1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 BIENVENIDOS AL PARQUE 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,253 REELIJAN A MELCHER 3 00:00:03,336 --> 00:00:05,171 Tengo el honor de presentar a la mujer 4 00:00:05,255 --> 00:00:07,841 que me ha inspirado durante años. 5 00:00:08,133 --> 00:00:11,678 Le ha mostrado a las mujeres de este estado que, si nos lo proponemos, 6 00:00:11,928 --> 00:00:13,346 todo es posible. 7 00:00:13,430 --> 00:00:14,973 ¿Una gobernadora? 8 00:00:16,224 --> 00:00:18,059 ¿Soy el único que odia las mujeres? 9 00:00:18,893 --> 00:00:23,356 ¡Damas y caballeros, la gobernadora actual y futura, Nina Melcher! 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,944 Buenos días, Brickleberry. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,696 Es un gran honor hablar... 12 00:00:31,197 --> 00:00:34,242 ¡Vine a ver al gobernador, no a su ama de casa desaliñada! 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 ¡Woody! ¿Cuál es tu maldito problema? 14 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 Se bebió el desayuno. Veamos a dónde va. 15 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 ¡Te diré cuál es mi problema! 16 00:00:42,250 --> 00:00:45,795 ¡No quiero que una gobernadora arrogante me diga qué hacer! 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 ¡Vine a presentar una protesta inteligente! 18 00:00:49,174 --> 00:00:52,552 ¡Muestra las tetas! 19 00:00:53,636 --> 00:00:57,390 ¡Le hablaba a ella, idiota! Oye, Steve, tienes lindas tetas. 20 00:00:57,891 --> 00:01:00,560 Señor, ¿le gustaría decirme algo? 21 00:01:00,643 --> 00:01:02,645 ¡Sí, gobernadora Felcher, así es! 22 00:01:02,729 --> 00:01:06,941 Durante 700 años de orgullo, los hombres gobernaron este país. 23 00:01:07,233 --> 00:01:11,905 Con coraje, actitud y salchichas grandes colgando. 24 00:01:12,363 --> 00:01:15,867 Pero entonces, pusieron a las mujeres a cargo. 25 00:01:15,950 --> 00:01:19,370 ¿Qué sigue? ¿Transformar el tampón en el pájaro oficial del estado? 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,414 O las toallitas grandes. Tienen alas. 27 00:01:21,498 --> 00:01:24,375 Sugiero que cierre la boca y muestre un poco de respeto 28 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 o se arrepentirá. 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,254 ¡Protéjase todo el mundo! ¡Le dará un sofoco! 30 00:01:29,506 --> 00:01:31,716 ¡Cierra esa boca sexista! 31 00:01:31,841 --> 00:01:33,718 ¿Qué hará? 32 00:01:42,435 --> 00:01:43,520 ¿Qué diablos? 33 00:01:50,985 --> 00:01:55,448 ¿"La autopista en memoria de Woody Johnson es un imbécil sexista"? 34 00:01:55,532 --> 00:02:00,370 ¡No! 35 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 36 00:02:17,262 --> 00:02:20,306 ¡Construyó una maldita autopista en mi parque! 37 00:02:20,390 --> 00:02:22,016 Quizá, la próxima vez, lo pensarás mejor 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 antes de pelearte con la gobernadora. 39 00:02:23,643 --> 00:02:24,853 Es un pitbull. 40 00:02:25,061 --> 00:02:28,898 Tienes suerte de que no se me ocurra un término despectivo 41 00:02:28,982 --> 00:02:30,150 para "perro hembra". 42 00:02:30,233 --> 00:02:31,860 Yo tengo uno... Connie. 43 00:02:32,944 --> 00:02:35,822 Si quieres que se vaya esa autopista, deberías disculparte con ella. 44 00:02:35,905 --> 00:02:38,908 ¡Nunca me disculparé con una mujer! 45 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 Y si eso te molesta, Ethel, me disculpo. 46 00:02:42,412 --> 00:02:44,539 Pero acabas de disculparte. 47 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 No me tiendas una trampa con tu lógica vaginal pegajosa. 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,628 Dios, Woody. ¿Qué te hizo tu madre? 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,463 Mi madre era una Santa. 50 00:02:52,881 --> 00:02:56,676 Estoy muy orgullosa de ti, hijo. Feliz octavo cumpleaños. 51 00:02:57,093 --> 00:02:59,762 Ten sexo con esta zorra para que no te conviertas en marica. 52 00:03:01,472 --> 00:03:03,600 Y así conoció Woody a su primera esposa. 53 00:03:03,683 --> 00:03:05,560 Buenos días, guardabosques. 