1 00:00:00,750 --> 00:00:02,002 BEM-VINDO A BRICKLEBERRY 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,211 REELEJA A GOVERNADORA 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,296 Tenho orgulho em apresentar a mulher 4 00:00:05,380 --> 00:00:07,799 que tem sido minha inspiração há anos 5 00:00:07,882 --> 00:00:11,720 Ela mostrou às mulheres desse estado que se nos esforçarmos 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,221 tudo é possível. 7 00:00:13,304 --> 00:00:15,098 Uma governadora? 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,685 Sou o único que odeia mulheres? Hã? 9 00:00:18,768 --> 00:00:23,606 Senhoras e senhores, a atual e futura governadora, Nina Melcher! 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,819 Bom dia, Brickleberry. 11 00:00:27,902 --> 00:00:29,696 É uma grande honra falar para... 12 00:00:30,947 --> 00:00:34,367 Estou aqui para ver o governador, não a empregada dele! 13 00:00:35,493 --> 00:00:37,412 Woody, qual é o seu problema? 14 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 Ele bebeu no café da manhã. Vamos ver até onde isso vai. 15 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Vou lhe dizer qual é o problema. 16 00:00:42,125 --> 00:00:45,795 Não quero uma governadora metida me dizendo o que fazer. 17 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 Estou aqui para apresentar um protesto inteligente. 18 00:00:49,049 --> 00:00:52,677 Mostre os peitos! 19 00:00:53,511 --> 00:00:57,390 Eu estava falando com ela, idiota! Steve, você tem belas tetas. 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,310 Senhor, há alguma coisa que gostaria de me dizer? 21 00:01:00,393 --> 00:01:02,520 Sim, governadora Felcher, há! 22 00:01:02,604 --> 00:01:06,691 Por 700 anos orgulhosos esse país foi governado por homens. 23 00:01:06,941 --> 00:01:11,905 Todos corajosas, grandes e firmes linguiças balançantes. 24 00:01:12,113 --> 00:01:15,742 Mas, então, as mulheres assumiram o comando. 25 00:01:15,825 --> 00:01:19,120 E depois? Transformar o OB no pássaro oficial do estado. 26 00:01:19,204 --> 00:01:21,039 Ou o absorvente comum. Eles têm asas. 27 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Sugiro que você se cale e demonstre algum respeito 28 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 ou vai se arrepender. 29 00:01:25,168 --> 00:01:28,129 Protejam-se! Ela está sentindo os calores da menopausa. 30 00:01:29,255 --> 00:01:31,591 Cale essa sua boca machista! 31 00:01:31,716 --> 00:01:33,718 O que ela vai fazer? 32 00:01:42,310 --> 00:01:43,770 Mas que merda? 33 00:01:50,860 --> 00:01:55,365 "Rodovia Woody Johnson é um babaca machista"? 34 00:01:55,532 --> 00:01:59,369 Não. 35 00:02:00,870 --> 00:02:04,374 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 36 00:02:17,137 --> 00:02:20,306 Ela construiu uma maldita rodovia dentro do meu parque. 37 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 Talvez na próxima você pensará duas vezes 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,434 antes de brigar com uma governadora. 39 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Ela é um pitbull. 40 00:02:25,061 --> 00:02:28,898 Ela tem sorte que não consigo pensar em um termo pejorativo 41 00:02:28,982 --> 00:02:30,150 para "cão fêmea". 42 00:02:30,233 --> 00:02:31,860 Eu tenho um... Connie. 43 00:02:32,944 --> 00:02:35,697 Se você quer que essa rodovia saia, desculpe-se com ela. 44 00:02:35,822 --> 00:02:38,783 Nunca vou me pedir desculpa a uma mulher. 45 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 E se isso te incomoda, Ethel, bem, eu me desculpo. 46 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 Mas você acabou de se desculpar. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,834 Não venha me enrolar sua vagina lógica. 48 00:02:47,917 --> 00:02:50,503 Jesus, Woody, o que a sua mãe fez com você? 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 Minha mãe foi uma santa. 50 00:02:52,755 --> 00:02:56,551 Tenho tanto orgulho de você, filho. Feliz aniversário de oito anos. 51 00:02:56,968 --> 00:02:59,762 Agora, transe com essa puta para não virar um gay. 52 00:03:01,347 --> 00:03:03,474 E foi assim que Woody conheceu sua primeira esposa. 