1 00:00:03,044 --> 00:00:05,088 Es un honor presentarles a la mujer 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,882 que ha sido mi inspiración desde hace años. 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 Ha demostrado a las mujeres de este estado que, 4 00:00:10,093 --> 00:00:13,304 si nos lo proponemos, ¡cualquier cosa es posible! 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,973 ¿Una mujer gobernadora? 6 00:00:16,182 --> 00:00:18,018 ¿Soy el único que odia a las mujeres? 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,980 Damas y caballeros, la actual y futura gobernadora, 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,273 ¡Nina Melcher! 9 00:00:25,900 --> 00:00:29,571 Buenos días, Brickleberry. Me halaga poder hablar frente a... 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,284 ¡He venido a ver al gobernador, no a esa desaliñada ama de casa! 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,454 ¡Woody! ¿Puede saberse que te pasa? 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,165 Ha desayunado de la petaca. A ver cómo acaba esto. 13 00:00:40,248 --> 00:00:42,125 ¡Yo te diré lo que me pasa! 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,127 ¡No quiero que una gobernadora arrogante 15 00:00:44,210 --> 00:00:45,795 me diga lo que tengo que hacer! 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,631 He venido a hacer una protesta inteligente. 17 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 ¡Enseña las tetas, enseña las tetas, enseña las tetas! 18 00:00:53,553 --> 00:00:57,307 ¡Se lo decía a ella, idiota! Oye, Steve, tienes buenas tetas. 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,393 Señor, ¿hay algo que querría decirme? 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 Sí, gobernadora "Lecher", lo hay. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,689 Durante siete orgullosos siglos, 22 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 este país lo han dirigido los hombres. 23 00:01:07,067 --> 00:01:11,446 Llenos de valor, chulería y grandes salchichas colgantes. 24 00:01:12,322 --> 00:01:15,825 Pero entonces, las mujeres se pusieron al mando. 25 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 ¿Qué será lo próximo, que el ave oficial del estado sea un tampón? 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 O una supercompresa. Tienen alas. 27 00:01:21,414 --> 00:01:24,209 Le recomiendo guardar silencio y mostrar un poco de respeto, 28 00:01:24,292 --> 00:01:26,586 -o lo lamentará. -¡A cubierto todo el mundo! 29 00:01:26,669 --> 00:01:28,254 ¡Le viene la menopausia! 30 00:01:29,255 --> 00:01:31,633 ¡Cierra esa bocaza machista! 31 00:01:31,758 --> 00:01:33,676 Pero ¿qué va a hacerme ella? 32 00:01:42,268 --> 00:01:43,478 Pero ¿qué diablos...? 33 00:01:51,402 --> 00:01:52,487 ¿Autopista en homenaje 34 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 a "Woody Johnson es un gilipollas machista"? 35 00:01:55,698 --> 00:01:57,325 ¡No! 36 00:02:17,137 --> 00:02:20,348 ¡Ha construido una condenada autopista en mi parque! 37 00:02:20,473 --> 00:02:21,975 A lo mejor, la próxima vez te lo piensas 38 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 antes de meterte con la gobernadora. Es una pitbull. 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,439 Suerte tienes de que no se me ocurra un insulto 40 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 que signifique "perro hembra". 41 00:02:30,066 --> 00:02:32,694 A mí se me ocurre uno: Connie. 42 00:02:33,027 --> 00:02:35,738 Si no quieres esa autopista, discúlpate con la gobernadora. 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,783 ¡Jamás me disculparé con una mujer! 44 00:02:38,950 --> 00:02:42,162 Y si eso te molesta, Ethel, bueno, me disculpo. 45 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 Pero acabas de disculparte. 46 00:02:45,081 --> 00:02:47,834 ¡No intentes liarme con tu lógica de vagina pringosa! 47 00:02:48,001 --> 00:02:50,587 ¡Pero bueno, Woody! ¿Qué es lo que te hizo tu madre? 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 Mi madre era una santa. 49 00:02:52,881 --> 00:02:56,551 Qué orgullosa estoy de ti, hijo. Feliz octavo cumpleaños. 