54 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 "¡Vuelve a África, negro". 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,980 - ¡Woody! - ¿Qué? Solo leía su camiseta. 56 00:03:09,063 --> 00:03:10,148 VUELVE A ÁFRICA, NEGRO 57 00:03:10,231 --> 00:03:11,357 Me la dieron unos cerriles. 58 00:03:11,441 --> 00:03:13,276 Están afuera, reclutando para su milicia. 59 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 Pero ¿por qué la usas? 60 00:03:14,527 --> 00:03:16,237 No me importa un comino lo que diga. Es gratis. 61 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 Me gusta. ¿Existe en puertorriqueño? 62 00:03:18,990 --> 00:03:22,118 Diablos. ¿Hay que lidiar con una milicia ahora? 63 00:03:22,202 --> 00:03:24,787 No es mi semana. ¡Steve, encárgate! 64 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 ¿Dónde diablos está Steve? 65 00:03:29,542 --> 00:03:30,627 ¿Ayuda? 66 00:03:30,710 --> 00:03:32,962 Al carajo con Steve. ¡Connie, encárgate! 67 00:03:33,379 --> 00:03:34,380 PUNTO DE ENCUENTRO 68 00:03:34,672 --> 00:03:35,715 EMQUENTRO DE MILISIA OY 69 00:03:37,133 --> 00:03:38,718 ¿Es la reunión de la milicia? 70 00:03:38,801 --> 00:03:40,929 - Me enviaron para... - ¡Sí! ¿Te nos quieres unir? 71 00:03:41,012 --> 00:03:44,182 - BoDean, ¿qué demonios? - ¿Qué? Necesitamos miembros, Bobby. 72 00:03:44,265 --> 00:03:46,809 Somos antigay, ¿recuerdas? 73 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 Ella es gay. 74 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 Sí, Bobby, lo recuerdo, 75 00:03:49,562 --> 00:03:51,439 pero parece fuerte y nadie más quiere unirse. 76 00:03:51,522 --> 00:03:53,524 Ni siquiera tu hermano loco o tu hermana lisiada 77 00:03:53,608 --> 00:03:55,985 ni tu tía zorra que intentó arrancarme el Pedro de un mordisco. 78 00:03:56,402 --> 00:03:59,364 Buen punto. Bien, tengo algo que anunciar. 79 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 Te puedes unir. Ahora, somos progay. 80 00:04:02,367 --> 00:04:05,787 ¡Cielos! Nunca antes me habían pedido unirme a un club. 81 00:04:05,995 --> 00:04:07,288 Toma tu camiseta gratis. 82 00:04:07,372 --> 00:04:08,498 ¡Camiseta gratis! 83 00:04:08,581 --> 00:04:09,749 REGRESA A ÁFRICA, MARICA. 84 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 ¿Qué tal la sopa? 85 00:04:13,336 --> 00:04:15,004 - ¿Qué? - ¡La sopa! 86 00:04:15,088 --> 00:04:17,799 - ¿Mierda? - ¡No, la sopa! 87 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 ¡Lo sé! 88 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Digo que tu sopa sabe a mierda. 89 00:04:25,348 --> 00:04:27,767 - ¡Maldición! - ¿Seguro que no quieres disculparte? 90 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 ¡Nunca! Nos las arreglaremos. 91 00:04:34,315 --> 00:04:36,317 ¿De dónde... salió eso? 92 00:04:45,618 --> 00:04:48,997 - ¿Y quién diablos eres tú? - Amigo, me alegra que estén abiertos. 93 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 Es la primera parada en kilómetros. 94 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Tengo que mear o se me romperá la entrepierna. 95 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 ¿Qué demonios? 96 00:04:58,673 --> 00:05:00,967 Oye. ¿Eres el encargado? Creo que te rompí el inodoro. 97 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Pero no te preocupes. Lo siguen usando. 98 00:05:06,597 --> 00:05:08,933 - ¿Qué dia... - Dijiste: "Nos las arreglaremos". 99 00:05:09,058 --> 00:05:10,059 PÁGUENNOS - CIGARRILLOS 100 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 REFRESCOS, PERROS, ROLLOS 101 00:05:12,353 --> 00:05:14,647 ¡Suficiente, no puedo soportarlo más! 102 00:05:15,315 --> 00:05:17,191 Aabheer, tu turno comienza temprano. 103 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 Bingo. 104 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 Me parece genial que te disculpes. 105 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Muestra tu costado sensible. 106 00:05:25,491 --> 00:05:27,577 Oye. ¿Qué tipo de flores son esas? ¿Pensamientos? 107 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 No, son un ramo de cierra la... rosas. 108 00:05:30,204 --> 00:05:32,540 Haré lo que sea para quitar la autopista del parque. 