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 Bom dia, guardas. 54 00:03:05,476 --> 00:03:06,936 Volte para a África, negro. 55 00:03:07,020 --> 00:03:08,730 - Woody! - O quê? Estou lendo a camisa dele. 56 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 VOLTE PARA A ÁFRICA NEGRO 57 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 Uns caipiras me deram. 58 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 Estavam na rua, recrutando para a milícia. 59 00:03:12,984 --> 00:03:14,194 Mas por que está usando? 60 00:03:14,277 --> 00:03:16,237 Não ligo para o que diz. É uma camiseta grátis. 61 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 Eu gosto. Tem também para porto-riquenho? 62 00:03:18,865 --> 00:03:21,993 Droga. Agora temos que lidar com a milícia? 63 00:03:22,076 --> 00:03:24,913 Essa não é a minha semana. Steve, cuide disso. 64 00:03:25,455 --> 00:03:26,789 Onde diabos está o Steve? 65 00:03:29,667 --> 00:03:30,752 Socorro? 66 00:03:30,835 --> 00:03:33,087 Dane-se o Steve. Connie, cuide disso! 67 00:03:33,254 --> 00:03:34,380 REUNIÕES AQUI 68 00:03:34,505 --> 00:03:35,715 REUNIÃO DA "MULISHIA" 69 00:03:37,008 --> 00:03:38,593 É aqui a reunião da milícia? 70 00:03:38,676 --> 00:03:40,803 - Fui enviada aqui... - Sim. Você quer entrar? 71 00:03:40,887 --> 00:03:44,057 - BoDean, mas que merda? - O quê? Precisamos de membros, Bobby. 72 00:03:44,140 --> 00:03:46,684 Somos anti-gays, esqueceu? 73 00:03:46,768 --> 00:03:48,061 Ela é gay. 74 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 Sim, Bobby, eu lembro, 75 00:03:49,562 --> 00:03:51,439 mas ela parece forte e ninguém mais quer entrar. 76 00:03:51,522 --> 00:03:53,524 Nem mesmo seu irmão doido e sua irmã aleijada 77 00:03:53,608 --> 00:03:56,110 ou sua tia puta que tentou arrancar meu pinto com os dentes. 78 00:03:56,277 --> 00:03:59,239 Tem razão. Certo, tenho um anúncio a fazer. 79 00:03:59,322 --> 00:04:02,158 Você pode entrar. Agora somos a favor dos gays. 80 00:04:02,242 --> 00:04:05,912 Que legal! Ninguém nunca me convidou para entrar para um clube. 81 00:04:05,995 --> 00:04:07,163 Aqui está sua camisa grátis. 82 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Camiseta grátis! 83 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 VOLTE PARA A ÁFRICA BICHA. 84 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Como está a sopa? 85 00:04:13,336 --> 00:04:14,879 - O quê? - Sopa! 86 00:04:14,963 --> 00:04:17,674 - Cocô? - Não! Sopa! 87 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Eu sei! 88 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Estou dizendo que a sua sopa tem gosto de merda. 89 00:04:25,265 --> 00:04:27,725 - Droga! - Ainda não quer se desculpar? 90 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 Nunca! Vou tirar o melhor disso! 91 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 De onde diabos veio isso? 92 00:04:45,618 --> 00:04:48,871 - E quem diabos é você? - Cara, que bom que estão abertos. 93 00:04:48,955 --> 00:04:50,790 Essa é a primeira parada em quilômetros. 94 00:04:50,873 --> 00:04:53,001 Vou tirar uma água do joelho. 95 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 Mas que merda é essa? 96 00:04:58,423 --> 00:05:00,842 Ei, você é o gerente? Acho que quebrei a privada. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,052 Mas não se preocupe, as pessoas continuam usando. 98 00:05:06,472 --> 00:05:08,808 - Mas o quê... - Você disse, "tirar o melhor disso". 99 00:05:08,933 --> 00:05:09,934 COMPRE - CIGARROS BURRITO 100 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 CACHORRO QUENTE $1.99 101 00:05:12,228 --> 00:05:14,772 Chega! Não aguento mais! 102 00:05:15,189 --> 00:05:17,191 Aabheer, seu turno começou mais cedo! 103 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 Oba! 104 00:05:22,030 --> 00:05:23,740 Acho ótimo que você vai se desculpar. 105 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 Mostra o seu lado sensível. 106 00:05:25,241 --> 00:05:27,327 Que flores são essas? Violetas? 107 00:05:27,410 --> 00:05:30,079 Não, é um buquê de cale essa boca! 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,540 Faria qualquer coisa para tirar a rodovia do parque 109 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 Nossa! Bela mansão! 