1 00:00:05,880 --> 00:00:08,216 CNH e documento do... carro. 2 00:00:08,633 --> 00:00:09,801 Aqui estão, guardas. 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,515 Eu... 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,308 Com licença, senhora. 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,645 - Puta merda. Você viu como... - Ela é linda? 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,022 - Sim! - Linda? 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,399 Steve, ela é a sua cara, mas com tetinhas menores. 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,277 Apague o seu fogo, Denzel. Eu a vi primeiro. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,446 Eu atingi algo? 10 00:00:29,529 --> 00:00:32,365 Só o meu coração, com a sua flecha do amor. 11 00:00:32,699 --> 00:00:33,992 E também todos esses animais. 12 00:00:35,076 --> 00:00:37,078 Me ajudem. 13 00:00:38,038 --> 00:00:41,166 Perdão, eu estava lendo um livro. Fico tão entendiada quando dirijo. 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Lasanhas do Viggo Mortensen 15 00:00:42,333 --> 00:00:44,794 Viggo Mortensen e lasanha? São minhas duas coisas favoritas! 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,213 Oi. Sou o Steve Williams. 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,382 Guarda do mês. Com certeza já ouviu falar de mim. 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Sou o guarda do mês. Steve Williams. 19 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 Sou Stephanie Bridges. Sou professora na Escola Hazelhurst. 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,514 Adoraria ter um guarda grande e poderoso 21 00:00:56,598 --> 00:00:57,932 se apresentando à minha classe. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,060 Um guarda poderoso? Quero ver isso! 23 00:01:00,185 --> 00:01:03,271 Um guarda poderoso irá se apresentar à minha classe? 24 00:01:03,438 --> 00:01:06,149 Não sabia disso. Maneiro! 25 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Se esses filhos da puta tiverem um filho, vou dar uma tijolada nele. 26 00:01:11,654 --> 00:01:13,239 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 27 00:01:23,875 --> 00:01:26,252 Obrigada por me ajudar com sites de relacionamento, Connie. 28 00:01:26,336 --> 00:01:29,380 - Você é uma ótima amiga. - Faria qualquer coisa por você, Ethel. 29 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 - Eu sei. - Qualquer coisa. 30 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Sim. Entendi. 31 00:01:32,801 --> 00:01:34,594 - Qualquer coisa. - Entendi! 32 00:01:34,677 --> 00:01:36,596 Não, é sério. 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 - Qualquer... - Eu sei! 34 00:01:38,598 --> 00:01:41,518 Nossa, espero que isso funcione. Por que tenho tanto azar com homens? 35 00:01:41,601 --> 00:01:43,686 Talvez você esteja namorando as pessoas erradas. 36 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 O quê? Não fale besteira. 37 00:01:45,939 --> 00:01:48,316 É por isso que eu cultuo o Diabo. 38 00:01:49,150 --> 00:01:50,318 Brincadeira. 39 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 Adoraria fazer uma rede com a sua pele. 40 00:01:53,321 --> 00:01:56,866 Gosto de vaginas. 41 00:01:58,952 --> 00:02:00,161 Isto é kosher? 42 00:02:00,245 --> 00:02:01,621 Você está certa. 43 00:02:01,704 --> 00:02:03,581 A minha irmã tem o casamento perfeito, 44 00:02:03,665 --> 00:02:05,917 e eu estou na internet jogando roleta-russa do estupro. 45 00:02:06,084 --> 00:02:07,877 Ah, você quer dizer OLX. 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,171 Espere aí. Esse cara parece perfeito. 47 00:02:10,338 --> 00:02:12,799 Forte, motivado, quer uma família. 48 00:02:12,882 --> 00:02:15,135 Disposto a fazer qualquer coisa. 49 00:02:15,218 --> 00:02:17,220 Qualquer. Coisa. 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Espere aí. É você. 51 00:02:18,596 --> 00:02:20,723 Como isso foi parar ali? 52 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 Isso não é hilário? 