1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 HACE VARIOS AÑOS 2 00:00:27,861 --> 00:00:31,072 ¿Esos eran tus padres? Pobre chico. 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,242 Bueno. El tiempo borra los recuerdos traumáticos. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 Eso es lo que mi líder scout me dijo cuándo me hizo chuparle el... 5 00:00:39,706 --> 00:00:40,707 Sí funciona. 6 00:00:40,915 --> 00:00:43,126 No te preocupes, cachorrito. Yo me encargare de ti. 7 00:00:43,334 --> 00:00:45,879 Hijo, nunca nos olvides. 8 00:00:45,962 --> 00:00:48,631 Nunca olvides de dónde vienes. 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,052 Maldición, soy bueno. 10 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 Malloy, ¿qué dices si damos un paseo y conectamos con la naturaleza? 11 00:00:56,765 --> 00:00:58,933 Tengo toda la naturaleza que quiero justo aquí. 12 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 ¡Mueran, animales inútiles! 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,735 ¡Extinción alcanzada! 14 00:01:10,070 --> 00:01:13,114 Entonces esta mierda tiene un rating de "T" para todos, ¿no? 15 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,168 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY GUARDABOSQUES 17 00:01:26,586 --> 00:01:28,713 ¡Dios! Es ese día de nuevo. 18 00:01:28,797 --> 00:01:30,507 Es el aniversario del crimen de los padres de Malloy. 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,179 No te veas culpable. No parezcas culpable. 20 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 - ¿Steve? - ¡Lo siento! 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,099 ¿Por qué? 22 00:01:41,309 --> 00:01:43,770 Por eso. Solo quería disculparme de antemano. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,605 Disculpa aceptada, Steve. 24 00:01:45,688 --> 00:01:48,733 ¡Steve, jamás golpees a Connie con una silla! 25 00:01:48,817 --> 00:01:50,944 Usa el garrote de Connie. Para eso esta ahí. 26 00:01:51,027 --> 00:01:54,864 Ahora escuchen. Hoy es 22 de abril. También conocido como: 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,616 ¡El día que mataron a los padres de Malloy! 28 00:01:56,825 --> 00:01:58,284 No. Día de la Tierra. 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,454 Jesús, Steve. ¿Por qué tenías que comentar eso? 30 00:02:01,538 --> 00:02:03,164 Bueno, no porque tenga un recuerdo horrible 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 o culpabilidad acosándome. 32 00:02:04,374 --> 00:02:05,416 Mira la hora. 33 00:02:14,175 --> 00:02:16,344 Woody, ¿desde cuándo te importa el Día de la Tierra? 34 00:02:16,427 --> 00:02:18,680 Desde siempre, Ethel. 35 00:02:18,763 --> 00:02:20,598 La Tierra es mi planeta. 36 00:02:20,682 --> 00:02:23,184 Mi planeta está lleno de bobos llorones 37 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 que van a parques nacionales en este día 38 00:02:25,520 --> 00:02:28,314 para pretender que les importa un pelo vaginal la naturaleza. 39 00:02:28,398 --> 00:02:31,734 También conocido como el día en que hacemos los Benjamines. 40 00:02:31,818 --> 00:02:32,986 ¿Tengo razón, Denzel? 41 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 La tendrías si esto fuera el principio de los 90 y fueras negro. 42 00:02:36,030 --> 00:02:38,366 A decir verdad, Denzel, no fue hasta el final de los 90 43 00:02:38,449 --> 00:02:40,243 cuando "Benjamines" entro en la jerga de... 44 00:02:41,452 --> 00:02:43,580 ¡Denzel! ¡Está a tres pasos! 45 00:02:44,205 --> 00:02:46,791 DÍA DE LA TIERRA HALIBURTON AUSPICIADO POR BP Y QUÍMICOS DOW 46 00:02:49,669 --> 00:02:51,171 LINO ORGÁNICO FRITO 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,922 ABONO MANÍA 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,008 MOJAR LA TRUCHA 49 00:02:55,884 --> 00:02:57,343 Casi le doy. 50 00:02:57,427 --> 00:02:59,470 ¡Dios mío! ¿Cuál es el punto de esto? 51 00:02:59,554 --> 00:03:01,306 Es por el ambiente, Ethel. 