1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 BEM-VINDOS AO PARQUE NACIONAL BRICKLBERRY 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,716 Tenho a honra de apresentar a mulher que me tem inspirado durante anos. 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,553 Ela mostrou às mulheres deste Estado que se nos empenharmos 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,346 tudo é possível. 5 00:00:13,513 --> 00:00:17,600 Uma governadora? Serei o único que odeia mulheres? 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,811 Senhoras e senhores, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,398 a atual e futura governadora, Nina Melcher! 8 00:00:25,900 --> 00:00:29,821 Bom dia, Brickleberry! É uma honra discursar para... 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,534 Estou aqui para ver o governador, não esta dona de casa desmazelada! 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,579 Woody! Qual é o teu problema? 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,165 Ele bebeu ao pequeno-almoço. Vamos ver até onde isto vai. 12 00:00:40,373 --> 00:00:42,292 Eu digo-lhe qual é o meu problema! 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,837 Não quero nenhum governador fêmea e arrogante a dizer-me o que fazer! 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 Estou aqui para apresentar um protesto inteligente! 15 00:00:49,299 --> 00:00:52,552 Mostra as mamas! Mostra as mamas! Mostra as mamas! 16 00:00:53,678 --> 00:00:57,223 Estava a falar com ela, seu idiota! Steve, tens umas mamas jeitosas. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,560 O senhor tem alguma coisa que me queira dizer? 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 Tenho sim, Governadora "Malcheirosa". 19 00:01:02,771 --> 00:01:06,858 Durante 700 orgulhosos anos, este país foi governado por homens! 20 00:01:07,233 --> 00:01:11,738 Por salsichas grandes, penduradas, corajosas e cheias de atitude. 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,909 Mas depois puseram as mulheres no comando. 22 00:01:16,034 --> 00:01:19,162 O que se segue? Vão tornar o tampão na ave nacional? 23 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Ou os pensos higiénicos. Têm abas. 24 00:01:21,414 --> 00:01:25,085 Sugiro que se cale e mostre algum respeito, ou irá arrepender-se. 25 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Escondam-se! Ela está com os calores! 26 00:01:29,297 --> 00:01:33,468 - Cala essa boca sexista! - O que vai ela fazer? 27 00:01:42,393 --> 00:01:43,603 Que raio? 28 00:01:50,902 --> 00:01:55,323 "Autoestrada de Homenagem ao Imbecil Sexista Woody Johnson"? 29 00:01:55,657 --> 00:02:00,036 Não! 30 00:02:17,137 --> 00:02:20,473 Ela construiu um raio de uma autoestrada pelo meio do meu parque! 31 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Bem, pode ser que da próxima vez 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,518 penses duas vezes antes de te pegares com a governadora. 33 00:02:23,601 --> 00:02:24,561 Ela é um pit bull. 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,898 Tens sorte por não me lembrar de nenhum termo pejorativo 35 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 para cão fêmea. 36 00:02:30,108 --> 00:02:32,026 Eu conheço um: Connie. 37 00:02:32,986 --> 00:02:34,404 Se queres que a autoestrada desapareça, 38 00:02:34,487 --> 00:02:35,780 devias pedir desculpa à governadora. 39 00:02:35,864 --> 00:02:39,033 Nunca pedirei desculpa a uma mulher! 40 00:02:39,117 --> 00:02:42,162 E, se isso te incomoda, Ethel, lamento! 41 00:02:42,328 --> 00:02:44,372 Acabaste de pedir desculpa. 42 00:02:44,539 --> 00:02:47,834 Não me confundas com a tua lógica de vagina estúpida! 43 00:02:48,001 --> 00:02:50,587 Jesus, Woody, o que é que a tua mãe te fez? 44 00:02:50,670 --> 00:02:52,380 A minha mãe era uma santa. 45 00:02:52,839 --> 00:02:56,676 Estou tão orgulhosa de ti, meu filho. Feliz oitavo aniversário. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,929 Agora, come esta prostituta antes que fiques maricas. 47 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 E foi assim que o Woody conheceu a primeira mulher. 48 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 Bom dia, guardas-florestais! 49 00:03:05,810 --> 00:03:07,187 Volta para África, preto! 50 00:03:07,270 --> 00:03:09,564 - Woody! - O que foi? Estava a ler a t-shirt. 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,357 Foram uns saloios que ma deram. 52 00:03:11,524 --> 00:03:12,942 Estão lá fora, a recrutar para guerrilha deles. 53 00:03:13,026 --> 00:03:14,235 Mas porque a estás a usar? 54 00:03:14,319 --> 00:03:16,237 Não me interessa o que diz. É uma t-shirt gratuita. 55 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Gosto dela. Têm a versão porto-riquenha? 56 00:03:18,990 --> 00:03:21,784 Raios. Agora temos de lidar com uma guerrilha? 57 00:03:22,243 --> 00:03:24,704 Não estou numa das minhas semanas. Steve, vai tratar disso! 58 00:03:25,622 --> 00:03:26,789 Onde está o Steve? 59 00:03:29,751 --> 00:03:30,793 Socorro...? 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,962 Que se lixe o Steve. Connie, vai tratar disso! 61 00:03:34,714 --> 00:03:35,757 ESTA NOTE REUNIÃO DA GURRILA 62 00:03:37,300 --> 00:03:38,843 É aqui a reunião da guerrilha? 63 00:03:38,927 --> 00:03:41,012 - Mandaram-me aqui para... - É aqui. Queres entrar? 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,932 - Bodean, então? - Precisamos de membros, Bobby. 65 00:03:44,265 --> 00:03:48,061 Somos antigay, lembras-te? Ela é gay. 66 00:03:48,436 --> 00:03:51,397 Sim, Bobby, eu sei, mas ela é forte e mais ninguém se quer juntar. 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,608 Nem o teu irmão maluco, nem a tua irmã aleijada, 68 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 nem a tua tia porca que tentou arrancar-me a pila à dentada. 69 00:03:56,444 --> 00:03:59,197 Bem visto. Muito bem, tenho algo a anunciar. 70 00:03:59,364 --> 00:04:02,408 Podes juntar-te a nós. Agora somos a favor de gays. 71 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 Que bom! Que bom! Que bom! Nunca me deixaram entrar em nenhum grupo! 72 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 - Aqui tens uma t-shirt gratuita. - Que bom! Uma t-shirt gratuita! 73 00:04:12,293 --> 00:04:13,962 - Como está a sopa? - O quê? 74 00:04:14,254 --> 00:04:15,630 - A sopa! - Caca? 75 00:04:15,797 --> 00:04:21,261 - Não, a sopa! - Eu sei! A sopa sabe a merda. 76 00:04:25,682 --> 00:04:27,767 - Raios! - Não queres mesmo pedir desculpa? 77 00:04:27,934 --> 00:04:30,103 Nunca! Vamos tirar o melhor proveito possível disto! 78 00:04:34,357 --> 00:04:36,276 Donde raio veio isto? 79 00:04:45,618 --> 00:04:48,830 - E quem és tu? - Ainda bem que estás aberto. 80 00:04:49,038 --> 00:04:50,623 É a primeira estação de serviço em quilómetros. 81 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Tenho de dar uma mija. 82 00:04:57,588 --> 00:04:59,507 - Que se passa? - É o gerente? 83 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Acho que estraguei a cagadeira, mas não se preocupe. 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,219 Continua a ser usada. 85 00:05:06,472 --> 00:05:07,515 O que... 86 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 Disseste para tirar o melhor proveito possível. 87 00:05:12,312 --> 00:05:14,522 Já chega! Não aguento mais isto! 88 00:05:15,231 --> 00:05:18,359 - Aabheer, começas mais cedo. - Jackpot. 89 00:05:22,322 --> 00:05:25,116 Acho ótimo que peças desculpa. Mostra o teu lado sensível. 90 00:05:25,575 --> 00:05:27,452 Que flores são essas? Amores-perfeitos? 91 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 Não, é um ramo de "cala-te-um-bocado". 92 00:05:30,371 --> 00:05:32,498 Faço tudo para tirar aquela autoestrada do meu parque. 