53 00:02:22,517 --> 00:02:26,312 Quer dizer, achei que fosse alguém perfeito para mim, e era só você. 54 00:02:26,437 --> 00:02:28,439 Sim, é hilário. 55 00:02:28,982 --> 00:02:30,024 Já volto. 56 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 Connie, eu realmente preciso de você. 57 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Nossa Senhora! 58 00:02:37,574 --> 00:02:40,785 Olhe só esse cara! Ele é bonito e tem um carro. 59 00:02:40,869 --> 00:02:43,913 E, olha só, só tem dois colegas de quarto: o pai e a mãe dele. 60 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 E quer me levar a um restaurante chique. 61 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 SOPA COMUNITÁRIA 62 00:02:52,881 --> 00:02:54,215 Sabe, isso me lembra de algo. 63 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Estou atingindo a idade em que quero ter crianças. 64 00:02:56,551 --> 00:02:57,969 Também gosto de atingir crianças. 65 00:02:58,052 --> 00:03:01,139 Quem eu tenho que foder por trás para conseguir pão de milho? 66 00:03:04,517 --> 00:03:07,437 Então a puta dá à luz enquanto eu meto nela. 67 00:03:08,813 --> 00:03:10,231 Isso conta como um ménage, certo? 68 00:03:10,315 --> 00:03:12,400 Tem pensões atrasadas a pagar, Ken. 69 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 O quê? Eu nem te conheço. 70 00:03:15,361 --> 00:03:17,405 Diga à Alopecia que desejei um feliz aniversário. 71 00:03:18,907 --> 00:03:20,783 Quer saber? Vou dar o fora! 72 00:03:20,867 --> 00:03:23,703 Querida, me desculpe. Inventei aquilo para te impressionar. 73 00:03:24,078 --> 00:03:26,789 Podemos recomeçar? Vou tratá-la como merece. 74 00:03:28,208 --> 00:03:30,668 Vamos logo. Estou mais duro do que rapadura. 75 00:03:30,835 --> 00:03:33,087 - Senta no meu pau. - O que está havendo, Ken? 76 00:03:33,171 --> 00:03:35,882 Cale a boca, mãe! Estou prestes a me dar bem! 77 00:03:36,341 --> 00:03:37,884 Ai, querida. 78 00:03:37,967 --> 00:03:40,637 Vou fazer amor com você a noite to... 79 00:03:44,349 --> 00:03:45,475 Beleza, terminei. 80 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 - Pelo menos me leva para casa? - Nossa, está bem. 81 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Mãe! 82 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Leve ela para casa! 83 00:03:51,898 --> 00:03:53,024 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 84 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 Eu sou... 85 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 um guarda... 86 00:03:59,072 --> 00:04:01,282 O que os dois idiotas estão fazendo? 87 00:04:01,366 --> 00:04:04,327 Tivemos três ataques de cobras, um campista vandalizou um alce, 88 00:04:04,410 --> 00:04:06,746 e eu encontrei uma cabeça humana na fogueira! 89 00:04:06,829 --> 00:04:09,749 Você disse "humana"? Queria que fosse a da Connie. 90 00:04:09,916 --> 00:04:11,542 Um dia eu te mato, Malloy. 91 00:04:11,626 --> 00:04:12,669 - Quê? - Nada. 92 00:04:12,752 --> 00:04:13,920 Gente, dá para falar baixo? 93 00:04:14,003 --> 00:04:16,673 Estou praticando a apresentação para a escola da Stephanie. 94 00:04:16,881 --> 00:04:18,508 Bom dia, meninos e meninas. 95 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 - O meu nome é... - Hanukkah Jizz Tonsil? 96 00:04:21,219 --> 00:04:23,137 Sim. Meu nome é Hanukkah Jizz Tonsil. 97 00:04:23,221 --> 00:04:25,056 Espere aí. Não é, não. 98 00:04:25,265 --> 00:04:27,725 Ou é? Merda? 99 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 Ele é horrível em tudo, literalmente. 100 00:04:31,396 --> 00:04:33,523 Eu sou um guarda... 101 00:04:36,818 --> 00:04:39,612 - Acho que as crianças vão amar. - Sinto muito pelo atraso. 102 00:04:40,029 --> 00:04:43,491 - Ouvimos isso uma vez por mês. - Então, como foi ontem à noite? 103 00:04:43,574 --> 00:04:46,286 Típico. Comemos sopa e ele gozou na calça. 104 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 Alô? Lucy! 105 00:04:49,789 --> 00:04:50,999 É a minha irmã vadia. 