50 00:02:57,051 --> 00:02:59,929 Y ahora, fóllate a esa puta para no volverte maricón. 51 00:03:01,347 --> 00:03:03,558 Y así conoció Woody a su primera esposa. 52 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 Buenos días, guardabosques. 53 00:03:05,727 --> 00:03:07,854 -Vuélvete a África, negrata. -¡Woody! 54 00:03:07,979 --> 00:03:09,814 ¿Qué pasa? Solo leía su camiseta. 55 00:03:10,148 --> 00:03:12,901 Me la han dado unos paletos. Están reclutando para su milicia. 56 00:03:12,984 --> 00:03:14,152 Pero ¿por qué te la has puesto? 57 00:03:14,277 --> 00:03:16,237 Me importa una mierda lo que diga. Es una camiseta gratis. 58 00:03:16,321 --> 00:03:18,865 A mí me gusta. ¿No la tienen en puertorriqueño? 59 00:03:19,324 --> 00:03:21,993 Mierda. ¿Ahora hemos de ocuparnos de una milicia? 60 00:03:22,160 --> 00:03:24,704 Vaya semanita. Steve, encárgate tú del tema. 61 00:03:25,496 --> 00:03:26,789 ¿Dónde narices está Steve? 62 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 ¿Socorro? 63 00:03:30,793 --> 00:03:33,171 Bueno, que le den a Steve. Connie, ve a encargarte tú. 64 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 Hola, ¿esto es la reunión de la milicia? 65 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 -Me han enviado para... -Sí, ¿quieres unirte? 66 00:03:40,970 --> 00:03:42,597 -Bodean, pero ¿qué haces? -¿Qué pasa? 67 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 -Necesitamos miembros, Bobby. -Somos antigay, ¿recuerdas? 68 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 Y ella es gay. 69 00:03:48,311 --> 00:03:50,188 Sí, Bobby, ya me acuerdo, pero parece fuerte 70 00:03:50,313 --> 00:03:51,356 y nadie más quiere alistarse. 71 00:03:51,397 --> 00:03:53,524 Ni siquiera tu hermano loco, ni tu hermana tullida, 72 00:03:53,608 --> 00:03:56,069 ni la zorra de tu tía que quería arrancarme el nabo de un bocado. 73 00:03:56,277 --> 00:03:59,239 Bien pensado. Muy bien, quiero hacer un anuncio. 74 00:03:59,322 --> 00:04:02,200 Puedes alistarte. Ahora somos progay. 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 ¡Qué bien, qué bien, qué bien! 76 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 Nunca me habían propuesto unirme a un club. 77 00:04:06,079 --> 00:04:09,040 -Toma tu camiseta gratuita. -¡Yupi, camiseta gratis! 78 00:04:12,085 --> 00:04:13,920 -¿Qué tal la sopa? -¿Qué? 79 00:04:14,212 --> 00:04:15,713 -¡Sopa! -¿Caca? 80 00:04:15,797 --> 00:04:17,715 ¡No, sopa! 81 00:04:17,799 --> 00:04:21,261 ¡Lo sé! Te digo que tu sopa sabe a mierda. 82 00:04:25,515 --> 00:04:27,684 -¡Mierda! -¿Seguro que no quieres disculparte? 83 00:04:27,767 --> 00:04:29,936 ¡Nunca! Vamos a sacar provecho a esto. 84 00:04:34,232 --> 00:04:36,192 ¿Y eso de dónde... ha salido? 85 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 ¿Y tú quién diablos eres? 86 00:04:47,078 --> 00:04:48,997 Tío, menos mal que tienes abierto. 87 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 Es la primera parada que hay en kilómetros. 88 00:04:50,957 --> 00:04:53,251 Tengo que ir a cambiarle el agua al pajarito. 89 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 -Pero ¿qué narices...? -¿Eres el encargado? 90 00:04:59,590 --> 00:05:00,883 Creo que te he roto el tigre. 91 00:05:01,009 --> 00:05:03,344 Pero tranquilo: la gente está usándolo igual. 92 00:05:06,431 --> 00:05:07,265 Pero ¿qué...? 93 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 Has dicho que le sacáramos provecho. 94 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 ¡Se acabó! ¡Ya no puedo soportarlo más! 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,400 Al-birra, hoy empiezas pronto el turno. 96 00:05:17,775 --> 00:05:18,609 Bingo. 97 00:05:22,280 --> 00:05:23,865 Me alegro de que vayas a disculparte. 98 00:05:23,948 --> 00:05:25,366 Demuestra que tienes un lado sensible. 99 00:05:25,450 --> 00:05:27,493 Oye, ¿esas qué tipo de flores son? ¿Violas? 100 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 No, es un ramo de "cierra el... pico". 101 00:05:30,246 --> 00:05:32,498 Haría cualquier cosa por sacar esa autopista de mi parque. 102 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 ¡Caray, menuda mansión! 