93 00:05:34,500 --> 00:05:38,046 Que bela mansão! Porque é que não moramos num sítio assim? 94 00:05:38,296 --> 00:05:41,841 Pois, porque a governadora é mais homem do que tu. 95 00:05:43,384 --> 00:05:45,553 - Olá, Governadora. - É o senhor... 96 00:05:45,845 --> 00:05:48,765 Despache-se, Johnson. Estou atrasada para um discurso importante. 97 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Só demoro um segundo. Só queria dizer que lam... 98 00:05:55,104 --> 00:05:56,189 Lambe cus. 99 00:05:56,397 --> 00:05:58,691 Lam... 100 00:05:59,734 --> 00:06:01,986 Lamento que se sinta ameaça pela minha masculinidade 101 00:06:02,070 --> 00:06:04,864 e tenha ficado toda chorosa quando eu disse as verdades! 102 00:06:05,031 --> 00:06:07,909 - É esse o seu pedido de desculpas? - Com isto. 103 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Ele comeu a maior parte dos chocolates no caminho. 104 00:06:09,994 --> 00:06:13,790 E, a julgar pelo seu traseiro, fiz-lhe um favor! Estou a brincar. 105 00:06:13,873 --> 00:06:16,626 O seu traseiro não assim tão... Ora bem, é bastante grande, mas, 106 00:06:17,001 --> 00:06:19,670 ainda o comia com as luzes apagadas. Amigos de novo? 107 00:06:19,837 --> 00:06:22,382 Posso prometer-lhe uma coisa, Mr. Johnson. 108 00:06:22,548 --> 00:06:24,425 Enquanto governar este Estado, 109 00:06:24,634 --> 00:06:26,803 aquela autoestrada não se moverá um centímetro. 110 00:06:27,011 --> 00:06:29,680 O quê? Não me pode fazer isso, sua p... 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,766 Agora, se me dá licença. 112 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Então, a estação de serviço mantém-se. Está bem. 113 00:06:35,436 --> 00:06:37,397 Tenho de ir para casa fazer uns buracos da glória. 114 00:06:37,563 --> 00:06:40,817 Mais devagar! Ainda não acabei. 115 00:06:41,984 --> 00:06:44,695 Chegue-se para lá, minha senhora! Tenho um anúncio a fazer. 116 00:06:45,321 --> 00:06:49,617 Eu, Woodrow Wayland Johnson, vou candidatar-me a governador! 117 00:06:50,159 --> 00:06:52,286 Há perguntas? Sim, a senhora de preto. 118 00:06:52,453 --> 00:06:54,997 Porque está a anunciar isso no funeral do meu filho? 119 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 A "Fox News" diz que os terroristas gay 120 00:07:05,591 --> 00:07:07,427 querem substituir as armas por abortos. 121 00:07:07,510 --> 00:07:08,845 É por isto que o Woody tem de ser governador. 122 00:07:09,011 --> 00:07:11,305 Faça o donativo em nome de "Malloy". 123 00:07:11,806 --> 00:07:15,017 Pessoal, é o Steve! Estou preso no meio da autoestrada há dias! 124 00:07:15,184 --> 00:07:16,227 Enviem, por favor... 125 00:07:16,394 --> 00:07:18,896 Muito bem, equipa Woody! Quanto dinheiro já angariámos? 126 00:07:19,147 --> 00:07:21,274 - 30 mil dólares. - Boa! 127 00:07:21,816 --> 00:07:24,610 - Desculpa. 30 mil dólares negativos. - O quê? 128 00:07:24,944 --> 00:07:26,487 Temos as impressões, os anúncios na rádio, 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,781 e aquele golfinho para a tua tomada de posse. 130 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 Foi uma compra por impulso, mas não me arrependo. 131 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Tens cá uma lata para usares isso no meu gabinete de campanha. 132 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 Não é o teu gabinete de campanha, Woody. 133 00:07:40,001 --> 00:07:41,669 É o posto dos guardas-florestais. 134 00:07:41,836 --> 00:07:42,879 Arde no inferno, Judeu. 135 00:07:43,004 --> 00:07:46,090 O quê? Mais t-shirts gratuitas da guerrilha, Denzel? 136 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 Não, esta comprei na Gap. 137 00:07:47,717 --> 00:07:49,218 Woody, não tens hipóteses. 138 00:07:49,343 --> 00:07:51,846 A Governadora Melcher diminuiu o desemprego, equilibrou o orçamento, 139 00:07:52,054 --> 00:07:53,598 e ganhou uma medalha de honra do Congresso. 