109 00:05:33,624 --> 00:05:35,418 ¡Qué linda mansión! 110 00:05:36,419 --> 00:05:38,004 ¿Por qué no vivimos en un lugar así? 111 00:05:38,087 --> 00:05:42,008 ¡Claro! Porque la gobernadora es más hombre que tú. 112 00:05:43,384 --> 00:05:44,510 Hola, gobernadora. 113 00:05:44,594 --> 00:05:48,723 Es usted. Que sea rápido, Johnson. Llego tarde a un discurso importante. 114 00:05:48,806 --> 00:05:50,183 Solo tomará un segundo. 115 00:05:50,350 --> 00:05:51,976 Solo quería decir que... 116 00:05:55,104 --> 00:05:56,230 Qué cobarde. 117 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Lamento... 118 00:05:59,609 --> 00:06:01,527 ...¡que te sintieras amenazada por mi hombría 119 00:06:01,611 --> 00:06:03,696 y lloriquearas cuando dije la verdad! 120 00:06:04,322 --> 00:06:06,616 - Listo. - ¿Esa es tu disculpa? 121 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 Con esto. 122 00:06:07,992 --> 00:06:09,702 Se comió casi todo los dulces en el camino. 123 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Y a juzgar por tu culo, te hice un favor. 124 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 Bromeo. Tu culo no es tan, bueno... 125 00:06:15,625 --> 00:06:18,378 Es bastante grande, pero igual me acostaría contigo en la oscuridad. 126 00:06:18,586 --> 00:06:19,670 ¿Amigos de nuevo? 127 00:06:19,754 --> 00:06:22,423 Le prometo una cosa, Sr. Johnson. 128 00:06:22,507 --> 00:06:26,844 Mientras sea gobernadora de este estado, esa autopista no se moverá. 129 00:06:26,928 --> 00:06:29,430 ¿Qué? No me puedes hacer esto, pedazo... 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Ahora, si me disculpan. 131 00:06:33,393 --> 00:06:35,103 Así que se queda la parada de camiones. 132 00:06:35,186 --> 00:06:37,313 Tengo que ir a casa a curar algunos hoyos de gloria. 133 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 ¡No tan rápido! No he terminado aún. 134 00:06:42,151 --> 00:06:44,695 ¡A un lado, señorita! Tengo algo que anunciar. 135 00:06:45,154 --> 00:06:49,492 ¡Yo, Woodrow Wayland Johnson, me presento para gobernador! 136 00:06:50,076 --> 00:06:52,245 ¿Alguna pregunta? Sí, la mujer de negro. 137 00:06:52,620 --> 00:06:55,206 ¿Por qué anuncia esto en el funeral de mi hijo? 138 00:06:55,289 --> 00:06:57,834 DESPEDIDA 139 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 WOODY PARA GOBERNADOR 140 00:07:03,548 --> 00:07:05,425 Fox News acaba de decir que los terroristas gais 141 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 intentan cambiar nuestras armas por abortos. 142 00:07:07,468 --> 00:07:09,011 Por eso, Woody necesita ser gobernador. 143 00:07:09,095 --> 00:07:11,180 Haz ese cheque de donación a nombre de Malloy. 144 00:07:11,722 --> 00:07:12,807 ¡Hola, amigos, es Steve! 145 00:07:12,890 --> 00:07:14,976 ¡He estado atrapado en la autopista durante días! 146 00:07:15,059 --> 00:07:16,102 Por favor, envíen... 147 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 ¡Bien, equipo Woody! ¿Cuánto dinero recaudamos? 148 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 $30000. 149 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 - Lo siento. Menos $30000. - ¿Qué? 150 00:07:24,777 --> 00:07:26,571 Tuvimos impresiones, anuncios de la radio 151 00:07:26,654 --> 00:07:28,781 y ese delfín de la inauguración. 152 00:07:28,865 --> 00:07:30,741 FELICITACIONES, GOBERNADOR WOODY! 153 00:07:30,867 --> 00:07:32,910 Fue una compra impulsiva, pero no me arrepiento. 154 00:07:33,244 --> 00:07:34,370 MELCHER PARA GOBERNADORA 155 00:07:34,454 --> 00:07:37,832 Tienes mucho descaro para vestir eso en mi oficina de campaña. 156 00:07:37,915 --> 00:07:40,042 No es tu oficina de campaña, Woody. 157 00:07:40,126 --> 00:07:41,669 Es la estación de guardabosques. 158 00:07:41,752 --> 00:07:43,379 - Vete al infierno, judío. - ¿Qué? 159 00:07:44,172 --> 00:07:46,132 ¿Más camisetas gratis de la milicia, Denzel? 160 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 No, lo compré en la tienda. 161 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Mira, Woody. No tienes oportunidad. 162 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 Melcher disminuyó el desempleo, equilibró el presupuesto 163 00:07:51,971 --> 00:07:53,723 y ganó una Medalla de Honor Congresal. 