110 00:05:36,169 --> 00:05:37,754 Por que não vivemos em um lugar assim? 111 00:05:37,837 --> 00:05:41,883 Porque a governadora é mais homem do que você. 112 00:05:43,134 --> 00:05:44,260 Olá, governadora. 113 00:05:44,344 --> 00:05:48,765 Ah, é você. Seja rápido, Johnson. Estou atrasada para um discurso. 114 00:05:48,931 --> 00:05:50,183 Isso vai levar só um segundo. 115 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 Só quero dizer que eu... 116 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 É uma mocinha. 117 00:05:56,314 --> 00:05:58,441 Eu... 118 00:05:59,484 --> 00:06:01,402 Sinto que se sentiu ameaçada por eu ser um macho 119 00:06:01,486 --> 00:06:03,696 e ficou toda chorosa quando eu disse a verdade. 120 00:06:03,780 --> 00:06:06,616 - Pronto. - Esse é seu pedido de desculpas? 121 00:06:06,699 --> 00:06:07,784 Mais isso. 122 00:06:07,867 --> 00:06:09,702 Ele comeu a maioria dos doces no caminho. 123 00:06:09,911 --> 00:06:12,413 E a julgar pela sua bunda, te fiz um favor. 124 00:06:12,955 --> 00:06:14,999 Brincadeira. Sua bunda não é tão... 125 00:06:15,500 --> 00:06:18,378 É bem grande, mas eu ainda te pegaria com as luzes apagadas. 126 00:06:18,503 --> 00:06:19,670 Então, amigos de novo? 127 00:06:19,754 --> 00:06:22,298 Posso te prometer uma coisa, Sr. Johnson. 128 00:06:22,382 --> 00:06:26,719 Enquanto eu for governadora, aquela rodovia não vai mudar um centímetro. 129 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 O quê? Você não pode fazer isso comigo, sua... 130 00:06:30,139 --> 00:06:31,682 Agora, se me der licença. 131 00:06:33,267 --> 00:06:34,977 Então a parada de caminhão continua. 132 00:06:35,061 --> 00:06:37,313 tenho que ir para casa e fazer uns buracos de glória. 133 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 Não tão rápido! Não terminei ainda! 134 00:06:41,776 --> 00:06:44,695 Afaste-se, dona! Tenho um anúncio para fazer. 135 00:06:44,987 --> 00:06:49,742 Eu, Woodrow Wayland Johnson, vou me candidatar a governador! 136 00:06:49,951 --> 00:06:52,245 Perguntas? Sim, a senhora de preto. 137 00:06:52,495 --> 00:06:55,081 Por que está anunciando isso no funeral do meu filho? 138 00:06:55,164 --> 00:06:57,834 ADEUS 139 00:07:00,128 --> 00:07:02,130 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 140 00:07:02,255 --> 00:07:03,339 WOODY PARA GOVERNADOR 141 00:07:03,423 --> 00:07:05,174 A Fox News acabou de dizer que terroristas gays 142 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 estão tentando substituir armas por abortos. 143 00:07:07,218 --> 00:07:08,886 Por isso Woody deve ser governador. 144 00:07:08,970 --> 00:07:11,055 Faça o cheque de doação para Malloy. 145 00:07:11,472 --> 00:07:12,807 Ei, pessoal! É o Steve! 146 00:07:12,890 --> 00:07:14,976 Fiquei preso dias no meio da rodovia! 147 00:07:15,059 --> 00:07:16,144 Por favor, mande... 148 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 Certo, time Woody! Quanto arrecadamos? 149 00:07:19,105 --> 00:07:20,481 30 mil dólares. 150 00:07:21,774 --> 00:07:24,652 - Desculpe. Negativos. - O quê? 151 00:07:24,735 --> 00:07:26,529 Tem as impressões, os anúncios de rádio 152 00:07:26,612 --> 00:07:28,614 e aquele golfinho para a inauguração. 153 00:07:28,698 --> 00:07:30,575 PARABÉNS GOV. WOODY 154 00:07:30,825 --> 00:07:33,035 Foi uma decisão por impulso, mas não me arrependo. 155 00:07:33,244 --> 00:07:34,370 MELCHER PARA GOVERNADORA 156 00:07:34,454 --> 00:07:37,790 Você é muito audaciosa por usar isso no meu escritório de campanha. 157 00:07:37,874 --> 00:07:39,876 Não é seu escritório de campanha, Woody. 158 00:07:39,959 --> 00:07:41,502 É a Estação dos Guardas. 159 00:07:41,669 --> 00:07:43,588 - Queime no inferno, judeu. - O quê? 160 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 Mais camisetas grátis da milícia, Denzel? 161 00:07:46,048 --> 00:07:47,341 Não, tenho essa na gaveta. 162 00:07:47,467 --> 00:07:49,010 Veja, Woody, você não tem chance. 163 00:07:49,135 --> 00:07:51,596 Melcher acabou com o desemprego, equilibrou o orçamento 164 00:07:51,679 --> 00:07:53,556 e ganhou uma medalha de honra do Congresso. 165 00:07:53,639 --> 00:07:56,184 Você é racista e um criminoso de guerra misógino. 