140 00:07:53,764 --> 00:07:56,100 Tu és um criminoso de guerra, racista e misógino. 141 00:07:56,684 --> 00:07:59,896 Dito assim, com esse tom negativo, parece mau. 142 00:08:00,730 --> 00:08:02,690 Woody, é o seguinte: tens de ganhar 143 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 para eu poder viver na mansão do governador. 144 00:08:04,400 --> 00:08:07,528 Estou a concorrer contra uma mulher. Claro que vou ganhar. 145 00:08:07,820 --> 00:08:10,698 Estás a perder nas sondagens por 99%. 146 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 Temos de tomar uma atitude drástica. 147 00:08:12,992 --> 00:08:14,660 Tens razão! Devíamos comprar outro golfinho. 148 00:08:14,827 --> 00:08:18,331 - Não! Vamos chantagear esta mulher. - Boa ideia. 149 00:08:18,456 --> 00:08:20,249 Vamos arranjar uns podres sobre ela e ameaçar torná-los públicos. 150 00:08:20,416 --> 00:08:23,753 Não. Tu é que vais fazer isso. 151 00:08:24,045 --> 00:08:25,338 Vais gravar um vídeo de sexo com ela. 152 00:08:25,546 --> 00:08:27,215 Sim, e depois podemos bater uma a vê-lo. 153 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 - Não, enviamo-lo para a imprensa. - Fazes à tua maneira e eu à minha. 154 00:08:31,594 --> 00:08:33,888 Adoro sexo e eletrónica. Mas quantos anos tem ela? 155 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 - Não te preocupes. É velha. - Ouviste pila? Estás excitada? 156 00:08:37,642 --> 00:08:38,726 Parece que sim! 157 00:08:46,567 --> 00:08:48,945 Não, não, não! Raios! 158 00:08:50,988 --> 00:08:53,741 Bodean, não estou a pedir que o chupes. Mete-o só na boca. 159 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 - Bem-vinda, membro! - Tenho ótimas notícias. 160 00:08:56,786 --> 00:08:59,747 Trouxe um novo recruta. É o meu orientador de vida. 161 00:09:00,039 --> 00:09:02,833 - Hola. - Não, não, não! Mexicanos, não! 162 00:09:03,042 --> 00:09:05,920 Somos mesmo antimexicanos. 163 00:09:06,128 --> 00:09:09,340 - Mas ele trouxe chimichangas. - Estão muito boas, Bobby. 164 00:09:09,549 --> 00:09:13,177 - Está bem, pronto. Pode entrar. - Gracias, amigo. 165 00:09:13,594 --> 00:09:15,471 É "burrito de Natal" em mexicano. 166 00:09:20,851 --> 00:09:25,356 - Olá, governadora sensual. - Eu não sou a governadora. É ela. 167 00:09:25,523 --> 00:09:28,776 O quê? Tenho más notícias para ti, pila. 168 00:09:34,448 --> 00:09:37,201 - Para onde vais, amigo? - Para o outro lado da rua. 169 00:09:37,410 --> 00:09:39,328 Fixe. Eu levo-te lá. 170 00:09:39,662 --> 00:09:43,499 Importas-te que paremos em casa dos meus pais? 171 00:09:50,298 --> 00:09:53,384 O tempo tem estado maluco, não tem? 172 00:09:53,676 --> 00:09:56,929 - Para onde disseste que querias ir? - Para o outro lado da rua. 173 00:09:57,013 --> 00:10:00,224 Fixe! Fica a caminho de casa da minha irmã. 174 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 A Governadora Melcher desistiu da candidatura 175 00:10:05,563 --> 00:10:08,399 após o surgimento de um vídeo de sexo com um homem negro. 176 00:10:08,774 --> 00:10:11,110 Bolas, os teus seios são firmes e arrebitados. 177 00:10:11,235 --> 00:10:14,488 - Obrigada. - Não era um elogio. 178 00:10:14,947 --> 00:10:17,325 - Denzel, como foste capaz? - Não foi fácil. 179 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 Tive de imaginar a Rainha Isabel enrolada com a Barbara Bush. 180 00:10:20,786 --> 00:10:23,122 Raios, Woody! Isso foi baixo, até para ti. 181 00:10:23,414 --> 00:10:25,416 Queres ver o que é baixo, Ethel? Espera até ser governador. 182 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 Vais ter sorte se saíres à rua sem uma burca. 183 00:10:28,002 --> 00:10:30,212 Nem penses que te vou deixar candidatar sem qualquer oposição. 184 00:10:30,296 --> 00:10:31,964 Quem vai concorrer contra mim? 185 00:10:32,423 --> 00:10:35,843 Gostaria de anunciar a minha candidatura a governadora! 