164 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 ¡Eres un criminal de guerra racista y misógino! 165 00:07:56,434 --> 00:07:59,687 Cuando lo dices con ese tono negativo, suena mal, sí. 166 00:08:00,688 --> 00:08:01,814 Woody, este es el trato. 167 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Necesito que ganes para poder vivir en la mansión. 168 00:08:04,317 --> 00:08:07,570 Compito con una mujer Por supuesto que ganaré. 169 00:08:07,653 --> 00:08:10,865 ¡Las encuestas dicen que pierdes por 99%! 170 00:08:10,948 --> 00:08:12,700 Necesitamos hacer algo drástico. 171 00:08:12,783 --> 00:08:14,577 Tienes razón. Deberíamos comprar otro delfín. 172 00:08:14,660 --> 00:08:17,205 ¡No! Sobornemos a esta mujer. 173 00:08:17,413 --> 00:08:20,249 Qué inteligente. Buscar algo sucio de ella y controlarla. 174 00:08:20,333 --> 00:08:23,711 No. Me refería a "hombre negro", es decir, tú. 175 00:08:23,794 --> 00:08:25,379 Harás un video sexual con ella. 176 00:08:25,463 --> 00:08:26,839 Sí, luego nos podemos masturbar. 177 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 VETE AL INFIERNO, JUDÍO 178 00:08:28,090 --> 00:08:29,509 No, se lo enviaremos a la prensa. 179 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Tú lo haces a tu manera y yo a la mía. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Me gusta el sexo y la electrónica. ¿Cuántos años tiene? 181 00:08:33,971 --> 00:08:36,390 - No te preocupes. Es vieja. - ¿Oíste eso, pene? 182 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 ¿Estás excitado? ¡Parece que sí! 183 00:08:46,192 --> 00:08:47,443 ¡No! 184 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 ¡Demonios! 185 00:08:50,905 --> 00:08:53,741 BoDean, no te pido que lo chupes. Solo póntelo en la boca. 186 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 - ¡Bienvenido, miembro! - Muchachos, tengo buenas noticias. 187 00:08:56,702 --> 00:08:59,455 ¡Traje a un nuevo recluta! Es mi consejero de vida. 188 00:09:00,498 --> 00:09:02,792 ¡No, nada de mejicanos! 189 00:09:02,875 --> 00:09:05,795 ¡Definitivamente, somos antimejicanos! 190 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 ¡Pero trajo chimichangas! 191 00:09:08,047 --> 00:09:11,634 - Están muy buenas, Bobby. - ¡Está bien! Te puedes sumar. 192 00:09:13,094 --> 00:09:15,638 Eso significa "burrito Navidad" en mejicano. 193 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 TRAGOS BAR DE EPSTEIN 194 00:09:20,643 --> 00:09:22,019 Hola, gobernadora sexi. 195 00:09:22,103 --> 00:09:25,189 No soy la gobernadora. Es ella. 196 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 ¿Qué? 197 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 Te tengo malas noticias, pene. 198 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 AL OTRO LADO DE LA CALLE 199 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 ¿Hasta dónde vas, amigo? 200 00:09:36,284 --> 00:09:37,326 Hasta el otro lado. 201 00:09:37,410 --> 00:09:39,579 Bien. Te llevaré. 202 00:09:39,662 --> 00:09:43,291 ¿Te importaría si nos detenemos en la casa de mis padres? 203 00:09:49,922 --> 00:09:53,259 Qué mal tiempo hemos tenido, ¿no? 204 00:09:53,426 --> 00:09:56,804 - ¿A dónde dijiste que ibas? - Al otro lado de la calle. 205 00:09:56,887 --> 00:10:00,141 ¡Bien! Queda de camino a la casa de mi hermana. 206 00:10:03,603 --> 00:10:05,438 La gobernadora Melcher abandona su campaña 207 00:10:05,521 --> 00:10:07,398 luego de que saliera un video sexual con un negro. 208 00:10:07,481 --> 00:10:08,566 ESCÁNDALO CON NEGRO 209 00:10:08,649 --> 00:10:11,110 Diablos, tienes los pechos muy firmes y parados. 210 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 Gracias. 211 00:10:13,404 --> 00:10:14,572 ¡No fue un cumplido! 212 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 - Denzel, ¿cómo pudiste? - No fue fácil. 213 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Tuve que cerrar los ojos y pensar en la Reina Isabel 214 00:10:19,493 --> 00:10:20,578 con Barbara Bush. 215 00:10:20,703 --> 00:10:23,164 ¡Maldición, Woody! Es muy bajo, hasta para ti. 216 00:10:23,247 --> 00:10:25,374 ¿Quieres ver bajo, Ethel? Espera a que sea gobernador. 