103 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 ¿Por qué nosotros no vivimos así? 104 00:05:38,087 --> 00:05:41,883 Claro, porque esa gobernadora es más hombre que tú. 105 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 -Hola, gobernadora. -Eres tú. Que sea rápido, Johnson. 106 00:05:46,804 --> 00:05:48,681 Llego tarde a un discurso muy importante. 107 00:05:48,848 --> 00:05:51,642 Será un segundito. Solo quería decir que lo s... 108 00:05:54,979 --> 00:05:57,106 -Será nenaza. -Lo si... 109 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 ¡Siento que te veas amenazada por mi hombría 110 00:06:01,778 --> 00:06:04,530 y te echaras a llorar al oír la verdad! Ya está. 111 00:06:04,864 --> 00:06:07,742 -¿Eso ha sido tu disculpa? -Eso y esto. 112 00:06:07,867 --> 00:06:09,702 Se ha comido casi todos los dulces de camino. 113 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 Y a juzgar por tu trasero, te he hecho un favor. 114 00:06:12,955 --> 00:06:15,375 Era broma. No tienes el culo tan... Bueno... 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,461 Es grande, pero te trincaría igual con las luces apagadas. 116 00:06:18,544 --> 00:06:19,587 ¿Qué, volvemos a ser amigos? 117 00:06:19,712 --> 00:06:22,382 Puedo prometerle una cosa, señor Johnson. 118 00:06:22,548 --> 00:06:24,550 Mientras yo sea gobernadora de este estado, 119 00:06:24,634 --> 00:06:26,719 la autopista no se moverá ni un milímetro. 120 00:06:26,761 --> 00:06:29,597 ¿Qué? ¡No puedes hacerme eso, sucia z...! 121 00:06:30,181 --> 00:06:31,766 Y ahora, si me disculpan... 122 00:06:33,184 --> 00:06:35,061 El área de camioneros sigue abierta. Muy bien. 123 00:06:35,144 --> 00:06:37,230 Tengo que ir a casa y apañar unos agujeros para mamadas. 124 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 No tan deprisa. 125 00:06:39,232 --> 00:06:40,608 Aún no he terminado. 126 00:06:41,901 --> 00:06:44,654 ¡Hágase a un lado, señora! Yo también tengo un anuncio. 127 00:06:45,154 --> 00:06:49,534 ¡Yo, Woodrow Wayland Johnson, me presento a gobernador! 128 00:06:49,951 --> 00:06:52,245 ¿Alguna pregunta? Sí, la mujer vestida de negro. 129 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 ¿Por qué hace este anuncio en el funeral de mi hijo? 130 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 La Fox acaba de avisar de que los terroristas gays... 131 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 intentan reemplazar nuestras armas por abortos. 132 00:07:07,385 --> 00:07:08,928 Por eso Woody tiene que ser el gobernador. 133 00:07:09,011 --> 00:07:11,472 Emita el cheque con su donativo a nombre de Malloy. 134 00:07:11,556 --> 00:07:12,765 ¡Tíos! Soy Steve. 135 00:07:12,849 --> 00:07:15,935 "¡Llevo días atrapado dentro de la autopista! Enviadme..." 136 00:07:16,185 --> 00:07:19,021 ¡Muy bien, equipo Woody! ¿Cuánto dinero hemos reunido? 137 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Treinta mil dólares. 138 00:07:21,816 --> 00:07:24,610 -Perdona. Menos treinta mil dólares. -¿Qué? 139 00:07:24,777 --> 00:07:26,737 Impresión, anuncios en la radio 140 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 y ese delfín para celebrar la victoria. 141 00:07:30,867 --> 00:07:33,035 Ha sido una compra impulsiva, pero no me arrepiento. 142 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 Menudo morro gastas, con eso puesto en mi oficina de campaña. 143 00:07:37,832 --> 00:07:39,834 Esto no es tu oficina de campaña, Woody. 144 00:07:39,917 --> 00:07:42,670 -Es el puesto de guardabosques. -Arde en el infierno, judío. 145 00:07:42,753 --> 00:07:43,629 ¿Qué? 146 00:07:44,088 --> 00:07:46,048 ¿Más camisetas gratis de la milicia, Denzel? 147 00:07:46,132 --> 00:07:47,425 No, esta la he comprado. 148 00:07:47,633 --> 00:07:49,177 Escucha, Woody, no tienes ni una posibilidad. 149 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 La gobernadora Melcher ha reducido el paro, 150 00:07:50,803 --> 00:07:53,681 equilibrado el presupuesto y ganado la Medalla de Honor del Congreso. 151 00:07:53,806 --> 00:07:56,267 ¡Tú eres un criminal de guerra racista y misógino! 152 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 Bueno, si lo dices con ese tono negativo suena mal, claro. 