186 00:10:36,260 --> 00:10:39,055 Porque é que não deixam a minha família em paz? 187 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 Sou o governador, olhem para mim. 188 00:10:44,310 --> 00:10:46,354 Todos gostam de mim, sou o governador. 189 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 Sou o governador, sou o governador! 190 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 Sou o governador! 191 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Importas-te de te calar? 192 00:10:54,945 --> 00:10:57,281 Estou a tentar escolher uma televisão de 90 polegadas para a mansão. 193 00:10:58,366 --> 00:11:02,119 Malloy, achas mesmo que vais viver na mansão do governador comigo? 194 00:11:02,703 --> 00:11:03,871 - Achas? - O que queres dizer com isso? 195 00:11:03,954 --> 00:11:07,416 Lamento, amiguinho, mas os governadores não vivem com ursos. 196 00:11:07,833 --> 00:11:10,002 Seu vira-casacas traidor. Fui eu que te fiz. 197 00:11:10,086 --> 00:11:13,964 Malloy, temos apenas de manter a nossa relação discreta, só isso. 198 00:11:14,215 --> 00:11:15,841 Já toda a gente acha isto esquisito. 199 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 Esquisito? O Lincoln fez um broche a um canguru. 200 00:11:18,594 --> 00:11:19,887 Lê um livro de História. 201 00:11:21,722 --> 00:11:24,809 Por isso, se querem um Estado onde todas as raças 202 00:11:24,892 --> 00:11:28,771 vivam em paz e harmonia sem guerra, ricos, ou carne vermelha, 203 00:11:29,021 --> 00:11:31,899 e onde os únicos atos de violência sejam contra nascituros, 204 00:11:31,982 --> 00:11:33,442 devem votar em mim. 205 00:11:33,651 --> 00:11:37,196 - Está ótimo, Ethel. - Connie, devias fingir ser o Woody. 206 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 Desculpa, tens razão. 207 00:11:39,281 --> 00:11:42,493 Sou o Woody! Connie, és uma estúpida! 208 00:11:43,035 --> 00:11:46,330 Vai livrar-te daquela guerrilha! Não, Woody, são meus amigos. 209 00:11:46,497 --> 00:11:49,083 Cala-te, Connie! Toda a gente te odeia! 210 00:11:51,585 --> 00:11:53,796 Com tanta correria e choradeira, deveria ser mais magra. 211 00:11:53,879 --> 00:11:56,549 - Ethel, como estás? - O que queres? 212 00:11:56,882 --> 00:12:00,302 Estava a pensar. Consigo ver-nos como muito bons amigos, 213 00:12:00,469 --> 00:12:03,681 quando fores governadora e morarmos os dois na mansão do governador. 214 00:12:03,764 --> 00:12:05,850 Queres ir para a mansão do governador comigo? 215 00:12:05,933 --> 00:12:08,769 Pensa nas noitadas que podemos fazer de pijama, 216 00:12:08,936 --> 00:12:10,187 a enfardar Haagen-Dasz, 217 00:12:10,271 --> 00:12:12,064 esfregarmo-nos a olhar para o Ryan Gosling. 218 00:12:12,231 --> 00:12:17,737 Tens noção que não há qualquer hipótese de algum dia morar contigo? 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,698 Desde que cheguei que tentas arruinar a minha vida. 220 00:12:20,865 --> 00:12:23,409 Miúda, és uma maluca. Foi tudo na brincadeira. 221 00:12:23,534 --> 00:12:25,035 A resposta é: "Raios, não!" 222 00:12:25,202 --> 00:12:27,413 As ruas ficarão vermelhas com o teu sangue. 223 00:12:30,416 --> 00:12:35,463 E quando disseram que Plutão já não era um planeta, passei-me! 224 00:12:35,921 --> 00:12:39,341 - Sou louco? - Eu acho que não. 225 00:12:39,508 --> 00:12:43,095 Sabes quem também gosta de Plutão? A minha irmã. 226 00:12:43,721 --> 00:12:46,265 "Adivinha, irmão mais velho." O quê, irmã mais nova? 227 00:12:46,432 --> 00:12:51,312 "Plutão já nem sequer é um planeta." Cala-me essa boca, sua cabra! 228 00:12:52,146 --> 00:12:53,981 Desculpa. Rivalidade de irmãos. 229 00:12:57,234 --> 00:12:59,195 Ela parece simpática. 230 00:13:03,616 --> 00:13:05,075 Maldição! 231 00:13:07,161 --> 00:13:08,829 REUNIÃO INFORMAL DA GURRILA 232 00:13:10,873 --> 00:13:14,126 Pessoal, que belo encontro de guerrilha, não é? 233 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Tantos membros novos. 