217 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Tendrás suerte de salir sin burca. 218 00:10:27,960 --> 00:10:30,046 De ninguna manera, te dejaré competir solo. 219 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 Bueno, ¿quién me desafiará? 220 00:10:32,423 --> 00:10:35,676 ¡Me gustaría anunciar mi candidatura para gobernadora! 221 00:10:35,968 --> 00:10:38,888 ¿Por qué no dejan a nuestra familia en paz? 222 00:10:42,224 --> 00:10:44,226 ¡Soy el gobernador, mírenme! 223 00:10:44,310 --> 00:10:46,270 Todos me adoran, soy el gobernador 224 00:10:46,354 --> 00:10:48,439 ¡Soy el gobernador! 225 00:10:48,522 --> 00:10:52,193 ¡Soy el gobernador! 226 00:10:52,735 --> 00:10:54,612 ¿Te puedes callar, por favor? 227 00:10:54,779 --> 00:10:57,198 Intento elegir una televisión de 90 pulgadas para la mansión. 228 00:10:59,158 --> 00:11:00,493 ¿De verdad crees que vivirás 229 00:11:00,576 --> 00:11:02,244 en la mansión del gobernador conmigo? 230 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 - ¿Y? - ¿A qué te refieres? 231 00:11:03,954 --> 00:11:07,541 Lo siento, pero los gobernadores no conviven con osos. 232 00:11:07,625 --> 00:11:09,960 Convenenciero traidor. Yo te creé. 233 00:11:10,044 --> 00:11:12,213 Malloy, solo tendremos que mantener nuestra relación 234 00:11:12,296 --> 00:11:13,923 discreta. Es todo. 235 00:11:14,006 --> 00:11:15,883 Todos piensan que es rara ya. 236 00:11:15,966 --> 00:11:18,552 ¿Rara? Lincoln se la chupó a un canguro. 237 00:11:18,636 --> 00:11:19,804 Lee un libro de historia. 238 00:11:21,722 --> 00:11:25,434 Si quieres un estado donde todas las razas vivan en paz 239 00:11:25,518 --> 00:11:28,896 y armonía sin guerra, gente rica o carne roja, 240 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 y los únicos actos violentos se cometen contra 241 00:11:30,940 --> 00:11:33,317 bebés sin nacer, deberías votar por mí. 242 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 Eso es genial, Ethel. 243 00:11:34,735 --> 00:11:37,238 Connie, vamos. Se supone que pretendas ser Woody. 244 00:11:37,363 --> 00:11:39,073 Perdón. Tienes razón. 245 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 ¡Soy Woody! 246 00:11:41,492 --> 00:11:44,495 Connie, estúpida... ¡Deshazte de esa milicia! 247 00:11:44,578 --> 00:11:46,372 No, Woody. Son mis amigos. 248 00:11:46,455 --> 00:11:48,916 ¡Cierra la boca, Connie! ¡Todos te odian! 249 00:11:51,419 --> 00:11:53,796 Con todo ese correr y llanto, creerías que sería delgada. 250 00:11:53,879 --> 00:11:55,756 ¡Ethel! ¿Cómo estás? 251 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 - ¿Qué quieres? - Solo pensaba 252 00:11:57,591 --> 00:12:00,136 que nos podría imaginar siendo muy buenos amigos. 253 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Ya sabes. Cuando seas gobernadora 254 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 y vivamos en la mansión de la gobernadora. 255 00:12:03,597 --> 00:12:05,891 ¿Te quieres mudar a la mansión conmigo? 256 00:12:05,975 --> 00:12:08,811 Piensa en todas las noches que pasaríamos en pijamas, 257 00:12:08,894 --> 00:12:12,148 comiendo helado, masturbándonos con Ryan Gosling. 258 00:12:12,231 --> 00:12:17,820 Te das cuenta de que no hay forma de que jamás viva contigo, ¿no? 259 00:12:17,903 --> 00:12:20,531 Has intentado arruinarme la vida desde que llegué aquí. 260 00:12:20,614 --> 00:12:23,492 Mujer, qué loca. Fue por diversión. 261 00:12:23,576 --> 00:12:24,994 La respuesta es "no". 262 00:12:25,077 --> 00:12:27,204 Las calles se teñirán de rojo con tu sangre. 263 00:12:30,332 --> 00:12:33,586 Cuando dijeron que Plutón no era más un planeta, 264 00:12:33,669 --> 00:12:35,588 ¡eso me hizo estallar! 265 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 ¿Estoy loco? 266 00:12:37,840 --> 00:12:39,258 No desde donde lo veo. 267 00:12:39,341 --> 00:12:43,012 ¿Sabes a quién más le gusta Plutón? A mi hermana. 268 00:12:43,387 --> 00:12:44,889 Adivina qué, hermano mayor. 269 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 ¿Qué, hermana menor? 270 00:12:46,599 --> 00:12:48,934 Plutón ya no es un planeta. 271 00:12:49,018 --> 00:12:51,312 ¡Cierra la boca, perra mentirosa! 272 00:12:52,062 --> 00:12:54,106 Lo siento. Rivalidad de hermanos. 