106 00:04:51,124 --> 00:04:53,835 Já faz anos. Como você está? 107 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Eu... Eu quis te ligar. 108 00:04:55,378 --> 00:04:58,798 Estou viajando com a família no jatinho particular do Al Pacino. 109 00:04:58,881 --> 00:05:01,092 O nosso filho, Randy, estará no próximo filme do Al. 110 00:05:01,175 --> 00:05:02,510 Nossa. Isso é... 111 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 E, é claro, o meu marido, Hubert. 112 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Ele vendeu a empresa dele, 113 00:05:05,680 --> 00:05:07,432 então estamos procurando uma ilha nova. 114 00:05:07,515 --> 00:05:09,892 Íamos comprar o Haiti, mas precisa de muitas reformas. 115 00:05:09,976 --> 00:05:11,853 Falando de negros pobres, como você está? 116 00:05:11,936 --> 00:05:13,896 Eu também estou casada e tenho uma ótima família! 117 00:05:13,980 --> 00:05:15,106 Você tem uma família? 118 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 Você fez um buraco na camisinha ou virou um depósito de porra? 119 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 É brincadeirinha. Quero muito conhecê-los. 120 00:05:19,694 --> 00:05:22,447 Vamos mudar a rota do avião. Estamos indo te ver! 121 00:05:22,530 --> 00:05:24,407 Não! Não venham! Não façam isso. 122 00:05:24,824 --> 00:05:26,075 Ai, meu Deus! 123 00:05:26,909 --> 00:05:29,829 - Lucy, escute. Eu... - Não, é o Ken. Desculpe por ontem. 124 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 Por que não passa aqui agora para eu me redimir? 125 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 Vou te pôr de quatro e... 126 00:05:37,628 --> 00:05:39,255 Certo, acabei. Não precisa vir. 127 00:05:46,929 --> 00:05:50,224 E isso é o que significa ser um guarda florestal. 128 00:05:53,686 --> 00:05:55,313 Foi ótimo, Steve. 129 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 Quero lhe agradecer. 130 00:06:00,234 --> 00:06:02,153 Pelo que está esperando, guarda poderoso? 131 00:06:03,571 --> 00:06:05,239 Vá em frente, Steve. Meta em mim. 132 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 Minha nossa. 133 00:06:08,159 --> 00:06:09,202 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 134 00:06:09,285 --> 00:06:11,496 Eu estava tendo um ótimo sonho! 135 00:06:11,579 --> 00:06:12,955 Estou tão ferrada. 136 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 A minha irmã e seu marido 137 00:06:14,207 --> 00:06:16,084 estão vindo para Brickleberry agora mesmo. 138 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Não sabia que tinha uma irmã. 139 00:06:17,502 --> 00:06:20,254 É porque tenho desejado que ela saia da minha vida. 140 00:06:20,797 --> 00:06:24,217 Ei, Ethel. Por 100 pratas posso tornar seu desejo realidade. 141 00:06:24,300 --> 00:06:27,303 Faz um tempinho desde que alimentei o meu lado negro. 142 00:06:28,513 --> 00:06:32,266 Enfim, a minha irmã me deixa louca. 143 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 Quero dizer, ela sempre se deu melhor do que eu. 144 00:06:35,311 --> 00:06:39,357 Parabéns. Vocês são pais de uma bebê linda, perfeita. 145 00:06:39,440 --> 00:06:42,151 E quanto a esse negócio? Jogo no lixo? 146 00:06:45,363 --> 00:06:47,407 O que podíamos fazer? O Papai Noel gosta mais dela. 147 00:06:47,740 --> 00:06:49,575 Você está linda, Lucy. 148 00:06:49,659 --> 00:06:50,743 BAILE DE FORMATURA 149 00:06:50,827 --> 00:06:53,788 Eu gosto de vaginas. 150 00:06:54,664 --> 00:06:56,958 Ela está vindo. O que farei? 151 00:06:57,375 --> 00:06:59,585 Já sei. Um de vocês poderia fingir ser meu marido. 152 00:06:59,669 --> 00:07:00,878 - Woody? - Não! 153 00:07:01,170 --> 00:07:03,506 -Steve? -Sinto muito, já estou apaixonado. 154 00:07:05,383 --> 00:07:07,218 Onde vou encontrar um marido? 155 00:07:07,635 --> 00:07:10,388 Vadia racista. Me tratando como se fosse mexicano ou algo assim. 156 00:07:13,558 --> 00:07:15,268 Onde vou encontrar um marido? 157 00:07:16,519 --> 00:07:17,728 E preciso de uma criança. 158 00:07:19,689 --> 00:07:21,190 Ei! Garotinho! 