52 00:03:01,389 --> 00:03:04,934 Trato de regresar esta trucha a su hábitat natural, a esa freidora. 53 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 ¡Lotería! 54 00:03:07,812 --> 00:03:09,189 Woody, esto es una broma. 55 00:03:09,272 --> 00:03:12,400 Tu "celebración de la naturaleza" está destruyendo el parque. 56 00:03:14,652 --> 00:03:16,070 PAREN LA TALA AHORA 57 00:03:16,446 --> 00:03:18,072 Ethel, eso me ofende. 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,408 Ahora cállate y ayúdame a aceitar estos pelícanos. 59 00:03:21,910 --> 00:03:23,536 LIMPIA UN PELÍCANO 60 00:03:23,870 --> 00:03:24,871 ¡Malloy! 61 00:03:24,954 --> 00:03:27,290 Ahí está mi mejor amigo huérfano. 62 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 ¿Tú que tienes? 63 00:03:28,708 --> 00:03:31,211 Cada año, por esta fecha, actúas más raro de lo habitual. 64 00:03:31,294 --> 00:03:34,297 Tonterías. Toma, te compré una tarjeta. 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,800 "Tus padres murieron en un horrible accidente". 66 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 "Que tengas mejor suerte la próxima vez". 67 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 ¿Cómo se supone que esto me alegre? 68 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 Lo siento. ¿Qué puedo hacer? 69 00:03:48,019 --> 00:03:49,437 ¿Y si metes el pene en un panal? 70 00:03:49,520 --> 00:03:50,521 Ahora mismo. 71 00:03:51,105 --> 00:03:54,108 - ¿Mielera o de las amarillas? - La que sea más agresiva. 72 00:03:54,192 --> 00:03:55,818 De las amarillas entonces. 73 00:03:56,527 --> 00:03:57,820 Esto no está tan mal. 74 00:03:57,904 --> 00:03:58,947 Hace un poco de cosquillas. 75 00:04:00,782 --> 00:04:01,866 ¡Ahora sí está mal! 76 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 Están picándome el pene. 77 00:04:04,285 --> 00:04:07,330 ¡Realmente están picándome el pene! 78 00:04:07,413 --> 00:04:09,040 Algo debe haberlas molestado. 79 00:04:10,124 --> 00:04:12,293 Eso realmente me alegró más de lo que pensé. 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,671 Seguiré haciéndolo. 81 00:04:17,090 --> 00:04:19,676 Bueno, hora de hacer mi parte por el ambiente. 82 00:04:20,718 --> 00:04:23,554 Bueno, no solo es silencioso, es el auto más seguro del ca... 83 00:04:37,026 --> 00:04:39,570 Realmente es silencioso. Ni siquiera me escuchan venir. 84 00:04:46,661 --> 00:04:47,745 ¿Qué? 85 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 Malloy, soy Steve. Estoy llamando del hospital. 86 00:04:50,164 --> 00:04:52,667 Resulta que soy alérgico a las abejas amarillas. 87 00:04:52,750 --> 00:04:55,003 La buena noticia es que mi pene ahora mide 33 cm... 88 00:04:55,086 --> 00:04:56,129 ...de ancho. 89 00:04:56,462 --> 00:04:58,423 Si quieres no me llames más, ¿sí? 90 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 Esto es vida. 91 00:05:01,467 --> 00:05:04,304 Hola, oso. Necesitamos hablar. 92 00:05:04,679 --> 00:05:06,055 ¿Jessica Simpson? 93 00:05:09,350 --> 00:05:13,730 Entonces este es el animal que piensa que es humano. 94 00:05:13,896 --> 00:05:15,356 Hola, humano. 95 00:05:15,440 --> 00:05:18,401 ¿Podemos conseguirte una contestadora? 96 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 ¿O quizá un McBurger King? 97 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Esto es, como... ¿Esto es humor estilo Tyler Perry? 98 00:05:29,245 --> 00:05:31,372 - Porque no lo entiendo. - ¡Silencio! 99 00:05:31,456 --> 00:05:33,833 Mira estos animales que atropellaste 100 00:05:33,916 --> 00:05:35,710 con tu eficiente máquina mortal. 