273 00:12:57,151 --> 00:12:58,819 Parece... Parece agradable. 274 00:13:03,365 --> 00:13:04,867 ¡Maldita sea! 275 00:13:07,036 --> 00:13:08,621 FIESTA DE LA MILISIA 276 00:13:10,664 --> 00:13:14,168 Es una reunión de milicia muy buena, ¿no, muchachos? 277 00:13:14,251 --> 00:13:16,128 Miren a todos estos miembros nuevos. 278 00:13:16,212 --> 00:13:18,923 Sí. Cierra la boca y pasa el macarrón con queso de la milicia. 279 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 ¿Quién diablos lo invitó? 280 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 Definitivamente, somos anti... 281 00:13:25,554 --> 00:13:27,598 ¿Qué diablos eres? 282 00:13:27,681 --> 00:13:29,683 ¡No tengo idea! 283 00:13:29,975 --> 00:13:31,352 Esto es genial, Bobby. 284 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Nuestra membresía es más grande que nunca. 285 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 ¿Y acaso no es más lindo tener una milicia multicultural? 286 00:13:37,274 --> 00:13:40,903 Sí, supongo, pero ¿las milicias no tienen que hacer declaraciones? 287 00:13:40,986 --> 00:13:42,571 Sí, así es. 288 00:13:42,822 --> 00:13:45,825 Primero que nada, las milicias no hacen picnics. 289 00:13:45,908 --> 00:13:47,827 Bueno, ¿qué hacen? 290 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 Actos violentos. ¿Cómo es que no lo saben? 291 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 Se parecen más al club de lectura de Ellis Island. 292 00:13:53,207 --> 00:13:54,750 Malloy, ¿qué haces? 293 00:13:54,834 --> 00:13:56,710 Silencio, milicia Etheridge. 294 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Deja que el oso que habla termine de hablar. 295 00:13:58,712 --> 00:14:00,422 Si quieren ser una milicia de verdad, 296 00:14:00,506 --> 00:14:02,800 tienen que pararse y hacer algo impactante, 297 00:14:02,883 --> 00:14:06,428 algo destructivo, algo que los coloque en los libros de historia. 298 00:14:06,512 --> 00:14:09,473 ¡Como el tipo que inventó el vibrador doble! 299 00:14:10,683 --> 00:14:11,976 ¿Puede no hablar? 300 00:14:12,059 --> 00:14:14,854 ¡Es hora de hacer una declaración que el mundo escuchará! 301 00:14:17,064 --> 00:14:19,358 - ¡Sí, cuenta con nosotros! - ¡Sí! 302 00:14:19,441 --> 00:14:23,863 Es hora de actuar como una milicia de... de verdad. 303 00:14:23,946 --> 00:14:24,947 DEBATE DE GOBERNADORES 304 00:14:25,030 --> 00:14:26,073 AUDITORIO BRICKLEBERRY 305 00:14:26,156 --> 00:14:27,491 Los resultados de nuestros niños 306 00:14:27,575 --> 00:14:29,285 han estado empeorando a un ritmo alarmante. 307 00:14:29,368 --> 00:14:30,995 ¿Cuál es su plan, Sr. Johnson? 308 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 Escucha, gordito. Yo haré las preguntas aquí. 309 00:14:33,497 --> 00:14:35,374 No, no lo harás. Él es el moderador. 310 00:14:35,457 --> 00:14:38,002 Ya no más. Yo soy el moderador ahora. 311 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 ¡Soy el moderador, mírenme! 312 00:14:40,462 --> 00:14:42,548 Todos me adoran Soy el moderador 313 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 ¡Soy el moderador! 314 00:14:45,050 --> 00:14:50,389 ¡Soy el moderador! 315 00:14:51,640 --> 00:14:53,976 Respondamos algunas preguntas de la audiencia. 316 00:14:54,310 --> 00:14:56,437 - Lo permitiré. - Hola a todos. 317 00:14:56,520 --> 00:14:59,607 Soy el líder de la milicia Club de Lectura de Ellis Island. 318 00:15:00,107 --> 00:15:03,235 Y decidimos asesinar al nuevo gobernador, 319 00:15:03,319 --> 00:15:06,155 ¡así que cualquiera que gane, morirá! 320 00:15:06,238 --> 00:15:07,448 Que tengan un buen día. 321 00:15:07,531 --> 00:15:10,242 Escuchen. No respondo a las amenazas. 322 00:15:10,326 --> 00:15:14,496 Toda mi vida, me dijeron que debería rendirme por ser mujer. 323 00:15:14,580 --> 00:15:16,290 Bueno, ¡adivinen qué! Me... 324 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 ...bajo de la carrera para gobernador ahora mismo. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,713 - No, yo me bajaré. - ¡No es cierto! Yo lo hice primero. 326 00:15:22,796 --> 00:15:25,341 Estoy mucho más calificado para bajarme que tú. 327 00:15:25,424 --> 00:15:27,676 No puedes decirme que no puedo bajarme de esta carrera. 