159 00:07:21,607 --> 00:07:24,360 Quer um pirulito? 160 00:07:25,695 --> 00:07:28,489 - Te peguei! - Socorro, papai! 161 00:07:28,573 --> 00:07:30,867 Afaste-se do meu filho! O que há de errado com você? 162 00:07:30,950 --> 00:07:32,577 Eu quero muito o seu filho! 163 00:07:32,660 --> 00:07:33,744 Tenho dinheiro! 164 00:07:34,162 --> 00:07:37,206 Não! Espere! Você pode vir também e fingir ser o meu marido! 165 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 Por favor. 166 00:07:39,792 --> 00:07:41,377 É bom ver que está namorando novamente. 167 00:07:41,461 --> 00:07:43,421 Bem vindos ao Parque Brickleberry. 168 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 Obrigada. 169 00:07:44,922 --> 00:07:47,216 É legal da parte deles contratarem retardados mentais. 170 00:07:48,134 --> 00:07:49,594 Na verdade, não. Odeio eles. 171 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 Deus do céu, eles chegaram. 172 00:07:53,389 --> 00:07:54,390 O quê? 173 00:07:55,057 --> 00:07:56,309 Não! 174 00:07:56,559 --> 00:07:57,768 Não, o que está fazendo? 175 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 Afaste-se de mim! 176 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 Socorro! 177 00:08:04,484 --> 00:08:08,070 Ethel! Nossa, é tão bom te ver! 178 00:08:08,154 --> 00:08:10,031 Esse deve ser o meu sobrinho. 179 00:08:10,239 --> 00:08:11,324 Você está morta. 180 00:08:15,369 --> 00:08:18,289 O emburradinho não tirou uma soneca. 181 00:08:18,372 --> 00:08:20,750 Vou arrancar a porra dos seus olhos! 182 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Birras são normais em crianças superdotadas. 183 00:08:23,127 --> 00:08:25,421 Não sou uma criança. Sou um animal selvagem. 184 00:08:25,505 --> 00:08:28,841 E ele tem uma imaginação tão fértil. Ah, e TDAH. 185 00:08:29,467 --> 00:08:30,760 Vá brincar, querido. 186 00:08:33,304 --> 00:08:34,347 Certo. 187 00:08:34,430 --> 00:08:37,266 Onde está aquele marido de quem você estava falando tanto? 188 00:08:37,391 --> 00:08:39,268 Ele está... 189 00:08:39,852 --> 00:08:41,270 Estou bem aqui, querida. 190 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 Olá, sou o Conner. 191 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 O marido carinhoso da Ethel. 192 00:08:54,534 --> 00:08:56,994 Bem, vejo que o Malloy se acalmou bastante. 193 00:08:57,078 --> 00:08:58,079 Esse é o nosso Malloy. 194 00:08:58,162 --> 00:09:00,998 Brincalhão em um segundo, perfeitamente comportado no outro. 195 00:09:02,583 --> 00:09:06,295 Eu consigo ouvir o meu sangue. 196 00:09:07,213 --> 00:09:08,422 Ele é hipoglicêmico. 197 00:09:08,631 --> 00:09:10,424 Então, Conner, o que você faz da vida? 198 00:09:10,508 --> 00:09:12,635 - Neurocirurgião. - Ginecologista de top models. 199 00:09:12,718 --> 00:09:13,719 Bem, qual dos dois? 200 00:09:13,803 --> 00:09:15,763 Você faz neurocirurgias em ginecologistas 201 00:09:15,846 --> 00:09:18,349 ou é ginecologista de neurocirurgiões de top models? 202 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Eu construo robôs. 203 00:09:22,144 --> 00:09:23,854 E quanto ao Botafogo? 204 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 Botafogo? O Brasileirão só começa daqui a cinco meses. 205 00:09:26,983 --> 00:09:29,527 Eu sei. Estava falando dos... 206 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Botafogos no rabo. 207 00:09:31,070 --> 00:09:33,447 Aquelas bichas idiotas querem se casar. Estou certo? 208 00:09:35,866 --> 00:09:38,578 Conner! Não é hora de levar o Malloy para a escola? 209 00:09:38,661 --> 00:09:41,414 Tipo, agora? É uma escola para superdotados. 210 00:09:41,622 --> 00:09:42,707 Ele é um prodígio. 211 00:09:49,005 --> 00:09:52,049 Ah, adoraria ver a escola dele. Se importa se eu for junto? 212 00:09:52,633 --> 00:09:54,510 Não vejo porquê não. 213 00:09:56,345 --> 00:09:58,097 Aqui estamos. Tenha um bom dia, querido. 