153 00:08:00,605 --> 00:08:01,564 Woody, este es el trato. 154 00:08:01,606 --> 00:08:04,025 Necesito que ganes para poder vivir en la mansión de la gobernadora. 155 00:08:04,108 --> 00:08:07,445 Compito contra una mujer. Por supuesto que voy a ganar. 156 00:08:07,570 --> 00:08:10,698 Vas detrás en las encuestas por 99 puntos. 157 00:08:10,781 --> 00:08:12,658 Tenemos que hacer algo drástico. 158 00:08:12,742 --> 00:08:17,163 -¡Es verdad! ¡Compremos otro delfín! -No. Hagámosle una jugada negra. 159 00:08:17,246 --> 00:08:20,124 Muy hábil. Busquemos algo turbio y chantajeémosla. 160 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 No, digo que se la juegue un negro. 161 00:08:22,418 --> 00:08:25,213 O sea, tú. Grabarás un vídeo sexual con ella. 162 00:08:25,296 --> 00:08:27,089 ¡Eso, y luego nos la pelamos mirándolo! 163 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 No. Se lo enviamos a la prensa. 164 00:08:29,467 --> 00:08:31,219 Tú hazlo a tu manera. Yo lo haré a la mía. 165 00:08:31,427 --> 00:08:33,763 Me gustan el sexo y la electrónica, pero ¿cuántos años tiene? 166 00:08:33,846 --> 00:08:36,432 -Tranquilo, que es vieja. -¿Lo has oído, polla? 167 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 ¿Emocionada? Parece que sí. 168 00:08:46,192 --> 00:08:48,778 ¡No, no, no, no! Mierda. 169 00:08:50,780 --> 00:08:53,866 Bodean, no te pido que la chupes. Solo que la sostengas en la boca. 170 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 -¡Bienvenida, miembro! -Chicos, traigo buenas noticias. 171 00:08:56,702 --> 00:08:59,580 ¡Traigo un recluta nuevo! Es mi entrenador vital. 172 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 -Qué hay, cuates. -¡No, no, no! 173 00:09:01,374 --> 00:09:05,670 Nada de mexicanos. Somos claramente antimexicanos. 174 00:09:05,753 --> 00:09:07,338 ¡Pero ha traído chimichangas! 175 00:09:07,964 --> 00:09:11,384 -Están muy muy buenas, Bobby. -Vale, bien. Puedes apuntarte. 176 00:09:11,634 --> 00:09:13,052 Muchas gracias, cuate. 177 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Significa "burrito de Navidad" en mexicano. 178 00:09:20,601 --> 00:09:21,894 Vaya, pero qué gobernadora más sexy. 179 00:09:21,978 --> 00:09:25,147 Yo no soy la gobernadora. Es esa de ahí. 180 00:09:25,231 --> 00:09:26,357 ¿Qué, qué, qué...? 181 00:09:26,732 --> 00:09:28,901 Tengo malas noticias para ti, polla. 182 00:09:34,156 --> 00:09:37,034 -¿Hacia dónde vas, amigo? -Solo cruzar la calle. 183 00:09:37,201 --> 00:09:39,287 Muy bien, te llevo hasta allí. 184 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Oye, ¿te importa hacer una parada rápida en casa de mis padres? 185 00:09:49,964 --> 00:09:53,175 Qué tiempo más raro hace últimamente, ¿verdad? 186 00:09:53,426 --> 00:09:54,760 ¿Dónde decías que ibas? 187 00:09:55,678 --> 00:09:57,346 -Solo cruzar la calle. -¡Genial! 188 00:09:57,597 --> 00:10:00,099 Pilla de camino a casa de mi hermana. 189 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 La gobernadora Melcher se ha retirado de la campaña 190 00:10:05,396 --> 00:10:08,149 tras la difusión de un vídeo en el que se la juega un negro. 191 00:10:08,524 --> 00:10:10,943 ¡Mierda! Tienes los pechos firmes y erguidos. 192 00:10:11,819 --> 00:10:14,405 -Vaya. -¡No era un cumplido! 193 00:10:14,864 --> 00:10:17,199 -Denzel, ¿cómo has podido? -No fue fácil. 194 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 Tuve que cerrar los ojos e imaginarme a la reina Isabel 195 00:10:19,285 --> 00:10:21,495 -haciendo la tijera con Barbara Bush. -¡Mierda, Woody! 196 00:10:21,579 --> 00:10:23,039 Esto es caer muy bajo, hasta para ti. 197 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 ¿Quieres ver bajezas, Ethel? Espera a que sea gobernador. 198 00:10:25,499 --> 00:10:27,793 ¡Suerte tendrás si sales de casa sin un maldito burka! 199 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Ni de coña dejaré que no tengas oposición. 200 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 ¿Y quién va a enfrentarse a mí? 201 00:10:32,298 --> 00:10:35,676 Me gustaría anunciar mi candidatura a gobernadora. 202 00:10:36,052 --> 00:10:39,055 ¿Por qué no pueden dejar en paz a nuestra familia? 