me vais roubar mais dinheiro! 248 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Ou te levantas, ou vais parar lá abaixo! 249 00:14:37,751 --> 00:14:44,216 Três, dois, dois e meio, um! Caminha! 250 00:14:46,468 --> 00:14:50,806 Está bem, Steve. Agora acredito em ti! 251 00:15:00,065 --> 00:15:01,317 Ainda estou vivo. 252 00:15:01,567 --> 00:15:03,277 Não posso acreditar que ainda estou vivo! 253 00:15:03,569 --> 00:15:06,196 Esperem, raios me partam. 254 00:15:07,072 --> 00:15:10,492 Dois dólares de desconto numa sandes de 30 cm! 255 00:15:10,993 --> 00:15:14,038 Já passou o prazo. Pelo menos, já consigo andar. 256 00:15:19,877 --> 00:15:22,838 Como pode o Steve atrasar-se, quando nem sequer consegue andar? 257 00:15:24,131 --> 00:15:25,799 Bom dia, Sr. Advogado. 258 00:15:26,175 --> 00:15:31,055 Quanto dinheiro vamos ganhar às custas daquela montanha-russa? 259 00:15:31,138 --> 00:15:33,557 Agora nenhum. Consegues andar? Que raio? 260 00:15:33,641 --> 00:15:35,893 Sim e consigo fazer isto. 261 00:15:44,318 --> 00:15:46,654 Só tinhas de fazer uma coisa, só tinhas de fazer uma coisa, 262 00:15:46,737 --> 00:15:49,239 ficar paralisado. Como conseguiste lixar isso? 263 00:15:49,448 --> 00:15:52,576 Eu sei, é uma porcaria, agora tenho de limpar o meu próprio cu. 264 00:15:52,660 --> 00:15:55,245 O julgamento é daqui a dez minutos, preciso que estejas paralisado. 265 00:15:56,205 --> 00:15:57,289 Espera. 266 00:15:59,333 --> 00:16:02,461 Não vamos conseguir, ele não é nada parecido... 267 00:16:05,005 --> 00:16:08,258 - Está bem. - Steve, senta-te e não te mexas. 268 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Tens de ficar quieto, não estragues isto. 269 00:16:11,679 --> 00:16:15,766 Este tipo tem um saco de limonada! Fixe! 270 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 Os litigantes já fizeram o juramento. 271 00:16:28,070 --> 00:16:31,991 Mr. Malloy, o senhor e o seu cliente estão a processar Woody Johnson 272 00:16:32,074 --> 00:16:34,868 por dinheiro que ele deve para completar as alterações 273 00:16:34,952 --> 00:16:37,579 de acessibilidade a deficientes no parque Brickleberry. 274 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 E por dor e sofrimento causados por, passo a citar: 275 00:16:41,208 --> 00:16:44,128 Olhar para a sua cara feia e gorda. 276 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Objeção, meritíssimo! 277 00:16:45,462 --> 00:16:48,549 Que fique registado que a minha cara não é feia nem gorda. 278 00:16:48,632 --> 00:16:51,135 Objeção indeferida! É as suas coisas, meu senhor! 279 00:16:52,761 --> 00:16:55,305 Dr. Kuzniak, como profissional de medicina, 280 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 diria que este carrossel poderia paralisar alguém? 281 00:16:58,767 --> 00:17:02,646 Claro que não, na verdade, acho o Mamadas muito estimulante. 282 00:17:02,771 --> 00:17:04,398 Andei nele nove vezes. 283 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 Não estamos aqui para falar das mamadas que lhe fizeram. 284 00:17:07,276 --> 00:17:09,570 Esperem um momento, eles faziam-nos mamadas a nós? 285 00:17:11,196 --> 00:17:13,073 Denzel, como homem negro está familiarizado 286 00:17:13,157 --> 00:17:16,368 com atividades ilegais. Diria que... 287 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 Meritíssimo, não posso continuar com isto. 288 00:17:18,871 --> 00:17:21,123 Mr. Jackson, o que se passa? 289 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 O senhor sabe, diversão. 290 00:17:23,625 --> 00:17:26,336 Tenho de o deter por desrespeito? 291 00:17:26,670 --> 00:17:29,006 Não faz mal, o amigo dele é aleijado. 292 00:17:29,173 --> 00:17:30,966 Peço desculpa, podem continuar. 293 00:17:34,762 --> 00:17:37,139 Muito bem, é agora que faço o Woody ceder. 294 00:17:37,806 --> 00:17:41,769 Mr. Johnson, não é verdade que trouxe o parque para Brickleberry 295 00:17:41,935 --> 00:17:45,272 com o objetivo de paralisar o meu cliente? 296 00:17:45,355 --> 00:17:46,273 Não! 297 00:17:46,356 --> 00:17:50,194 Então está a dizer-nos que não trouxe o parque para Brickleberry? 