214 00:09:58,222 --> 00:09:59,682 ESCOLA ELEMENTAR HAZELHURST 215 00:10:03,477 --> 00:10:05,396 Ei, veja quem é. 216 00:10:05,605 --> 00:10:06,897 É o menino novo. 217 00:10:08,232 --> 00:10:10,568 Ei, menino novo. A cidade dos feios ligou. 218 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 Você acabou de ser eleito prefeito. 219 00:10:14,196 --> 00:10:16,657 Imaginem só o que isso diz da feiura dele. 220 00:10:16,741 --> 00:10:19,952 Você também é prefeito da Cidade Diarreia. 221 00:10:20,578 --> 00:10:21,704 Nossa! 222 00:10:21,787 --> 00:10:23,914 É a pior cidade de que já ouvi falar. 223 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 O meu namorado é tão engraçado. 224 00:10:25,750 --> 00:10:28,919 Isto se chama namorada. É algo que você nunca terá. 225 00:10:30,921 --> 00:10:34,508 Ou ele o chamou de gay, ou ele tem medo de compromisso. 226 00:10:34,759 --> 00:10:36,427 Escute, cara. Isto é o que vai acontecer: 227 00:10:36,510 --> 00:10:37,928 Primeiro, vou roubar seus amigos. 228 00:10:38,137 --> 00:10:39,680 Depois, vou roubar sua namorada. 229 00:10:39,764 --> 00:10:43,017 E, quando não tiver mais nada, vou matar você. 230 00:10:43,559 --> 00:10:45,561 Sabe de uma coisa? Acho que vou gostar daqui. 231 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 232 00:10:48,689 --> 00:10:50,608 Como guarda florestal, é pim-por-tan-te... 233 00:10:50,691 --> 00:10:53,402 importante saber como traçar o fogo. 234 00:10:53,986 --> 00:10:55,112 Apagar o fogo. 235 00:10:55,196 --> 00:10:56,947 Droga! Vou estragar tudo com a Stephanie. 236 00:10:57,031 --> 00:10:59,200 Fale sério, Steve. Pense sobre o que eu disse. 237 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Não sei, Denzel. 238 00:11:00,534 --> 00:11:02,995 Imaginar a plateia pelada realmente não funciona para mim. 239 00:11:03,079 --> 00:11:04,288 Só estou tentando ajudar. 240 00:11:04,622 --> 00:11:06,082 Certo, é hora do plano B. 241 00:11:06,165 --> 00:11:09,251 Vou pôr as crianças de pé para você. Pode confiar, é só ter presença. 242 00:11:09,377 --> 00:11:10,586 Obrigado, cara. Woody? 243 00:11:11,003 --> 00:11:13,297 Você também está aqui para me ajudar com a apresentação? 244 00:11:13,381 --> 00:11:14,465 Que apresentação? 245 00:11:15,091 --> 00:11:17,510 Ou eu bebi demais na noite passada ou 246 00:11:17,593 --> 00:11:18,844 ou eu sou um lobisomem! 247 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 Então, concluindo, vou cooperar com o teatro da Ethel 248 00:11:29,980 --> 00:11:32,149 até eu destruir a vida desse valentão. 249 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 Malloy, já estive no seu lugar. 250 00:11:34,276 --> 00:11:35,820 Também faziam bullying comigo. 251 00:11:35,903 --> 00:11:39,699 O meu velho ia à escola, pegava o dinheiro que mamãe havia me dado 252 00:11:39,782 --> 00:11:41,951 e arrancava o meu coro com uma vara de bambu. 253 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 Era humilhante? Claro. 254 00:11:44,036 --> 00:11:45,079 Mas ele teve o troco. 255 00:11:45,162 --> 00:11:47,248 Eu comecei a gostar de apanhar. 256 00:11:47,832 --> 00:11:49,041 Sexualmente. 257 00:11:51,127 --> 00:11:53,295 Certo. Vou sair do seu colo agora. 258 00:11:53,379 --> 00:11:57,591 Boa conversa, filho. A propósito, você cortou o cabelo? 259 00:11:58,676 --> 00:12:00,761 ESCOLA ELEMENTAR HAZELHURST 260 00:12:00,886 --> 00:12:02,513 Certo, crianças. Sentem-se. 261 00:12:02,596 --> 00:12:06,267 Está prestes a entrar um gatíssimo guarda florestal para... 262 00:12:06,350 --> 00:12:08,519 Quieta, Steve piriguete. Eu assumo daqui. 263 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Mano, solta o som! 264 00:12:10,604 --> 00:12:12,606 É isso aí, filhos da mãe! 265 00:12:12,690 --> 00:12:17,027 É hora de botar para quebrar! 266 00:12:17,987 --> 00:12:19,905 Bunda e tetas. Bunda e tetas. 267 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Bunda e tetas. Bunda e tetas. 268 00:12:21,907 --> 00:12:23,826 Rebolem a bunda. Até o chão. 269 00:12:23,909 --> 00:12:25,661 Rebolem a bunda. Até o chão. 270 00:12:25,745 --> 00:12:27,705 De um lado. Do outro. 