166 00:07:56,267 --> 00:07:59,645 Bem, quando você diz isso com esse tom negativo, parece ruim. 167 00:08:00,521 --> 00:08:01,564 Woody, eis o trato. 168 00:08:01,647 --> 00:08:03,983 Preciso que ganhe para eu viver na mansão do governador. 169 00:08:04,066 --> 00:08:07,445 Estou concorrendo com uma mulher, é claro que vou ganhar. 170 00:08:07,528 --> 00:08:10,740 Estamos perdendo nas pesquisa por 99%. 171 00:08:10,823 --> 00:08:12,575 Temos que fazer algo drástico. 172 00:08:12,658 --> 00:08:14,452 Está certo! Devemos comprar outro golfinho. 173 00:08:14,535 --> 00:08:17,163 Não! Vamos chantagear essa mulher! 174 00:08:17,455 --> 00:08:20,124 Isso é esperto. Vamos jogar uma sujeira na cabeça dela 175 00:08:20,208 --> 00:08:23,586 Você vai fazer parte da chantagem. 176 00:08:23,669 --> 00:08:25,254 Você vai fazer uma fita de sexo com ela. 177 00:08:25,338 --> 00:08:26,839 Sim, ai podemos masturbar com ela. 178 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 QUEIME NO INFERNO JUDEU 179 00:08:28,090 --> 00:08:29,383 Não, vamos mandar para a imprensa. 180 00:08:29,467 --> 00:08:31,177 Você faz do seu jeito, eu faço do meu. 181 00:08:31,344 --> 00:08:33,763 Eu gosto de sexo e eletrônica. Mas qual é a idade dela? 182 00:08:33,846 --> 00:08:36,474 - Não se preocupe. Ela é velha. - Você ouvi isso, Pinto? 183 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 Está excitado? Parece que está! 184 00:08:46,234 --> 00:08:47,485 Não. 185 00:08:48,152 --> 00:08:49,487 Droga! 186 00:08:50,655 --> 00:08:53,491 BoDean, não estou pedindo para você chupar. Apenas coloque na boca. 187 00:08:53,741 --> 00:08:56,410 - Bem-vinda, membra. - Pessoal, boas notícias. 188 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 Eu trouxe um novo recruta. Ele é meu guia de vida. 189 00:08:59,580 --> 00:09:00,581 Olá. 190 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Não. Nada de mexicanos! 191 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Somos definitivamente anti-mexicanos! 192 00:09:05,628 --> 00:09:07,547 Mas trouxemos chimichangas! 193 00:09:07,797 --> 00:09:11,384 - São realmente boas, Bobby! - Certo. Vocês podem entrar. 194 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 Obrigado, amigo. 195 00:09:13,219 --> 00:09:15,388 Isso é "burrito de Natal" em mexicano. 196 00:09:15,846 --> 00:09:17,431 Coquetel BAR DO EPSTEIN 197 00:09:20,643 --> 00:09:22,019 Olá, governadora sexy. 198 00:09:22,103 --> 00:09:25,189 Eu não sou a governadora. Ela é. 199 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 O quê? 200 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 Tenho notícias ruins para você, pinto. 201 00:09:33,155 --> 00:09:34,156 DO OUTRO LADO DA RUA 202 00:09:34,240 --> 00:09:36,075 Quão longe você vai, amigo? 203 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Do outro lado da rua. 204 00:09:37,285 --> 00:09:39,453 Legal. Eu te levo lá. 205 00:09:39,537 --> 00:09:43,291 Diga, você se importa se fizermos uma rápida parada na casa dos meus pais? 206 00:09:49,922 --> 00:09:53,134 Que clima louco tivemos ultimamente? 207 00:09:53,426 --> 00:09:56,679 - Onde você disse que estava indo? - Do outro lado da rua. 208 00:09:56,762 --> 00:10:00,016 Legal! É no caminho para a casa da minha irmã. 209 00:10:03,477 --> 00:10:05,187 A governadora abandonou as eleições depois 210 00:10:05,271 --> 00:10:07,273 da divulgação de um vídeo de sexo com um negro. 211 00:10:07,356 --> 00:10:08,399 ESCÂNDALO DO HOMEM NEGRO 212 00:10:08,482 --> 00:10:10,985 Seus seios são tão firmes e empinados. 213 00:10:11,068 --> 00:10:12,320 Obrigada. 214 00:10:13,279 --> 00:10:14,572 Isso não foi um elogio. 215 00:10:14,780 --> 00:10:17,116 - Denzel, como pôde? - Não foi fácil. 216 00:10:17,199 --> 00:10:19,493 Tive que fechar os olhos e pensar na Rainha Elizabeth 217 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 pegando a Bárbara Brush. 218 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Droga, Woody! Isso é baixo, até para você. 219 00:10:22,997 --> 00:10:25,333 Quer ver o que é baixo, Ethel? Espere eu ser governador. 220 00:10:25,416 --> 00:10:27,752 Você terá sorte se sair na rua sem uma burca. 