101 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 No vi ni una sola señal de cruce de animales. 102 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 - ¿Y de quién es la culpa? - Jódete, amante de humanos. 103 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 Déjeme que me coma esta gatita, jefe. 104 00:05:42,342 --> 00:05:45,011 Tranquilo, Joe Wolf. Nadie comerá gatitas hoy. 105 00:05:45,303 --> 00:05:46,554 Hermano. 106 00:05:46,763 --> 00:05:48,348 No hay que culpar al oso. 107 00:05:48,431 --> 00:05:50,433 Los humanos lo hicieron ser así. 108 00:05:50,767 --> 00:05:54,354 Soy Moose Nazir, líder de los animales. 109 00:05:54,437 --> 00:05:56,647 Bienvenidos a mi humilde hogar. 110 00:05:56,856 --> 00:06:00,109 Por favor, traigan nuestra mejor comida a nuestro honorable huésped. 111 00:06:02,487 --> 00:06:04,614 ¿Entonces todas sus otras comidas son peores que esta? 112 00:06:04,697 --> 00:06:07,617 Vamos, esta es una gran exquisitez para un animal. 113 00:06:07,700 --> 00:06:12,622 Yo mismo cosecho estas larvas, del ano de un magnifico cadáver de alce. 114 00:06:12,705 --> 00:06:15,875 Acabo de comerme un pozo sin fin de gusanos de culo en el Olive Garden. 115 00:06:15,958 --> 00:06:19,420 Lo siento, voy a... Tengo que irme a casa. 116 00:06:19,504 --> 00:06:20,838 ¿Al mundo humano? 117 00:06:20,922 --> 00:06:23,883 Tú no perteneces allá. ¿Qué tiene de malo este lugar? 118 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Gusanos de culo. 119 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Me parece justo. Eres libre de irte. 120 00:06:28,763 --> 00:06:33,434 Solo pensé que querrías saber lo que realmente le pasó a tus padres. 121 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Mis padres fueron asesinados accidentalmente por un turista. 122 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 ¿Asesinados por una tortuga? 123 00:06:38,481 --> 00:06:40,024 No, por un turista. 124 00:06:40,108 --> 00:06:42,735 ¿A quién llamas turista, pedazo de perra engreída? 125 00:06:42,819 --> 00:06:45,071 He vivido aquí por 273 años. 126 00:06:45,154 --> 00:06:48,032 ¡Yo le volé el trasero a Sacagawea! 127 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 Pobre oso engañado. 128 00:06:51,869 --> 00:06:54,914 Tú vives, comes y duermes entre los guardabosques humanos. 129 00:06:54,997 --> 00:06:58,209 ¡Y no sabes que uno de tus amados guardabosques 130 00:06:58,292 --> 00:06:59,877 asesinó a tus padres! 131 00:07:00,211 --> 00:07:01,587 ¿Qué? Eso es imposible. 132 00:07:01,921 --> 00:07:03,631 Yo lo vi con mis propios ojos. 133 00:07:03,965 --> 00:07:06,259 Demonios. ¿Quién fue? 134 00:07:06,467 --> 00:07:08,428 No sé. Todos se ven iguales para mí. 135 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Yo sé cuál fue. 136 00:07:10,471 --> 00:07:13,224 - El morado. - ¡Los lobos son daltónicos, Joe Wolf! 137 00:07:13,558 --> 00:07:15,184 No sabes de qué... estás hablando. 138 00:07:15,768 --> 00:07:17,562 - Él parecía morado. - ¿Cómo podrían? 139 00:07:17,812 --> 00:07:20,440 Siente cómo la rabia sube por tus venas. 140 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 Deja que te controle. 141 00:07:22,608 --> 00:07:24,026 Quiero sangre. 142 00:07:24,110 --> 00:07:26,237 Como salsa para tus gusanos de culo, ¿verdad? 143 00:07:26,320 --> 00:07:27,864 No, por venganza. 144 00:07:27,947 --> 00:07:31,742 Bien, la venganza es un plato que se sirve con gusanos de culo. 145 00:07:32,201 --> 00:07:33,911 En serio, solo prueba uno de estos gusanos de culo. 146 00:07:38,875 --> 00:07:40,126 Simplemente no lo entiendo. 147 00:07:40,209 --> 00:07:42,003 ¿Por qué un guardabosque mataría a mis padres? 148 00:07:42,211 --> 00:07:43,838 Porque los humanos son malvados. 