328 00:15:28,135 --> 00:15:30,346 ¿Alguien podría llamar a una ambulancia? 329 00:15:30,888 --> 00:15:33,265 ¡Dios! Este tipo tiene muchas preguntas de. 330 00:15:40,022 --> 00:15:42,316 - ¿Malloy? - ¿Sí, Connie? 331 00:15:42,399 --> 00:15:45,361 Me alegra mucho que te unieras a nuestra milicia y todo, 332 00:15:45,527 --> 00:15:50,532 pero no estoy segura de tu idea de asesinar al gobernador. 333 00:15:50,866 --> 00:15:54,078 Relájate, Connie. Nadie saldrá herido. 334 00:15:54,244 --> 00:15:55,704 - ¿De verdad? - De verdad. 335 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 Solo quiero asustarlos para que dejen la carrera. 336 00:15:58,499 --> 00:16:00,668 Si no puedo vivir en la mansión, entonces ellos tampoco. 337 00:16:01,001 --> 00:16:02,544 Créeme. Nadie morirá hoy. 338 00:16:02,878 --> 00:16:05,089 Alguien morirá hoy definitivamente, 339 00:16:05,172 --> 00:16:06,882 ya que los nombres de Johnson y Anderson... 340 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 ¿QUIÉN MORIRÁ? 341 00:16:08,133 --> 00:16:10,302 ...permanecerán en la votación se bajen o no. 342 00:16:10,386 --> 00:16:12,846 Lo que significa que uno de ellos será elegido gobernador 343 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 y asesinado rápidamente. 344 00:16:14,765 --> 00:16:16,642 ¿No apesto? 345 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Hola, soy Ethel Anderson, 346 00:16:18,686 --> 00:16:21,146 y no hay forma de que deberían elegirme gobernadora. 347 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 ¿Por qué? 348 00:16:22,439 --> 00:16:25,109 Porque soy una alcohólica impenitente furiosa 349 00:16:25,192 --> 00:16:28,320 y creo que el holocausto nunca ocurrió, pero desearía que sí. 350 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 Voten a Woody Johnson para gobernador. 351 00:16:31,031 --> 00:16:32,616 Hola, soy Woody Johnson, 352 00:16:32,908 --> 00:16:34,994 y no tiene sentido dar vueltas. 353 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 Acoso sexualmente a los niños y me encanta. 354 00:16:37,538 --> 00:16:40,332 Y prometo hacer de este estado un refugio para terroristas. 355 00:16:40,624 --> 00:16:42,584 Oigan. ¿Puedo decir: "A la... con las tropas"? 356 00:16:46,088 --> 00:16:49,258 ¡Miren donde puedo meter la Estatua de la Libertad! 357 00:16:49,925 --> 00:16:51,969 La violencia doméstica no es un problema. 358 00:16:52,511 --> 00:16:53,679 Es una solución. 359 00:16:53,887 --> 00:16:56,974 El mono canta esta canción... 360 00:17:06,025 --> 00:17:07,860 Llegaron los resultados de las elecciones. 361 00:17:07,943 --> 00:17:10,237 Si gano, me borraré. 362 00:17:10,320 --> 00:17:12,906 Cambiaré de nombre por algo discreto como... 363 00:17:12,990 --> 00:17:15,576 - Rick Swordfire. - Sí, buena idea. 364 00:17:15,826 --> 00:17:18,203 El ganador y nuevo gobernador del estado es... 365 00:17:19,246 --> 00:17:20,372 ...Woody Johnson. 366 00:17:20,456 --> 00:17:23,917 - ¿Qué? - ¡En tu cara, hombre muerto! 367 00:17:24,001 --> 00:17:27,337 Por la cantidad sorprendente de dos votos contra cero. 368 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 Espera. ¿Votaste por ti mismo? 369 00:17:29,339 --> 00:17:31,675 No iba a votar por una maldita mujer. 370 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 Hola, Sr. gobernador. 371 00:17:34,678 --> 00:17:37,765 Te equivocas de hombre. Me llamo Rick Swordfire. 372 00:17:37,848 --> 00:17:42,978 Conocí a Rick Swordfire y usted, señor, ¡no es ningún Rick Swordfire! 373 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 ¿Es-tu, Malloy? 374 00:17:46,690 --> 00:17:48,692 No me dejabas vivir en la mansión del gobernador. 375 00:17:49,068 --> 00:17:51,445 ¡Está bien! Puedes vivir en la mansión del gobernador. 376 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 Puedes quedarte con la habitación principal. Dormiré en el baño. 377 00:17:55,074 --> 00:17:57,743 No me importa. Solo hazlos cambiar de parecer. 378 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 ¿De verdad? Bien, muchachos, buenas noticias. 379 00:17:59,787 --> 00:18:03,165 Bajen las armas. No habrá asesinato. 