221 00:10:27,835 --> 00:10:30,046 Não vou deixar você concorrer sem oposição. 222 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 Bem, quem vai me desafiar? 223 00:10:32,298 --> 00:10:35,801 Gostaria de anunciar minha candidatura para governadora. 224 00:10:35,968 --> 00:10:38,888 Por que vocês não deixam nossa família em paz? 225 00:10:40,514 --> 00:10:42,099 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 226 00:10:42,183 --> 00:10:44,101 Eu sou o governador, olhem para mim! 227 00:10:44,185 --> 00:10:46,145 Todos me amam, sou o governador! 228 00:10:46,228 --> 00:10:48,314 Sou o governador, sou o governador! 229 00:10:48,397 --> 00:10:52,068 Sou o governador! 230 00:10:52,610 --> 00:10:54,487 Você pode calar a boca? 231 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 Estou tentando comprar uma TV de 90 polegadas para a mansão. 232 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Malloy. 233 00:10:59,033 --> 00:11:00,368 Você realmente acha que vai 234 00:11:00,451 --> 00:11:02,244 viver na mansão do governador comigo? 235 00:11:02,328 --> 00:11:03,746 - Acha? - O que quer dizer? 236 00:11:03,829 --> 00:11:07,416 Perdão, coleguinha, mas governadores não vivem com ursos. 237 00:11:07,625 --> 00:11:09,960 Você está me apunhalando pelas costas. Eu fiz você. 238 00:11:10,044 --> 00:11:12,213 Malloy, nós só vamos ter que manter uma relação 239 00:11:12,296 --> 00:11:13,798 mais discreta, apenas isso. 240 00:11:13,923 --> 00:11:15,758 Todo mundo já acha isso estranho. 241 00:11:15,841 --> 00:11:18,427 Estranho? Lincoln chupou um canguru. 242 00:11:18,511 --> 00:11:19,679 Leia um livro de história. 243 00:11:21,472 --> 00:11:25,184 Além disso, se quer um estado em que todas as raças vivam em paz 244 00:11:25,267 --> 00:11:28,771 e harmonia, sem guerras, pessoas ricas ou carne vermelha, 245 00:11:28,854 --> 00:11:30,731 e que os únicos atos de violência sejam contra 246 00:11:30,815 --> 00:11:33,317 fetos, você deve votar em mim. 247 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 Isso é ótimo, Ethel. 248 00:11:34,735 --> 00:11:37,113 Connie, qual é? Você tem que fingir ser o Woody. 249 00:11:37,363 --> 00:11:39,073 Desculpe, está certo. 250 00:11:40,199 --> 00:11:41,409 Sou o Woody! 251 00:11:41,492 --> 00:11:44,370 Connie, sua estúpida... Livre-se daquela milícia! 252 00:11:44,453 --> 00:11:46,372 Não, Woody. Eles são meus amigos. 253 00:11:46,455 --> 00:11:48,916 Cale a boca, Connie! Todo mundo te odeia. 254 00:11:51,377 --> 00:11:53,671 Toda essa correria e choro, ela deveria ser mais magra. 255 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 Ethel! Como está você? 256 00:11:55,715 --> 00:11:57,383 - O que você quer? - Só pensando. 257 00:11:57,466 --> 00:12:00,094 Eu posso ver a gente se tornando bons amigos 258 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Sabe, quando for governadora 259 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 e nós dois morarmos na mansão do governador. 260 00:12:03,597 --> 00:12:05,641 Você quer viver na mansão comigo? 261 00:12:05,725 --> 00:12:08,436 Pense em todas as noites que vamos passar de pijamas 262 00:12:08,519 --> 00:12:12,022 comando sorvete e falando do Ryan Gosling. 263 00:12:12,106 --> 00:12:17,611 Você entende que não há qualquer chance de morarmos juntos, nunca. 264 00:12:17,778 --> 00:12:20,531 Você tenta destruir a minha vida desde que eu cheguei aqui. 265 00:12:20,614 --> 00:12:23,367 Garota, você é doida. Era só brincadeira. 266 00:12:23,451 --> 00:12:24,869 A resposta é não. 267 00:12:24,952 --> 00:12:27,079 As ruas vão ficar vermelhas com o seu sangue. 268 00:12:30,332 --> 00:12:33,461 Então, quando disseram que Plutão não era mais um planeta, 269 00:12:33,544 --> 00:12:35,463 realmente fiquei irritado. 270 00:12:35,671 --> 00:12:36,797 Eu sou maluco? 271 00:12:37,715 --> 00:12:39,133 Não do meu ponto de vista. 272 00:12:39,216 --> 00:12:42,887 Sabe quem mais gosta de Plutão? Minha irmã. 273 00:12:43,262 --> 00:12:44,764 Adivinha, irmão. 274 00:12:44,847 --> 00:12:46,390 O quê, irmãzinha? 275 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 Plutão não é mais um planeta. 276 00:12:48,768 --> 00:12:51,187 Cale a sua boca, vadia! 277 00:12:51,812 --> 00:12:53,981 Perdão. Rivalidade de irmãos. 