234 00:13:16,170 --> 00:13:19,298 Sim, sim. Cala-te e passa-me o macarrão com queijo da guerrilha. 235 00:13:19,799 --> 00:13:21,509 Quem convidou este tipo? 236 00:13:21,717 --> 00:13:27,473 Nós somos completamente anti... Anti... que raio és tu, afinal? 237 00:13:27,640 --> 00:13:29,642 Não faço ideia! 238 00:13:30,142 --> 00:13:33,729 Isto é espetacular, Bobby. Nunca tivemos tantos membros. 239 00:13:33,938 --> 00:13:37,358 E não é muito mais agradável ter uma guerrilha multicultural? 240 00:13:37,525 --> 00:13:40,945 Acho que sim. Mas não é suposto as guerrilhas tomarem alguma posição? 241 00:13:41,111 --> 00:13:42,571 Claro que sim. 242 00:13:42,822 --> 00:13:45,866 Em primeiro lugar, as guerrilhas não fazem piqueniques. 243 00:13:46,116 --> 00:13:47,701 Então, o que fazem as guerrilhas? 244 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 Atos violentos. Como é que vocês não sabem isto? 245 00:13:50,871 --> 00:13:53,207 Vocês parecem o clube de leitura de uma comunidade de imigrantes. 246 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 - Malloy, o que estás a fazer? - Está calada, Maria Lésbica. 247 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Deixa que o urso falante acabe de falar. 248 00:13:58,879 --> 00:14:02,883 Se querem ser uma guerrilha a sério, têm de fazer algo em grande, 249 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 algo destrutivo, algo que vos coloque nos livros de história. 250 00:14:06,720 --> 00:14:09,306 Como o tipo que inventou o dildo duplo! 251 00:14:10,808 --> 00:14:12,017 Será que ele pode não falar? 252 00:14:12,184 --> 00:14:15,062 Está na hora de tomar uma posição que o mundo ouça! 253 00:14:17,064 --> 00:14:18,607 É isso mesmo! Conta connosco! 254 00:14:18,941 --> 00:14:23,904 Sim! Está na hora de começarmos a agir como um car... de uma guerrilha! 255 00:14:26,240 --> 00:14:29,493 As notas das crianças têm descido a uma velocidade alarmante. 256 00:14:29,660 --> 00:14:31,078 Qual é o seu plano, Mr. Johnson? 257 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 Ouça lá. Eu é que faço as perguntas aqui. 258 00:14:33,789 --> 00:14:35,583 Não fazes, não. Ele é o moderador. 259 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 Já não é. Agora o moderador sou eu. 260 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 Sou o moderador, olhem para mim. 261 00:14:40,421 --> 00:14:42,298 Toda a gente gosta de mim, sou o moderador. 262 00:14:42,464 --> 00:14:44,675 Sou o moderador, sou o moderador. 263 00:14:44,925 --> 00:14:50,472 Sou o moderador! 264 00:14:51,682 --> 00:14:54,351 Vamos responder a algumas perguntas do público. 265 00:14:54,560 --> 00:14:56,353 - Vou permitir. - Olá, a todos. 266 00:14:56,520 --> 00:15:00,024 Sou o líder da guerrilha do Clube de Leitura da Comunidade de Emigrantes, 267 00:15:00,107 --> 00:15:03,152 e decidimos assassinar o novo governador. 268 00:15:03,402 --> 00:15:06,030 Por isso, independentemente de quem ganhe, vai morrer! 269 00:15:06,447 --> 00:15:10,367 - Tenham todos um bom dia. - Ouçam, eu não cedo a ameaças. 270 00:15:10,576 --> 00:15:13,412 Durante toda a minha vida foi-me dito que, por ser mulher, 271 00:15:13,537 --> 00:15:16,540 devia desistir. Adivinhem! Vou... 272 00:15:18,208 --> 00:15:19,710 Desistir imediatamente da minha candidatura a governador. 273 00:15:19,793 --> 00:15:23,088 - Não, não. Eu é que vou desistir. - Não vais, não. Eu desisti primeiro. 274 00:15:23,172 --> 00:15:25,507 Estou muito mais qualificado para desistir do que tu! 275 00:15:25,591 --> 00:15:27,551 Não podes dizer que não posso desistir da candidatura! 276 00:15:28,093 --> 00:15:30,471 Alguém me pode chamar uma ambulância, por favor? 277 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Este tipo faz demasiadas perguntas! 278 00:15:40,272 --> 00:15:41,982 - Malloy? - Sim, Connie. 