271 00:12:27,830 --> 00:12:30,207 Toquem o chão. É o negão! 272 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 E aqui está o Steve. 273 00:12:35,671 --> 00:12:36,964 Certo. 274 00:12:37,965 --> 00:12:40,176 Sou o guarda Steve 275 00:12:40,384 --> 00:12:43,471 e vou contar tudo para vocês sobre ser um guarda florestal. 276 00:12:43,596 --> 00:12:46,265 Você parece mais uma gralha florestal. 277 00:12:47,349 --> 00:12:49,518 Caramba, ele disse gralha florestal! 278 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 Isso é um jogo de palavras, mano! 279 00:12:52,146 --> 00:12:53,230 Certo. 280 00:12:53,314 --> 00:12:58,235 Como guarda, a segurança contra incêndios é importante. 281 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 Incêndios na floresta são extremamente perigosos. 282 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 Foi isso o que fodeu com o seu rosto? 283 00:13:03,824 --> 00:13:07,411 O garoto novo falou um palavrão! 284 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Imagine todos pelados. 285 00:13:09,622 --> 00:13:11,749 - Imagine todos pelados. - Imaginando crianças peladas? 286 00:13:11,832 --> 00:13:14,376 Não tem o suficiente disso em casa, seu pedófilo gordo? 287 00:13:14,585 --> 00:13:17,046 Ah, não! 288 00:13:17,129 --> 00:13:19,924 Está dizendo que o gralha florestal gosta de tocar em piu-pius. 289 00:13:24,804 --> 00:13:26,263 Ele é o rei! 290 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 O novo rei! 291 00:13:28,349 --> 00:13:29,642 Roubei os seus amigos. 292 00:13:29,725 --> 00:13:31,977 Já foi um. Vamos sair daqui, querida. 293 00:13:32,061 --> 00:13:33,646 Não posso. Ensaio da peça. 294 00:13:33,729 --> 00:13:34,939 Peça, é? 295 00:13:35,022 --> 00:13:36,440 Iniciando a fase dois. 296 00:13:36,524 --> 00:13:37,691 Música para mim, Denzel. 297 00:13:37,775 --> 00:13:39,318 Bundas e tetas. Bundas e tetas. 298 00:13:39,401 --> 00:13:41,028 Cavalinho nas vadias. 299 00:13:41,111 --> 00:13:43,280 Bundas e tetas. Bundas e tetas. 300 00:13:45,115 --> 00:13:47,701 Como foi a escola hoje, Malloy? 301 00:13:47,785 --> 00:13:50,162 Nada mal. Estou fazendo audição para um papel em uma peça. 302 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Não gosto de peças. 303 00:13:51,330 --> 00:13:54,083 Só estou meter a língua na garganta dessa garota da minha sala. 304 00:13:55,501 --> 00:13:57,962 Então, Conner... 305 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 Estou certa de que a Ethel lhe contou 306 00:13:59,713 --> 00:14:02,132 sobre o nosso maravilhoso casamento na Floresta Amazônica. 307 00:14:02,341 --> 00:14:05,052 Isso não é nada. Nós nos casamos na lua. 308 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 Casa da Lua. Cancun. 309 00:14:07,429 --> 00:14:08,681 Foi bem caro. 310 00:14:08,764 --> 00:14:11,267 Achei que você tivesse dito que tinha se casado no Havaí. 311 00:14:12,101 --> 00:14:13,519 Tivemos duas cerimônias. 312 00:14:13,602 --> 00:14:15,521 Eles não queriam negros no casamento bom! 313 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 Certo. Não! 314 00:14:16,981 --> 00:14:18,190 Mamãe é temperamental. 315 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 - Ela me bate. - Nas damas. 316 00:14:20,776 --> 00:14:22,820 - Ethel? - Quem é esse? 317 00:14:22,903 --> 00:14:24,613 - O namorado da mamãe. - Como é? 318 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Você é casada? Que tesão. 319 00:14:31,203 --> 00:14:32,371 Eu te ligo mais tarde. 320 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 É melhor se explicar, Ethel. 321 00:14:34,290 --> 00:14:35,416 Há uma boa... 322 00:14:35,666 --> 00:14:37,042 Sabe, o que aconteceu... 323 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 Quer saber? 324 00:14:39,378 --> 00:14:41,297 - Não posso mais mentir. - Você está certa. 325 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Não vamos mais mentir. 326 00:14:42,965 --> 00:14:45,092 Esta não é qualquer noite. 