278 00:12:56,901 --> 00:12:58,819 Ela parece legal. 279 00:13:03,115 --> 00:13:04,867 Droga! 280 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 PONTO DE ENCONTRO DA MULISHA 281 00:13:10,539 --> 00:13:14,043 Uau, pessoal. Que ótimo encontro da milícia? 282 00:13:14,126 --> 00:13:15,878 Veja todos esse novos membros. 283 00:13:15,961 --> 00:13:18,798 Sim. Cale-se e me passe o macarrão da milícia. 284 00:13:19,507 --> 00:13:21,217 Quem convidou esse cara? 285 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 Nós somos definitivamente anti... 286 00:13:25,304 --> 00:13:27,556 O que você é afinal? 287 00:13:27,681 --> 00:13:29,683 Não tenho ideia! 288 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Isso é incrível, Bobby. 289 00:13:31,310 --> 00:13:33,687 Nossa cota de membros está muito alta. 290 00:13:33,771 --> 00:13:37,191 E uma milicia multicultural não é muito mais legal? 291 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 Sim, eu acho, mas as milícias não têm que fazer uma declaração? 292 00:13:40,861 --> 00:13:42,696 Sim, vocês têm. 293 00:13:42,822 --> 00:13:45,699 Primeiro, milícias não têm piqueniques. 294 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 Bem, o que as milícias fazem? 295 00:13:47,910 --> 00:13:50,788 Atos violentos. Como vocês não sabem disso? 296 00:13:50,871 --> 00:13:52,873 Vocês parecem mais um clube do livro. 297 00:13:52,957 --> 00:13:54,625 Malloy, o que está fazendo? 298 00:13:54,708 --> 00:13:56,460 Quieta, lésbica da milícia. 299 00:13:56,544 --> 00:13:58,504 Deixe o urso falante terminar de falar. 300 00:13:58,587 --> 00:14:00,297 Se querem ser uma milícia de verdade, 301 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 vocês têm que se levantar e fazer algo grande, 302 00:14:02,758 --> 00:14:06,303 algo destrutivo, que os coloque Nos livros de história. 303 00:14:06,387 --> 00:14:09,348 Como o cara que inventou o vibrador de duas pontas. 304 00:14:10,432 --> 00:14:11,851 Ele pode não falar? 305 00:14:11,934 --> 00:14:14,854 É hora de fazer uma declaração que o mundo irá ouvir. 306 00:14:16,814 --> 00:14:19,149 - Isso! Conte conosco! - Sim. 307 00:14:19,316 --> 00:14:23,696 É hora de começarmos a agir como uma milícia. 308 00:14:23,821 --> 00:14:24,822 DEBATE PARA GOVERNADOR 309 00:14:24,905 --> 00:14:25,948 AUDITÓRIO DE BRICKLEBERRY 310 00:14:26,156 --> 00:14:27,491 As notas das nossas crianças 311 00:14:27,575 --> 00:14:29,285 estão caindo em um ritmo alarmante. 312 00:14:29,451 --> 00:14:30,995 Qual é o seu plano, Sr. Johnson. 313 00:14:31,078 --> 00:14:33,372 Escute, engraçadinho. Eu faço as perguntas por aqui. 314 00:14:33,455 --> 00:14:35,499 Não, não faz. Ele é o moderador. 315 00:14:35,583 --> 00:14:38,002 Não é mais. Sou o moderador agora. 316 00:14:38,210 --> 00:14:40,254 Sou o moderador, olhem para mim! 317 00:14:40,337 --> 00:14:42,423 Todo mundo me ama. Sou o moderador! 318 00:14:42,506 --> 00:14:44,842 Sou o moderador, sou o moderador! 319 00:14:44,925 --> 00:14:50,389 Sou o moderador! 320 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 Vamos pegar algumas perguntas do auditório. 321 00:14:54,184 --> 00:14:56,312 - Eu permito. - Olá, todos. 322 00:14:56,395 --> 00:14:59,481 Sou o líder da milícia do Clube do Livro de Ellis Island. 323 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 E nós decidimos assassinar o novo governador, 324 00:15:03,277 --> 00:15:06,030 então, aquele que ganhar está morto. 325 00:15:06,113 --> 00:15:07,364 Bom dia para todos. 326 00:15:07,448 --> 00:15:10,242 Escute aqui. Eu não aceito ameaças. 327 00:15:10,326 --> 00:15:14,371 Toda a minha vida, eu ouvi que sou mulher e deveria desistir. 328 00:15:14,455 --> 00:15:16,415 Bem adivinhe! Eu... 329 00:15:17,833 --> 00:15:19,668 Desisto da eleição para governador imediatamente. 330 00:15:19,752 --> 00:15:22,713 - Não. Eu estou desistindo. - Não, não está. Eu desisti primeiro. 331 00:15:22,796 --> 00:15:25,090 Sou muito mais qualificado para desistir do que você. 332 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 Você não pode me dizer que eu não posso desistir. 333 00:15:28,135 --> 00:15:30,721 Alguém poderia me chamar uma ambulância? 334 00:15:30,888 --> 00:15:33,265 Jesus! Esse cara faz muitas perguntas. 