203 00:10:42,183 --> 00:10:44,143 Soy el gobernador, miradme bien. 204 00:10:44,268 --> 00:10:46,228 ¡Todos me quieren! ¡Soy el gobernador! 205 00:10:46,312 --> 00:10:48,356 ¡Soy el gobernador, soy el gobernador! 206 00:10:48,439 --> 00:10:52,026 ¡Soy el gobernador! 207 00:10:52,610 --> 00:10:54,612 ¿Podrías hacer el favor de callarte? 208 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 Intento comprar una tele de 90 pulgadas 209 00:10:56,280 --> 00:10:58,866 -para la mansión del gobernador. -Caray. Malloy, 210 00:10:59,075 --> 00:11:02,036 ¿crees que vivirás en la mansión del gobernador conmigo? 211 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 -¿En serio? -¿Qué quieres decir? 212 00:11:03,871 --> 00:11:07,416 Lo siento, coleguita, pero los gobernadores no viven con osos. 213 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 Maldito chaquetero traidor. Yo te creé. 214 00:11:10,002 --> 00:11:13,881 Malloy, tendremos que llevar nuestra relación con disimulo, nada más. 215 00:11:13,964 --> 00:11:16,342 -Todos opinan ya que es extraña. -¿Extraña? 216 00:11:16,467 --> 00:11:19,845 ¡Lincoln se la chupaba a un canguro! Lee un libro de historia. 217 00:11:21,597 --> 00:11:23,557 Por tanto, si quieren un estado 218 00:11:23,641 --> 00:11:26,102 en el que las razas convivan en paz y armonía, 219 00:11:26,185 --> 00:11:28,688 sin guerras, gente rica ni carne roja, 220 00:11:28,854 --> 00:11:31,857 y donde los únicos actos violentos se cometan contra bebés nonatos, 221 00:11:31,941 --> 00:11:34,610 -deberían votarme a mí. -Es genial, Ethel. 222 00:11:34,694 --> 00:11:37,154 ¡Connie, venga ya! En teoría, estás fingiendo que eres Woody. 223 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Perdona, es verdad. 224 00:11:40,116 --> 00:11:44,370 ¡Soy Woody! ¡Connie,... estúpida, ve a encargarte de esa milicia! 225 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 No, Woody, son mis amigos. 226 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 ¡Cierra el puto pico, Connie! ¡Te odia todo el mundo! 227 00:11:51,335 --> 00:11:53,713 Con tanto correr y llorar, debería estar más delgada. 228 00:11:53,796 --> 00:11:56,382 -¡Ethel! ¿Cómo estás? -¿Y tú qué quieres? 229 00:11:56,632 --> 00:12:00,094 Estaba pensando que podríamos ser bastante buenos amigos. 230 00:12:00,219 --> 00:12:01,512 Ya sabes, cuando tengas el puesto 231 00:12:01,595 --> 00:12:03,514 y vivamos los dos en la mansión de la gobernadora. 232 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 ¿Tú quieres mudarte a la mansión de la gobernadora conmigo? 233 00:12:05,808 --> 00:12:08,602 Piensa en todas las veladas que pasaremos en pijama, 234 00:12:08,686 --> 00:12:11,897 tomando Haagen-Dazs, tocándonos mirando a Ryan Gosling... 235 00:12:12,064 --> 00:12:14,984 Serás consciente de que no hay forma en absoluto 236 00:12:15,025 --> 00:12:17,570 de que acepte vivir contigo, jamás. 237 00:12:17,820 --> 00:12:20,489 Intentas arruinarme la vida desde el momento en que llegué aquí. 238 00:12:20,573 --> 00:12:23,325 Tía, no digas locuras. Era todo en broma. 239 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 La respuesta es "ni de coña". 240 00:12:24,869 --> 00:12:27,329 ¡Las calles se teñirán del rojo de tu sangre! 241 00:12:30,207 --> 00:12:33,377 Y cuando dijeron que Plutón ya no era un planeta, 242 00:12:33,502 --> 00:12:36,714 bueno, ¡eso sí que me cabreó! ¿Estoy loco? 243 00:12:37,590 --> 00:12:39,049 Yo diría que en absoluto. 244 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 ¿Sabes a quién más le gusta Plutón? 245 00:12:41,761 --> 00:12:42,928 A mi hermana. 246 00:12:43,304 --> 00:12:46,140 ¿Sabes qué, hermano mayor? Dime, hermanita. 247 00:12:46,390 --> 00:12:48,726 Plutón ya no es ni siquiera un planeta. 248 00:12:48,809 --> 00:12:51,103 ¡Deja de mentirme, zorra! 249 00:12:51,896 --> 00:12:53,939 Lo siento. Riñas entre hermanos. 250 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Pa... Parece maja. 251 00:13:03,240 --> 00:13:04,617 ¡Me cago en la leche! 252 00:13:10,623 --> 00:13:14,084 Caramba, chicos. Qué reunión de la milicia más genial, ¿verdad? 