380 00:18:03,248 --> 00:18:04,291 ¡No! 381 00:18:04,374 --> 00:18:06,210 No puedes excitar así a la milicia 382 00:18:06,293 --> 00:18:07,920 y dejarlos deseando. 383 00:18:08,003 --> 00:18:09,922 ¡Es hora de meterle volarle el culo! 384 00:18:11,090 --> 00:18:12,174 Digo, golpearle. 385 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 ¡Podemos hacer los dos! 386 00:18:13,842 --> 00:18:14,885 ¡Basta! 387 00:18:14,968 --> 00:18:16,887 - ¿Ethel? ¿Qué... - Cállate, Woody. 388 00:18:16,970 --> 00:18:19,431 Permite que una mujer haga entrar en razón a estos idiotas. 389 00:18:19,515 --> 00:18:22,601 ¡Fuera del camino, dos tetas! Tenemos que enviar un mensaje. 390 00:18:22,684 --> 00:18:25,229 ¿Qué tipo de mensaje querrían enviar 391 00:18:25,312 --> 00:18:27,564 matando a este pedazo de porquería patético? 392 00:18:27,648 --> 00:18:29,942 Lo mataremos porque representa 393 00:18:30,025 --> 00:18:32,694 a un gobernador controlado por la amenaza judía sionista. 394 00:18:32,778 --> 00:18:35,072 Bobby, ya no somos antijudíos. 395 00:18:35,155 --> 00:18:38,283 Chaim nos consiguió estos uniformes de su fábrica de ropa. 396 00:18:38,534 --> 00:18:41,161 Bien, lo que quise decir es que lo mataremos 397 00:18:41,245 --> 00:18:43,956 porque quiere inundar las costas con inmigrantes sucios. 398 00:18:45,040 --> 00:18:46,500 Los inmigrantes son buenos, ¿sí? 399 00:18:46,583 --> 00:18:49,795 El profesor Chin nos lavó la ropa y el Dr. Patel nos llevó en su taxi. 400 00:18:49,878 --> 00:18:52,840 Mierda. ¿Somos anti algo? 401 00:18:52,923 --> 00:18:54,508 ¡Ya sé lo que somos! 402 00:18:54,591 --> 00:18:57,511 ¡Somo anti-hombre basura blanco! 403 00:19:01,640 --> 00:19:03,767 ¡Muchachos, deténganse! Tengo una idea. 404 00:19:03,851 --> 00:19:06,812 ¿Y si hacemos que nuestra milicia sea antiviolencia? 405 00:19:11,150 --> 00:19:12,192 Al diablo. 406 00:19:14,111 --> 00:19:16,905 - ¿Crees que podemos irnos y ya? - No veo por qué no. 407 00:19:20,075 --> 00:19:21,994 Ethel, me salvaste la vida. 408 00:19:22,452 --> 00:19:25,622 Me demostraste que las mujeres son capaces de grandes cosas. 409 00:19:25,914 --> 00:19:28,208 Estaba equivocado. Lo siento. 410 00:19:28,625 --> 00:19:31,420 Tu primera disculpa femenina. 411 00:19:31,503 --> 00:19:35,966 Me comporté como un imbécil misógino, pero aún así me salvaste. ¿Por qué? 412 00:19:36,049 --> 00:19:38,302 Porque aunque seamos de diferente género, 413 00:19:38,385 --> 00:19:40,387 en lo profundo, ambos tenemos sangre roja y... 414 00:19:40,470 --> 00:19:42,014 Somos blancos. ¡Choca los cinco! 415 00:19:42,097 --> 00:19:45,100 - No, de hecho, iba a decir... - Lo dejaremos así. 416 00:19:47,895 --> 00:19:51,023 Me complace anunciar que mi primer acto como gobernador 417 00:19:51,106 --> 00:19:54,276 será quitar la autopista que atraviesa el Parque Brickleberry. 418 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 Los demoledores están en camino. 419 00:19:57,154 --> 00:19:59,990 Bueno, Phil, tu familia es genial, 420 00:20:00,240 --> 00:20:03,160 pero hemos estado jugando durante seis días sin parar. 421 00:20:03,368 --> 00:20:05,579 Apenas comenzamos. 422 00:20:06,580 --> 00:20:08,207 Olvidaste decir "¡Uno!". 423 00:20:08,832 --> 00:20:12,461 ¡Un helicóptero! Gracias a Dios. Estoy salvado. 424 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 ¡Uno! 425 00:20:17,007 --> 00:20:19,801 Y con eso, dejo el cargo de gobernador. 426 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 Y como agradecimiento a mi amiga Ethel, 427 00:20:21,511 --> 00:20:23,222 mi último acto es perdonar a la Gob. Melcher 428 00:20:23,305 --> 00:20:25,349 por tener sexo con un negro y grabarlo 429 00:20:25,432 --> 00:20:26,934 y le devuelvo su trabajo. 430 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 - ¡Gracias, Woody! - Es bueno volver. 431 00:20:29,269 --> 00:20:30,604 ¿Es gobernadora de nuevo? 432 00:20:30,687 --> 00:20:32,272 ¿Me hiciste asaltar una cuna para nada? 433 00:20:32,356 --> 00:20:35,234 Espera un minuto. ¿Tú estabas detrás del video sexual? 434 00:20:36,401 --> 00:20:38,403 Ya pasó, ¿no? 435 00:20:48,288 --> 00:20:52,292 ¿"Prisión Woody Johnson para violadores dementes de hombres"? 436 00:21:36,003 --> 00:21:38,005 Traducido por: Mia Alietti Leinenn