335 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 - Malloy? - Sim, Connie? 336 00:15:42,274 --> 00:15:45,444 Estou muito feliz que você entrou para nosso milicia, mas, 337 00:15:45,527 --> 00:15:50,658 não tenho certeza sobre a ideia de assassinar o governador. 338 00:15:50,741 --> 00:15:53,953 Relaxe, Connie. Ninguém vai se machucar. 339 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 - Sério? - Sério. 340 00:15:55,913 --> 00:15:58,290 Só quero assustá-los para que desistam da eleição. 341 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 Se não posso viver na mansão do governador, eles também não. 342 00:16:00,876 --> 00:16:02,670 Acredite. Ninguém vai morrer hoje. 343 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 Alguém definitivamente vai morrer hoje, 344 00:16:05,047 --> 00:16:06,757 pois Woody Johnson e Ethel Anderson 345 00:16:06,840 --> 00:16:07,925 QUEM VAI MORRER? 346 00:16:08,008 --> 00:16:10,177 vão continuar nas eleições, quer eles desistam ou não. 347 00:16:10,260 --> 00:16:12,846 O que significa que um deles será eleito governador 348 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 e rapidamente assassinado. 349 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 Não sou um malandro? 350 00:16:16,725 --> 00:16:18,477 Oi, sou Ethel Anderson, 351 00:16:18,560 --> 00:16:20,896 e eu não devo ser eleita governadora. 352 00:16:20,980 --> 00:16:22,231 Por que, você diz? 353 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Porque sou uma alcoólica reincidente. 354 00:16:25,067 --> 00:16:28,445 e acredito que o holocausto não aconteceu, mas eu queria que sim. 355 00:16:28,821 --> 00:16:30,531 Vote em Woody Johnson para governador. 356 00:16:30,906 --> 00:16:32,491 Oi, sou Woody Johnson, 357 00:16:32,783 --> 00:16:34,910 e não há motivo para ficar enrolando. 358 00:16:35,077 --> 00:16:37,162 Eu molesto crianças e adoro. 359 00:16:37,371 --> 00:16:40,332 E prometo fazer deste estado um céu para os terroristas. 360 00:16:40,624 --> 00:16:42,584 Ei, posso dizer, "fodam-se as nossas tropas"? 361 00:16:46,088 --> 00:16:49,508 Vejam onde eu posso enviar a estátua da liberdade. 362 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 ABRIGO FEMININO 363 00:16:50,676 --> 00:16:51,969 Violência doméstica não é um problema... 364 00:16:52,511 --> 00:16:53,804 É uma solução. 365 00:16:53,887 --> 00:16:57,099 Senhora Camptown canta essa canção... 366 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 367 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 Os resultados das eleições saíram. 368 00:17:08,068 --> 00:17:10,112 Se eu ganhar, vou desaparecer. 369 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Vou mudar meu nome para algo sem graça como... 370 00:17:12,865 --> 00:17:15,743 - Rick Espada de Fogo. - Sim, boa ideia. 371 00:17:15,826 --> 00:17:18,203 O vencedor, e novo governador do estado é... 372 00:17:19,246 --> 00:17:20,372 Woody Johnson. 373 00:17:20,456 --> 00:17:23,792 - O quê? - Bem feito, homem morto! 374 00:17:23,876 --> 00:17:27,212 Pelo incrivelmente mínimo placar de dois a zero. 375 00:17:27,296 --> 00:17:29,131 Espere. Você votou em si mesmo? 376 00:17:29,214 --> 00:17:31,800 Bem, eu não iria votar em uma droga de mulher. 377 00:17:33,177 --> 00:17:34,470 Olá, Sr. Governador. 378 00:17:34,553 --> 00:17:37,639 Você pegou o cara errado, meu nome é Rick Espada de Fogo. 379 00:17:37,723 --> 00:17:43,103 Eu conhecia o Rick, e você, senhor, não é o Espada de Fogo. 380 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 Até tu, Malloy? 381 00:17:46,565 --> 00:17:48,776 Você não me deixou viver na mansão do governador. 382 00:17:48,942 --> 00:17:51,320 Certo! Você pode viver na mansão. 383 00:17:51,403 --> 00:17:55,365 Você pode ficar com o quarto master! Eu durmo na privada! 384 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 Eu não ligo! Só converse com eles! 385 00:17:57,576 --> 00:17:59,578 Sério? Certo, pessoal, boas notícias. 386 00:17:59,661 --> 00:18:03,040 Abaixem as armas. O assassinato não acontecerá. 387 00:18:03,123 --> 00:18:04,166 Ó não! 388 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 Você não pode deixar a milicia excitada 389 00:18:06,126 --> 00:18:07,920 e deixá-la assim insatisfeita. 