253 00:13:14,168 --> 00:13:16,378 -Mirad cuántos miembros nuevos. -Ya, ya. 254 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Cierra el pico y pásame los macarrones con queso milicianos. 255 00:13:19,632 --> 00:13:21,342 ¿Quién diantres ha invitado a este tío? 256 00:13:21,425 --> 00:13:23,302 Somos absolutamente anti... 257 00:13:24,053 --> 00:13:27,473 Anti... ¿Qué narices eres tú, por cierto? 258 00:13:27,640 --> 00:13:29,475 ¡No tengo la menor idea! 259 00:13:29,892 --> 00:13:31,268 Esto es alucinante, Bobby. 260 00:13:31,352 --> 00:13:33,729 Hemos batido todos los récords de miembros. 261 00:13:33,813 --> 00:13:37,149 ¿Y verdad que tener una milicia multicultural es mucho mejor? 262 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 Sí, supongo, pero ¿las milicias no deberían fundarse para algo? 263 00:13:40,861 --> 00:13:42,446 Sí, así es. 264 00:13:42,780 --> 00:13:45,741 En primer lugar, las milicias no hacen picnics. 265 00:13:45,866 --> 00:13:49,078 -¿Y qué es lo que hacen las milicias? -Actos violentos. 266 00:13:49,161 --> 00:13:50,621 ¿Cómo puede ser que no lo sepas? 267 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 Vosotros parecéis más el club de lectura de la isla Ellis. 268 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 -Malloy, ¿qué estás haciendo? -Cállate, Milicia Etheridge. 269 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 Deja que el oso parlante acabe de hablar. 270 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 Si queréis ser una milicia de verdad, tenéis que alzaros 271 00:14:01,590 --> 00:14:03,801 y hacer algo importante, algo destructivo, 272 00:14:03,968 --> 00:14:06,262 algo que os lleve a los libros de historia. 273 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 ¡Como el tío que inventó el consolador de doble punta! 274 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 ¿Podría no hablar él? 275 00:14:12,059 --> 00:14:14,854 ¡Tenemos que dejarle las cosas claras al mundo! 276 00:14:16,939 --> 00:14:19,275 -¡Claro que sí! ¡Cuenta con nosotros! -¡Sí! 277 00:14:19,358 --> 00:14:23,571 ¡Es el momento de actuar como una... milicia de verdad! 278 00:14:26,073 --> 00:14:29,285 Nuestros niños puntúan cada vez más bajo en las pruebas educativas. 279 00:14:29,410 --> 00:14:30,828 ¿Qué plan tiene usted, señor Johnson? 280 00:14:31,078 --> 00:14:33,372 Risitas. Aquí las preguntas voy a hacerlas yo. 281 00:14:33,622 --> 00:14:37,793 -No es así. El moderador es él. -¡Ahora ya no! Yo soy el moderador. 282 00:14:38,210 --> 00:14:40,170 Soy el moderador, miradme bien. 283 00:14:40,296 --> 00:14:42,381 ¡Todos me quieren! ¡Soy el moderador! 284 00:14:42,464 --> 00:14:44,717 ¡Soy el moderador, soy el moderador! 285 00:14:44,842 --> 00:14:49,763 ¡Soy el moderador! 286 00:14:51,432 --> 00:14:54,143 Mejor respondamos a algunas preguntas del público. 287 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 -Lo permito. -Hola, amigos. 288 00:14:56,312 --> 00:14:59,648 Soy el líder de la milicia del club de lectura de la isla Ellis 289 00:14:59,982 --> 00:15:03,027 y hemos decidido asesinar al nuevo gobernador, 290 00:15:03,193 --> 00:15:06,030 así que el que gane de entre vosotros dos está muerto. 291 00:15:06,113 --> 00:15:08,157 -Que tengáis un buen día. -Escúchenme. 292 00:15:08,240 --> 00:15:10,117 No respondo a las amenazas. 293 00:15:10,284 --> 00:15:14,330 Toda la vida me han dicho que, por ser mujer, debería rendirme. 294 00:15:14,455 --> 00:15:15,748 Pues ¿sabéis qué? 295 00:15:17,875 --> 00:15:19,501 Voy a renunciar a la candidatura ahora mismo. 296 00:15:19,585 --> 00:15:21,629 ¡No, no! Yo soy quien renuncia a la candidatura. 297 00:15:21,712 --> 00:15:22,963 ¡Yo he renunciado antes! 298 00:15:23,047 --> 00:15:25,257 ¡Estoy mucho más cualificado para renunciar que tú! 299 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 ¡No puedes decirme que no renuncie a la candidatura! 300 00:15:28,010 --> 00:15:30,429 ¿Podría alguien llamar a una ambulancia? 301 00:15:30,888 --> 00:15:33,474 ¡Madre mía, este tío no para de hacer... preguntas! 302 00:15:40,272 --> 00:15:42,107 -¿Malloy? -¿Sí, Connie? 303 00:15:42,232 --> 00:15:45,319 Me alegro mucho de que te unieras a la milicia y todo eso, pero... 304 00:15:45,402 --> 00:15:48,113 No acabo de ver clara tu idea 305 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 de asesinar con violencia al gobernador. 