279 00:15:42,316 --> 00:15:45,361 Estou muito feliz por te teres juntad à nossa guerrilha e tudo, mas, 280 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 não estou muito certa em relação à tua ideia 281 00:15:47,613 --> 00:15:50,407 de assassinar de forma violenta o governador. 282 00:15:50,741 --> 00:15:53,911 Tem calma, Connie. Ninguém se vai magoar. 283 00:15:54,161 --> 00:15:55,663 - A sério? - A sério. 284 00:15:55,913 --> 00:15:58,332 Só os quero assustar para desistirem da candidatura. 285 00:15:58,415 --> 00:16:00,751 Se não posso morar na casa do governador, eles também não podem. 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,378 Confia em mim. Ninguém vai morrer hoje. 287 00:16:02,753 --> 00:16:04,755 Alguém vai mesmo morrer hoje, 288 00:16:05,005 --> 00:16:07,049 já que os nomes de Woody Johnson e Ethel Anderson 289 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 ficarão nos boletins de voto, quer desistam ou não, 290 00:16:10,177 --> 00:16:12,888 o que significa que um deles será eleito governador 291 00:16:12,972 --> 00:16:14,556 e será rapidamente assassinado. 292 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 Sou mesmo um canalha. 293 00:16:16,767 --> 00:16:20,980 Olá, sou a Ethel Anderson e não devo ser eleita governadora. 294 00:16:21,355 --> 00:16:25,109 Porquê? Porque sou uma alcoólica furiosa e impenitente, 295 00:16:25,317 --> 00:16:27,569 e acredito que o holocausto nunca aconteceu, 296 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 embora quisesse que sim. 297 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Votem em Woody Johnson para Governador. 298 00:16:31,073 --> 00:16:34,952 Olá, sou o Woody Johnson e não vale a pena andar com rodeios. 299 00:16:35,077 --> 00:16:37,371 Eu molesto crianças e adoro! 300 00:16:37,621 --> 00:16:40,582 E prometo tornar este Estado num local seguro para terroristas. 301 00:16:40,666 --> 00:16:43,210 Deixem-me dizer: "Que se fo... os nossos soldados!" 302 00:16:46,088 --> 00:16:48,924 Vejam onde consigo enfiar a Estátua da Liberdade. 303 00:16:49,758 --> 00:16:53,470 A violência doméstica não é um problema. É a solução. 304 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 E chegaram os resultados das eleições. 305 00:17:07,985 --> 00:17:10,112 Se ganhar, desapareço. 306 00:17:10,237 --> 00:17:13,949 Mudo o nome para algo discreto, tipo, Rick Swordfire. 307 00:17:14,283 --> 00:17:15,576 Boa ideia. 308 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 O vencedor e novo governador do Estado é... 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,414 Woody Johnson. 310 00:17:20,539 --> 00:17:23,625 - O quê? - Bem feito, homem morto! 311 00:17:23,876 --> 00:17:27,046 Com a reduzida contagem de dois votos contra zero. 312 00:17:27,504 --> 00:17:31,467 - Espera, votaste em ti? - Não ia votar numa mulher! 313 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 - Olá, senhor Governador. - Enganaram-se na pessoa. 314 00:17:35,929 --> 00:17:37,347 Chamo-me Rick Swordfire. 315 00:17:37,848 --> 00:17:42,770 Eu conheci o Rick Swordfire e, o senhor, não é o Rick Swordfire! 316 00:17:44,646 --> 00:17:46,231 Et tu, Malloy? 317 00:17:46,648 --> 00:17:48,901 Não me deixavas morar na mansão do governador. 318 00:17:49,026 --> 00:17:51,153 Está bem! Podes morar na mansão do governador! 319 00:17:51,236 --> 00:17:53,197 Podes ficar com o quarto principal! 320 00:17:53,614 --> 00:17:55,908 Eu durmo na cagadeira! Não quero saber! 321 00:17:56,200 --> 00:17:57,743 Convence-os a parar! 322 00:17:57,826 --> 00:17:59,620 A sério? Pessoal, tenho boas notícias. 323 00:17:59,703 --> 00:18:02,998 Pousem as armas. O assassinato fica sem efeito. 324 00:18:03,332 --> 00:18:06,502 Nem pensar! Não podes entusiasmar assim uma guerrilha 325 00:18:06,585 --> 00:18:08,003 e depois deixá-la pendurada. 326 00:18:08,170 --> 00:18:10,672 Está na hora de lhe enfiar um balázio no traseiro. 327 00:18:11,090 --> 00:18:12,216 Quero dizer, na cabeça. 328 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 - Pode ser nos dois! - Parem! 