390 00:18:08,003 --> 00:18:09,922 É hora de colocar uma bala na bunda dele. 391 00:18:11,048 --> 00:18:12,049 Quero dizem na cabeça. 392 00:18:12,132 --> 00:18:13,634 Podemos fazer os dois. 393 00:18:13,717 --> 00:18:14,760 Parem! 394 00:18:14,843 --> 00:18:16,762 - Ethel? O quê... - Cale-se, Woody. 395 00:18:16,845 --> 00:18:19,306 Deixe uma mulher colocar algum juízo nesses idiotas. 396 00:18:19,389 --> 00:18:22,601 Saia do caminho, duas tetas! Temos uma mensagem para enviar. 397 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 Que tipo de mensagem vocês podem estar querendo passar 398 00:18:25,187 --> 00:18:27,439 matando esse merdinha patético? 399 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 Vamos matá-lo porque ele representa 400 00:18:29,900 --> 00:18:32,569 um governo controlado pela ameaça judaica de Sião. 401 00:18:32,653 --> 00:18:35,072 Bobby, nós gostamos dos judeus agora. 402 00:18:35,155 --> 00:18:38,283 O Chaim nos deu esses uniformes da sua fábrica. 403 00:18:38,408 --> 00:18:41,161 Certo, o que eu quis dizer é que vamos matá-lo porque 404 00:18:41,245 --> 00:18:43,831 ele quer inundar nossas praias com imigrantes imundos. 405 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Imigrantes são legais, lembra? 406 00:18:46,458 --> 00:18:49,711 Professor Chin lavou nossa roupa e Dr. Patel nos trouxe no táxi. 407 00:18:49,878 --> 00:18:52,923 Merda, nós ainda somos contra alguma coisa? 408 00:18:53,006 --> 00:18:54,424 Sei o que somos! 409 00:18:54,716 --> 00:18:57,511 Somos contra o lixo dos homens brancos! 410 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Pessoal! Parem! Tenho uma ideia. 411 00:19:03,725 --> 00:19:06,937 Que tal sermos um milícia antiviolência? 412 00:19:10,899 --> 00:19:12,067 Foda-se. 413 00:19:14,111 --> 00:19:16,905 - Acha que podemos ir? - Não vejo porque não. 414 00:19:19,950 --> 00:19:21,994 Ethel, você salvou minha vida. 415 00:19:22,327 --> 00:19:25,497 Você me provou que mulheres são capazes de grandes coisas. 416 00:19:25,789 --> 00:19:28,083 Eu estava errado. Desculpe. 417 00:19:28,500 --> 00:19:31,295 Sua primeira desculpa a uma mulher. Uau. 418 00:19:31,378 --> 00:19:35,841 Eu agi como um babaca misógino, e você ainda me salvou. Por quê? 419 00:19:35,924 --> 00:19:38,177 Porque mesmo sendo de gêneros diferentes, 420 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 lá no fundo nós somos pessoas de sangue vermelho... 421 00:19:40,345 --> 00:19:42,097 E brancas. Toca aí. 422 00:19:42,222 --> 00:19:45,100 - Não, na verdade eu ia dizer... - Shh. Vamos deixar assim. 423 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 424 00:19:47,978 --> 00:19:50,981 Tenho o prazer de anunciar que meu primeiro ato como governador 425 00:19:51,064 --> 00:19:54,234 é remover a rodovia que passa pelo Parque Brickleberry. 426 00:19:54,401 --> 00:19:56,153 A equipe de demolição está a caminho. 427 00:19:56,820 --> 00:19:59,865 Bem, Phil, sua família é uma ótima companhia, 428 00:19:59,990 --> 00:20:03,285 mas estamos jogando há seis dias sem parar. 429 00:20:03,368 --> 00:20:05,579 Nós apenas começamos. 430 00:20:06,371 --> 00:20:08,207 Você esqueceu de dizer "Uno"! 431 00:20:08,582 --> 00:20:12,294 Um helicóptero! Graças a Deus! Estou salvo! 432 00:20:15,255 --> 00:20:16,465 Uno! 433 00:20:16,632 --> 00:20:19,551 E com isso feito, eu renuncio ao cargo de governador. 434 00:20:19,635 --> 00:20:21,053 E agradecendo à minha amiga Ethel, 435 00:20:21,136 --> 00:20:23,096 meu último ato é perdoar a governadora Melcher 436 00:20:23,180 --> 00:20:25,098 por transar com um cara negro 437 00:20:25,182 --> 00:20:26,683 e devolver o cargo a ela. 438 00:20:26,892 --> 00:20:29,269 - Obrigada, Woody! - É bom estar de volta. 439 00:20:29,394 --> 00:20:30,604 Ela é governadora outra vez? 440 00:20:30,687 --> 00:20:32,147 Você me fez transar com ela por nada? 441 00:20:32,231 --> 00:20:35,234 Espere um minuto. Você está por trás daquele vídeo de sexo? 442 00:20:36,401 --> 00:20:38,403 Águas passadas, certo? 443 00:20:48,080 --> 00:20:52,709 "Prisão Woody Johnson para estupradores criminalmente insanos"? 444 00:21:36,628 --> 00:21:38,005 Traduzido por: João Paulo Coelho