306 00:15:50,699 --> 00:15:53,911 Tranquila, Connie. No va a salir nadie herido. 307 00:15:54,119 --> 00:15:55,621 -¿De verdad? -De verdad. 308 00:15:55,871 --> 00:15:58,290 Solo quiero asustarlos para que renuncien a la candidatura. 309 00:15:58,374 --> 00:16:00,793 Si yo no puedo vivir en la mansión del gobernador, ellos tampoco. 310 00:16:00,876 --> 00:16:04,922 -Créeme. Hoy no va a morir nadie. "-Hoy va a morir alguien sin duda 311 00:16:05,005 --> 00:16:07,216 ya que los nombres de Woody Johnson" y Ethel Anderson 312 00:16:07,299 --> 00:16:10,177 figuran en las papeletas, renuncien o no a sus candidaturas, 313 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 así que uno de ellos saldrá elegido gobernador 314 00:16:12,721 --> 00:16:14,556 y morirá asesinado de inmediato. 315 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 ¿A que soy todo un manipulador? 316 00:16:16,725 --> 00:16:18,477 Hola. Soy Ethel Anderson 317 00:16:18,560 --> 00:16:21,063 y de ningún modo debería salir elegida gobernadora. 318 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 ¿Por qué?, preguntarán. 319 00:16:22,272 --> 00:16:25,025 Porque soy una alcohólica empedernida e irredenta 320 00:16:25,109 --> 00:16:27,528 y creo que el holocausto nunca tuvo lugar, 321 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 aunque ojalá fuese que sí. Voten a Woody Johnson para gobernador. 322 00:16:30,948 --> 00:16:32,741 Hola. Soy Woody Johnson 323 00:16:32,866 --> 00:16:35,035 y será mejor que no nos andemos por las ramas. 324 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Acoso a los niños, y me encanta. 325 00:16:37,371 --> 00:16:40,457 Y prometo hacer de este estado un refugio para terroristas. 326 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 Permítanme decir: "A nuestras tropas que les..." 327 00:16:46,005 --> 00:16:48,924 Miren dónde puedo meter la Estatua de la Libertad. 328 00:16:49,591 --> 00:16:53,470 La violencia doméstica no es un problema, sino una solución. 329 00:16:53,637 --> 00:16:56,807 Los negros pueden irse a cagar, 330 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 duda, duda. 331 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Y ya tenemos los resultados de las elecciones. 332 00:17:07,943 --> 00:17:10,070 Si gano, desapareceré y no podrán encontrarme. 333 00:17:10,154 --> 00:17:12,573 Me cambiaré el nombre por uno irrastreable, 334 00:17:12,823 --> 00:17:15,492 -como Rick Sabledefuego. -Sí, bien pensado. 335 00:17:15,743 --> 00:17:18,370 El ganador y nuevo gobernador del estado es... 336 00:17:19,288 --> 00:17:20,664 ¡Woody Johnson! -¿Qué? 337 00:17:21,790 --> 00:17:23,667 ¡Chúpate esa, cadáver! 338 00:17:23,751 --> 00:17:27,087 "Por la notablemente baja diferencia de dos votos a cero." 339 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 Un momento, ¿te has votado a ti mismo? 340 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Pues claro. No iba a votar a una maldita mujer. 341 00:17:32,968 --> 00:17:35,763 -Hola, señor gobernador. -Se equivocan de persona. 342 00:17:35,888 --> 00:17:39,641 -Yo me llamo Rick Sabledefuego. -¡Yo conocía a Rick Sabledefuego 343 00:17:39,725 --> 00:17:42,770 y tú, amigo, no eres Rick Sabledefuego! 344 00:17:44,563 --> 00:17:46,315 ¿"Et tu", Malloy? 345 00:17:46,523 --> 00:17:48,734 No querías que viviera en la mansión del gobernador. 346 00:17:48,942 --> 00:17:51,361 ¡Vale, puedes vivir en la mansión del gobernador! 347 00:17:51,445 --> 00:17:53,572 ¡Quédate con el dormitorio principal! 348 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 ¡Yo dormiré en el cagadero, me da igual! 349 00:17:56,158 --> 00:17:58,118 -¡Pero convéncelos! -¿En serio? 350 00:17:58,368 --> 00:18:00,871 Vale, chicos, buenas noticias. Bajad las armas. 351 00:18:00,954 --> 00:18:04,041 -El asesinato queda cancelado. -No, ni hablar. 352 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 No puedes poner cachonda y alterada a una milicia 353 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 y luego dejarla toda colgada. 354 00:18:07,920 --> 00:18:10,130 ¡Hay que reventarle el culo a alguien! 