298 00:17:50,277 --> 00:17:51,111 Sim. 299 00:17:51,195 --> 00:17:53,155 Então agora está a mentir ao tribunal? 300 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 Não, mas... sim. O quê? 301 00:17:55,240 --> 00:17:58,368 Não, eu nunca faria isso. Não sou esse tipo de homem. 302 00:17:58,535 --> 00:18:02,581 Então está a dizer a este tribunal que é um homem totalmente decente? 303 00:18:02,706 --> 00:18:04,416 Lembre-se que está sob juramento. 304 00:18:06,668 --> 00:18:07,753 Eu... 305 00:18:08,587 --> 00:18:11,924 Já fiz algumas coisas más na vida. 306 00:18:13,175 --> 00:18:17,012 Meu Deus, quem quero eu enganar? Sou um monte de merda! 307 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Quando tinha seis anos dei um linguado a um burro 308 00:18:19,681 --> 00:18:21,809 durante a parada do dia da independência mexicana. 309 00:18:22,976 --> 00:18:25,062 Fiz um download ilegal do "Mamma Mia". 310 00:18:26,230 --> 00:18:30,859 Em 1989, mostrei os testículos a um condutor bêbado num restaurante. 311 00:18:32,736 --> 00:18:35,948 Ele ofereceu-me metade de um menu completo com sobremesa. 312 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 Sou apenas humano! 313 00:18:39,368 --> 00:18:42,496 Mr. Malloy, qual é o objetivo deste testemunho? 314 00:18:42,579 --> 00:18:45,290 Ele teve a lata de sugerir que eu arranjasse emprego. 315 00:18:45,541 --> 00:18:47,918 E é engraçado implicar com o gordo. 316 00:18:48,085 --> 00:18:52,047 Entendo. A parte lesada está pronta para dar o seu testemunho? 317 00:18:54,591 --> 00:18:57,761 Já ganhámos isto, Steve, fica quieto só mais cinco minutos. 318 00:18:57,845 --> 00:19:01,849 - Não há problema, eu trato disso. - És o oposto do Stephen Hawking, 319 00:19:01,932 --> 00:19:03,725 o corpo funciona, mas tens merda no cérebro. 320 00:19:05,644 --> 00:19:08,397 Mulheres de barba, homens com nariz de genitais 321 00:19:08,480 --> 00:19:10,232 e todas as outras aberrações que constituem o júri, 322 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 que tal um aplauso para o Steve? 323 00:19:13,694 --> 00:19:18,031 Três vivas para o idiota paralisado que vai ficar com o meu dinheiro! 324 00:19:18,115 --> 00:19:21,660 Parece que ganhaste, Steve, e arruinaste o parque para sempre. 325 00:19:21,869 --> 00:19:23,912 Parabéns! 326 00:19:31,920 --> 00:19:35,841 Queres o meu dinheiro, Steve? Toma! Dinheiro! Dinheiro! Dinheiro! 327 00:19:36,175 --> 00:19:40,888 Queres esta, Steve? Gostas? Gostas do Mr. Franklin? Queres? 328 00:19:41,763 --> 00:19:43,473 Podes ir procurá-la na minha merda! 329 00:19:46,059 --> 00:19:48,854 Está quase lá, a cara... 330 00:19:49,021 --> 00:19:51,273 Não sei como se desenha um pouco de mongolismo, 331 00:19:51,523 --> 00:19:52,774 mas é nisso que estou a pensar. 332 00:20:00,908 --> 00:20:03,994 Espero que estejas feliz, Steve, porque eu estou falido! 333 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Meu Deus! 334 00:20:08,081 --> 00:20:09,166 Que comichão! 335 00:20:15,756 --> 00:20:19,092 Meritíssimo, quero retirar todas as acusações contra Woody Johnson 336 00:20:19,176 --> 00:20:22,596 e falar com o meu novo cliente, Woody Johnson. 337 00:20:22,888 --> 00:20:26,016 Vamos processar o Mr. Steve Williams por fraude. 338 00:20:27,684 --> 00:20:28,769 O quê?! 339 00:20:31,396 --> 00:20:34,483 Obrigado por ter recuperado o meu dinheiro, Sr. Advogado. 340 00:20:35,192 --> 00:20:36,902 Toma, compra o que quiseres. 341 00:20:37,110 --> 00:20:39,488 Isto paga quase 5% dos meus honorários. 342 00:20:41,657 --> 00:20:44,534 O Paralisador, pensava que o tinham fechado. 343 00:20:45,619 --> 00:20:47,079 Steve, merda! 344 00:20:47,246 --> 00:20:49,831 Seu parvalhão estúpido, não sinto as minhas pernas! 345 00:20:50,082 --> 00:20:51,291 Não me consigo mexer! 346 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 - Furem os olhos do aleijado! - Um bilhete, por favor! 347 00:21:35,377 --> 00:21:37,379 Tradução e Legendagem Marisa Rodrigues / Crosswords AVT