329 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 - Ethel? O que... - Cala-te, Woody. 330 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Deixa que uma mulher incuta algum bom senso neste idiotas. 331 00:18:19,431 --> 00:18:22,476 Sai da frente, mamalhuda! Temos uma mensagem a transmitir. 332 00:18:22,684 --> 00:18:25,312 Que raio de mensagem querem transmitir 333 00:18:25,395 --> 00:18:27,356 ao matar este pedaço de merda patético? 334 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Vamos matá-lo porque representa um governo 335 00:18:30,609 --> 00:18:32,694 controlado pela ameaça sionista judaica! 336 00:18:33,195 --> 00:18:35,072 Bobby, agora não temos problemas com os judeus. 337 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 O Chaim arranjou-nos estas fardas na fábrica dele. 338 00:18:38,534 --> 00:18:40,285 Está bem, o que eu queria dizer era 339 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 vamos matá-lo porque quer encher as nossas terras com imigrantes. 340 00:18:44,915 --> 00:18:46,542 Os imigrantes são bons, lembras-te? 341 00:18:46,625 --> 00:18:49,920 O Professor Chin lavou-nos a roupa, e o Dr. Patel trouxe-nos de táxi. 342 00:18:50,003 --> 00:18:52,714 Porra! Ainda somos anti alguma coisa? 343 00:18:53,090 --> 00:18:57,553 Eu sei o que somos! Somos antilixo-branco! 344 00:19:01,598 --> 00:19:03,559 Parem! Tenho uma ideia. 345 00:19:03,809 --> 00:19:06,979 E se a nossa guerrilha for sobre antiviolência? 346 00:19:10,816 --> 00:19:11,942 Que se lixe. 347 00:19:14,194 --> 00:19:16,989 - Achas que podemos ir embora? - Não vejo porque não. 348 00:19:20,033 --> 00:19:21,994 Ethel, salvaste-me a vida. 349 00:19:22,452 --> 00:19:25,497 Provaste-me que as mulheres são capazes de grandes coisas. 350 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 Eu estava errado. Desculpa. 351 00:19:28,500 --> 00:19:31,086 É o teu primeiro pedido de desculpa a uma mulher. 352 00:19:31,461 --> 00:19:35,799 Portei-me como um parvo misógino, e, ainda assim, salvaste-me. Porquê? 353 00:19:36,049 --> 00:19:38,343 Porque, apesar de sermos de sexo diferentes, 354 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 no fundo, ambos temos sangue vermelho... 355 00:19:40,512 --> 00:19:43,849 - Somos brancos! Dá cá cinco! - Não, ia dizer que... 356 00:19:43,932 --> 00:19:45,475 Vamos deixar as coisas assim. 357 00:19:48,020 --> 00:19:51,106 Tenho o prazer de anunciar que o meu primeiro ato como governador 358 00:19:51,190 --> 00:19:54,401 é remover a autoestrada que atravessa o Parque de Brickleberry. 359 00:19:54,484 --> 00:19:56,069 A equipa de demolição está já a caminho. 360 00:19:57,237 --> 00:19:59,865 Phil, a tua família é uma ótima companhia, 361 00:20:00,073 --> 00:20:03,118 mas já estamos a jogar há seis dias seguidos. 362 00:20:03,368 --> 00:20:05,495 Ainda estamos a começar. 363 00:20:05,746 --> 00:20:08,123 Esqueceste-te de dizer "Uno"! 364 00:20:09,374 --> 00:20:12,294 Um helicóptero! Graças a Deus! Estou salvo! 365 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 Uno! 366 00:20:16,965 --> 00:20:19,676 E, com isto, demito-me de governador. 367 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 E como agradecimento à minha amiga Ethel 368 00:20:21,553 --> 00:20:23,347 o meu último ato é perdoar a Governadora Melcher 369 00:20:23,430 --> 00:20:26,767 por ter um vídeo de sexo com um tipo negro, e devolver-lhe o posto. 370 00:20:26,934 --> 00:20:29,394 - Obrigada, Woody! - É bom estar de volta. 371 00:20:29,561 --> 00:20:32,231 É governadora de novo? Obrigaste-me a dormir com uma criança para nada? 372 00:20:32,314 --> 00:20:35,400 Esperem! Está envolvido no vídeo de sexo? 373 00:20:36,568 --> 00:20:38,153 São águas passadas, não são? 374 00:20:48,580 --> 00:20:52,626 "Prisão Woody Johnson para violadores de homens criminalmente voucos"? 375 00:21:05,013 --> 00:21:08,016 Tradução e Legendagem Sandra Monteiro / Crosswords AVT