355 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 -Cabeza, quiero decir. -¡Podemos reventar ambos! 356 00:18:13,717 --> 00:18:15,552 -¡Alto! -¿Ethel? ¿Qué estás...? 357 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 Cállate, Woody. 358 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 Deja que una mujer razone con estos idiotas. 359 00:18:19,348 --> 00:18:22,518 Quita de en medio, dos tetas. ¡Tenemos un mensaje que enviar! 360 00:18:22,601 --> 00:18:25,145 Pero ¿qué mensaje podríais querer enviar, 361 00:18:25,229 --> 00:18:27,523 asesinando a este mierda tan penoso de aquí? 362 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Vamos a matarle porque representa a un gobierno 363 00:18:30,442 --> 00:18:32,569 controlado por la amenaza judía sionista. 364 00:18:33,153 --> 00:18:34,905 Bobby, ahora los judíos nos parecen bien. 365 00:18:34,988 --> 00:18:38,158 Chaim nos trajo estos uniformes de su sastrería. 366 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 Vale, me refería a que vamos a matarle 367 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 porque quiere inundar las costas de sucios inmigrantes. 368 00:18:44,915 --> 00:18:46,333 Los inmigrantes son buenos, ¿recuerdas? 369 00:18:46,416 --> 00:18:47,793 El profesor Chin nos lava toda la ropa 370 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 y el doctor Patel nos ha traído aquí en su taxi. 371 00:18:49,920 --> 00:18:52,714 Mierda. Pero ¿seguimos siendo antialgo? 372 00:18:52,881 --> 00:18:57,511 Yo sé lo que somos. ¡Ahora somos anti basura blanca! 373 00:19:01,557 --> 00:19:03,559 ¡Chicos, parad! ¡Tengo una idea! 374 00:19:03,642 --> 00:19:06,770 ¿Qué tal si convertimos la milicia en un movimiento antiviolencia? 375 00:19:10,732 --> 00:19:11,608 ¡A la mierda! 376 00:19:14,111 --> 00:19:16,905 -¿Crees que podemos irnos? -No veo por qué no. 377 00:19:19,908 --> 00:19:21,869 Ethel, me has salvado la vida. 378 00:19:22,369 --> 00:19:25,706 Me has demostrado que las mujeres soy capaces de grandes actos. 379 00:19:25,789 --> 00:19:28,041 Me equivocaba. Lo siento. 380 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 Tu primera disculpa femenina. 381 00:19:31,378 --> 00:19:33,714 Me he comportado como un gilipollas misógino 382 00:19:33,797 --> 00:19:35,841 y aun así me has salvado. ¿Por qué? 383 00:19:35,924 --> 00:19:38,135 Porque aunque pertenezcamos a sexos distintos, 384 00:19:38,260 --> 00:19:40,137 en el fondo los dos tenemos la sangre roja. 385 00:19:40,220 --> 00:19:43,432 -¡Somos blancos! ¡Choca esos cinco! -No, en realidad iba a decir... 386 00:19:44,016 --> 00:19:45,100 Dejémoslo en eso. 387 00:19:47,853 --> 00:19:50,939 Me complace anunciar que mi primera medida como gobernador 388 00:19:51,023 --> 00:19:54,276 es desmontar la autopista que cruza el parque Brickleberry. 389 00:19:54,359 --> 00:19:56,278 El equipo de demolición ya está de camino. 390 00:19:57,029 --> 00:19:59,948 Bueno, Phil, me encanta la compañía de tu familia. 391 00:20:00,032 --> 00:20:03,118 Pero llevamos seis días seguidos jugando. 392 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 Esto no ha hecho más que empezar. 393 00:20:06,455 --> 00:20:08,123 Has olvidado decir "carta". 394 00:20:09,249 --> 00:20:12,252 ¡Un helicóptero! ¡Gracias a Dios! ¡Estoy salvado! 395 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 ¡Carta! 396 00:20:16,798 --> 00:20:19,593 Y hecho eso, voy a dimitir como gobernador. 397 00:20:19,718 --> 00:20:21,261 En agradecimiento a mi amiga Ethel, 398 00:20:21,345 --> 00:20:23,138 mi última medida es perdonar a la gobernadora Melcher 399 00:20:23,180 --> 00:20:26,683 por su vídeo sexual con un negro y reintegrarla en el cargo. 400 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 -Gracias, Woody. -Me alegro de volver. 401 00:20:29,269 --> 00:20:30,437 ¿Es gobernadora otra vez? 402 00:20:30,520 --> 00:20:32,064 ¿Me habéis vuelto un asaltacunas por nada? 403 00:20:32,147 --> 00:20:35,025 Un momento. ¿Eres el responsable de ese vídeo? 404 00:20:36,443 --> 00:20:38,237 Eso es agua pasada, ¿verdad? 405 00:20:48,330 --> 00:20:50,082 ¿Cárcel Woody Johnson 406 00:20:50,165 --> 00:20:52,542 para violadores de hombres criminales dementes?