327 00:14:45,175 --> 00:14:46,969 Hoje é nosso aniversário de casamento 328 00:14:47,052 --> 00:14:49,638 e eu gostaria de dar algo à mulher que amo. 329 00:14:50,055 --> 00:14:51,348 Nossa! 330 00:14:51,682 --> 00:14:52,766 É lindo! 331 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 É igualzinho ao colar da vovó. 332 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 Achei que fosse único. 333 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 Como você soube que eu sempre quis um assim? 334 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 Eu roubei o seu diário. Quero dizer, eu te escuto! 335 00:15:00,608 --> 00:15:03,360 Ah, e encontrei o seu diário perdido. 336 00:15:03,611 --> 00:15:05,487 Ele é tão atencioso, Ethel. 337 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 Você tem um bom homem. 338 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 Sim, eu tenho. 339 00:15:09,825 --> 00:15:12,953 A mamãe e o papai vão roçar buracos hoje. 340 00:15:15,873 --> 00:15:17,666 Gostaríamos de ficar, mas sabe como é. 341 00:15:17,750 --> 00:15:19,627 O Al Pacino está aguardando por nós. 342 00:15:19,710 --> 00:15:21,337 Lucy, vamos logo. 343 00:15:21,420 --> 00:15:23,297 Temos que deixar os pombinhos roçarem buracos. 344 00:15:23,964 --> 00:15:26,091 De volta à nossa vida normal. 345 00:15:26,175 --> 00:15:28,218 Eu odeio a nossa vida normal. 346 00:15:28,302 --> 00:15:30,137 Esperem! Vocês não podem partir. 347 00:15:30,220 --> 00:15:32,473 Vão perder a grande cena do Malloy na peça de amanhã. 348 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 Tivemos que fazer uma substituição. 349 00:15:34,141 --> 00:15:36,226 Ele disse que algo aconteceu com o protagonista. 350 00:15:40,189 --> 00:15:42,274 Socorro! 351 00:15:42,483 --> 00:15:43,984 Vocês podem passar a noite aqui. 352 00:15:44,109 --> 00:15:45,402 Ótima ideia, Conner. 353 00:15:45,486 --> 00:15:47,821 Adoraria ver o meu sobrinho em uma peça. 354 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 - Eu adoro o teatro. - Então vamos! 355 00:15:50,449 --> 00:15:51,659 Nossa! 356 00:15:51,742 --> 00:15:53,953 Isso significa que vou dormir na cama com a Ethel. 357 00:15:54,536 --> 00:15:55,996 Como sempre fazemos. 358 00:15:56,205 --> 00:15:57,790 Porque somos casados. 359 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 E exploramos cada cavidade molhada e escura de nossos corpos. 360 00:16:05,673 --> 00:16:07,800 - Boa noite, vocês três. Durmam bem. - Boa noite. 361 00:16:08,133 --> 00:16:11,387 - Vadia arrogante. - Sinto muito por isso, Ethel. 362 00:16:11,470 --> 00:16:13,138 Só não quero que isto acabe. 363 00:16:13,222 --> 00:16:14,765 Quer saber, Connie? 364 00:16:14,848 --> 00:16:17,434 Não tem problema. Você me ajudou tanto. 365 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 Na verdade, isso é meio... legal. 366 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 Eu sei. Acho que nunca estive tão feliz assim. 367 00:16:24,191 --> 00:16:26,318 Infelizmente, eu também. 368 00:16:26,402 --> 00:16:29,405 Há uma só coisa que poderia tornar isto melhor. 369 00:16:33,867 --> 00:16:35,035 Connie! 370 00:16:35,869 --> 00:16:37,204 Nossa! Que porra é essa? 371 00:16:37,287 --> 00:16:39,248 Mas eu achei que fôssemos uma família de verdade! 372 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 Connie, acorde! 373 00:16:41,375 --> 00:16:43,168 Isto não é real! 374 00:16:43,252 --> 00:16:45,921 Você é lésbica, e nosso filho é um urso depilado! 375 00:16:46,005 --> 00:16:47,673 Não temos nada de família. 376 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 O Ken goza-rápido tem mais chances do que você jamais terá. 377 00:16:50,509 --> 00:16:51,969 Está tudo bem aí? 378 00:16:52,052 --> 00:16:53,095 Não. 379 00:16:53,178 --> 00:16:55,556 Ethel, eu quero um divórcio! 380 00:16:55,639 --> 00:16:58,350 - O quê? - E vou pegar aquele colar de volta. 