149 00:07:44,172 --> 00:07:47,175 Estas heridas son de la celebración del Día de la Tierra solamente. 150 00:07:47,633 --> 00:07:50,052 Nuestros doctores han estado trabajando todo el día. 151 00:07:50,136 --> 00:07:51,929 Deme su reporte, Dr. Gooseniak. 152 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Este zorro tiene una herida muy seria. 153 00:07:54,974 --> 00:07:56,058 Lámasela. 154 00:07:57,351 --> 00:07:59,520 Este zorrillo tiene una pata severamente fracturada. 155 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Lámasela. 156 00:08:01,856 --> 00:08:04,066 Y este mapache tiene el pene torcido. 157 00:08:04,150 --> 00:08:06,652 Gary, te has torcido el pene todos los días esta semana. 158 00:08:06,736 --> 00:08:09,322 ¿Qué puedo decir? Llevo una vida activa. 159 00:08:09,405 --> 00:08:10,531 Ahora a las lamidas. 160 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Los humanos siempre han maltratado a los animales. 161 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 162 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Malloy, eres el único que puede comunicar nuestras demandas 163 00:08:18,998 --> 00:08:20,625 a esos sucios humanos. 164 00:08:20,958 --> 00:08:25,087 Toma nuestra causa y te prometo venganza para tus padres. 165 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 Lo haré. 166 00:08:26,506 --> 00:08:30,051 Acabo de recordarlo. También me torcí las bolas. 167 00:08:32,762 --> 00:08:35,348 La mala noticia es que las abejas amarillas que entraron en mi pene 168 00:08:35,431 --> 00:08:37,308 hicieron nido en mi próstata. 169 00:08:37,391 --> 00:08:39,060 Dios, ¿cuáles son las buenas noticias? 170 00:08:39,143 --> 00:08:40,728 - Estoy orinando miel. - ¡Qué asco! 171 00:08:41,020 --> 00:08:44,398 Malloy. Estás muy serio. ¿Está todo...? 172 00:08:44,482 --> 00:08:46,067 Silencio, humano. 173 00:08:46,275 --> 00:08:47,902 Malloy, ¿qué sucede? 174 00:08:47,985 --> 00:08:50,112 Nunca antes habías llamado humano a Connie. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,073 Porque eso es lo que todos ustedes son. 176 00:08:52,156 --> 00:08:55,201 Y tenemos muchos problemas con los humanos. 177 00:08:55,409 --> 00:08:56,827 ¿Sí? ¿Quién es "nosotros"? 178 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 ¿Hiciste nuevos amigos peluditos? 179 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Bien por ti. 180 00:09:02,250 --> 00:09:04,126 Aquí hay una lista de todas nuestras demandas. 181 00:09:04,335 --> 00:09:05,670 Qué lindo. 182 00:09:05,753 --> 00:09:08,965 "Dejar de contaminar. No más vehículos a motor". 183 00:09:09,090 --> 00:09:11,509 ¿"Y más culitos de cabra calientes y húmedos"? 184 00:09:11,592 --> 00:09:12,677 ¡Sí, carajo! 185 00:09:12,885 --> 00:09:15,096 ¿Cómo llegó eso allí? 186 00:09:15,471 --> 00:09:16,806 Quiero decir, baa. 187 00:09:17,014 --> 00:09:20,309 Malloy, eso es un montón de adorables tonterías y pérdidas de tiempo. 188 00:09:20,393 --> 00:09:21,894 - ¿Algo más? - Sí. 189 00:09:22,270 --> 00:09:24,939 Entregar al guardabosque que asesinó a mis padres. 190 00:09:25,690 --> 00:09:27,191 ¿Un guardabosque asesinó a tus padres? 191 00:09:27,275 --> 00:09:28,442 ¡Imposible! 192 00:09:28,526 --> 00:09:30,403 Ningún guardabosque haría algo tan cruel. 193 00:09:30,486 --> 00:09:31,529 ¿Verdad, Steve? 194 00:09:31,654 --> 00:09:32,905 Steve, cállate. 195 00:09:32,989 --> 00:09:35,491 Suenas como Adele subiendo un piso de escaleras a pie. 196 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 - Lo siento. - Entonces, Woody, ¿tenemos un trato? 197 00:09:37,910 --> 00:09:40,997 El pequeño peludín de papá quiere ser un comunista. 198 00:09:41,205 --> 00:09:42,915 ¿Qué van a hacer si no cumplimos 199 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 con sus pequeñas demanditas? 