381 00:16:58,475 --> 00:17:00,894 - O que você vai fazer? Devolvê-lo? - Sim, eu vou. 382 00:17:00,978 --> 00:17:02,980 Vou cavar o túmulo da sua avó novamente 383 00:17:03,063 --> 00:17:05,357 e colocar de volta na porra do pescoço dela! 384 00:17:05,774 --> 00:17:07,735 Está bem. Espere, o quê? 385 00:17:10,237 --> 00:17:11,572 ESCOLA ELEMENTAR HAZELHURST 386 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 Não acredito que nos fez vir aqui, Woody. 387 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Não posso dar as caras perto da Stephanie. 388 00:17:22,124 --> 00:17:25,419 Fique quieto e sente-se. É a primeira peça do meu bebezinho. 389 00:17:25,502 --> 00:17:26,545 E você irá amá-la! 390 00:17:26,712 --> 00:17:29,381 Steve, a sua apresentação foi ótima. 391 00:17:29,465 --> 00:17:31,967 As crianças amaram. Elas nunca riram tanto. 392 00:17:32,051 --> 00:17:34,219 Está falando sério? Mas eu mijei nas calças. 393 00:17:34,303 --> 00:17:35,846 Essa foi a melhor parte. 394 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 Não posso descrever quantas crianças querem ser guardas florestais agora. 395 00:17:39,016 --> 00:17:40,601 Sério? Quantas? 396 00:17:40,684 --> 00:17:43,228 Não, eu não posso descrever. Não perguntei a nenhuma. 397 00:17:43,437 --> 00:17:46,607 - O que devo fazer, Denzel? - Eu sei o que deveria fazer, parceiro. 398 00:17:47,149 --> 00:17:48,442 Vá se foder. 399 00:17:48,525 --> 00:17:49,902 Obrigado pela gentileza, irmão. 400 00:17:50,736 --> 00:17:53,155 Con...ner. Estou surpresa em vê-lo... 401 00:17:53,238 --> 00:17:56,241 Pode parar, Ethel. Só estou aqui para dar apoio ao nosso filho. 402 00:17:56,366 --> 00:17:57,993 Não é vergonhoso se divorciar. 403 00:17:58,077 --> 00:18:00,454 A menos que se importe de queimar no inferno com as bichas. 404 00:18:00,537 --> 00:18:02,873 Está tudo bem. Não é, amor? 405 00:18:04,958 --> 00:18:06,418 A língua dele está cansada. 406 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Muito oral. 407 00:18:10,923 --> 00:18:12,257 O quê? Sem trailers? 408 00:18:13,092 --> 00:18:15,260 Onde estás, Romeu? 409 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 Como ele foi parar na peça? 410 00:18:18,472 --> 00:18:20,140 O que houve com o Jeremy? 411 00:18:25,020 --> 00:18:26,688 Bem, pelo menos a água parou. 412 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 Não! 413 00:18:30,234 --> 00:18:31,401 Denzel, faça acontecer. 414 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Isto deve apimentar um pouco as coisas. 415 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 Você pode olhar, mas não pode tocar. 416 00:18:49,878 --> 00:18:51,255 Gosta disto? 417 00:18:51,672 --> 00:18:53,132 Aposto que gosta desta bundinha. 418 00:19:02,432 --> 00:19:04,017 Roubei a sua garota. Já são dois. 419 00:19:04,726 --> 00:19:07,354 O Malloy mágico roubou a sua garota! 420 00:19:07,938 --> 00:19:08,981 Saia de perto dela! 421 00:19:21,118 --> 00:19:22,619 Esta peça é incrível. 422 00:19:24,079 --> 00:19:26,248 Por favor, acalmem-se. 423 00:19:26,582 --> 00:19:28,250 Malloy, pare com isso! 424 00:19:33,714 --> 00:19:34,882 Aqui vem o número três. 425 00:19:38,343 --> 00:19:39,428 Socorro! 426 00:19:39,511 --> 00:19:41,263 Bis! 427 00:19:46,685 --> 00:19:47,853 Desligue isso! 428 00:19:48,312 --> 00:19:49,521 ESCOLA ELEMENTAR HAZELHURST 429 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 Desculpe pelos meus peitos aparecerem, Ethel. 430 00:19:51,899 --> 00:19:53,859 Ethel, não acredito que mentiu para mim. 431 00:19:53,984 --> 00:19:57,362 Essa é a pior família de mentira que já vi. 432 00:19:57,446 --> 00:19:59,907 Seria sortuda se tivesse uma família tão ótima quanto esta. 433 00:19:59,990 --> 00:20:02,784 - Está falando sério, Ethel? - Provavelmente não, Connie. 434 00:20:03,535 --> 00:20:06,371 Que fofo... Como vocês são patéticos. 435 00:20:06,455 --> 00:20:07,539 Até nunca mais. 436 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Vai deixá-la se safar disso? 437 00:20:09,333 --> 00:20:13,629 Sabe, Malloy, às vezes é melhor ser madura. 438 00:20:24,890 --> 00:20:25,891 Malloy! 439 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 Traduzido por: Ramon Villain Santos