200 00:09:45,376 --> 00:09:46,460 ¿Una huelga? 201 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 ¿Cómo carajo hacen huelga los animales? 202 00:09:49,130 --> 00:09:52,049 Sí, probablemente debería haber ofrecido ayudar con esos letreros. 203 00:09:54,635 --> 00:09:57,888 ¡Oigan! ¿A dónde van? Si acaban de llegar aquí. 204 00:09:57,972 --> 00:10:00,266 Nadie quiere ir a un parque sin animales. 205 00:10:00,349 --> 00:10:03,352 Sí, es como ir a un juego de los Lakers y que no te coja 206 00:10:03,436 --> 00:10:05,771 todo el equipo mientras mi esposo va a buscar el carro. 207 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 ¡Sí! ¿Qué dijiste? 208 00:10:08,733 --> 00:10:09,775 ¡Ustedes dos! 209 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 Vayan y consígannos algunos animales sin miedo a romper la huelga. 210 00:10:12,987 --> 00:10:14,071 ¿Esquiroles? 211 00:10:14,155 --> 00:10:16,157 ¿Quieres que te consigamos animales esquiroles? 212 00:10:16,240 --> 00:10:19,493 No los vean como esquiroles. Véanlos como mejoras. 213 00:10:19,577 --> 00:10:22,413 Saben, como cuando Jar Jar mandó esa franquicia de Star Wars 214 00:10:22,496 --> 00:10:23,664 al hiperespacio. 215 00:10:24,498 --> 00:10:27,752 Nada como un pez, habla como un esclavo. ¡Es brillante! 216 00:10:27,877 --> 00:10:29,670 ¿Cómo se le ocurrió eso a George? 217 00:10:29,754 --> 00:10:30,921 Es un genio. 218 00:10:35,509 --> 00:10:36,802 Mi error. 219 00:10:36,886 --> 00:10:40,306 - No quise matar un animal. - Está bien. Los peces son cabrones. 220 00:10:41,265 --> 00:10:43,100 Estás aprendiendo bien, pequeño cachorro. 221 00:10:43,184 --> 00:10:46,479 Y por eso, quiero darte un regalo. 222 00:10:46,687 --> 00:10:48,439 Increíble. Pónmelo, Naz. 223 00:10:48,522 --> 00:10:50,483 ¿Ahora qué está sucediendo? 224 00:10:50,566 --> 00:10:51,776 ¡Tienes que estar bromeando! 225 00:10:51,859 --> 00:10:55,029 Moose Nazir jamás ha dejado que otro animal le huela el trasero. 226 00:10:55,112 --> 00:10:57,323 ¿Tienes idea del gran honor que eso significa? 227 00:10:57,406 --> 00:11:00,534 - ¿No? - Bastardo ingrato. 228 00:11:00,618 --> 00:11:02,870 Déjeme entrar ahí, jefe. Yo lo oleré bien. 229 00:11:02,953 --> 00:11:05,456 Me meteré tan profundo, que estará cagando mocos por un mes. 230 00:11:05,539 --> 00:11:06,582 No, Joe Wolf. 231 00:11:06,666 --> 00:11:11,003 Este honor está reservado para el hijo que nunca tuve. 232 00:11:14,757 --> 00:11:17,301 Soy un animal. Esto hacen los animales. 233 00:11:17,385 --> 00:11:18,427 Solo hazlo. 234 00:11:19,762 --> 00:11:21,847 Qué honor. 235 00:11:23,766 --> 00:11:25,142 ¿Te gusta? Por favor. 236 00:11:25,226 --> 00:11:26,644 Dale una olida para llevar. 237 00:11:27,061 --> 00:11:28,938 PARE 238 00:11:29,271 --> 00:11:31,774 ¿Animales esquiroles? ¿Woody se volvió loco? 239 00:11:31,857 --> 00:11:36,112 Sí, pero es la oportunidad para ayudar animales maltratados y olvidados. 240 00:11:36,195 --> 00:11:38,322 Podemos darles la vida que se merecen. 241 00:11:38,406 --> 00:11:39,990 Como este hambriento gatito. 242 00:11:41,367 --> 00:11:42,368 ¡Bastardo! 243 00:11:48,582 --> 00:11:50,876 Mira a ese hombre abusando de su perro. 244 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Haciéndolo usar una camisa de los Cardenales de Arizona. 245 00:11:54,380 --> 00:11:56,841 Disculpe, señor. ¿Me dice la hora? 246 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 - Claro que sí, es... - Su perro es un pavo congelado. 247 00:11:58,968 --> 00:12:00,010 ¡Dios mío! 248 00:12:00,094 --> 00:12:02,138 ¿Entonces qué puse en el horno? 249 00:12:05,349 --> 00:12:06,517 ¿Qué es todo esto? 250 00:12:06,642 --> 00:12:08,185 Estoy revisando las grabaciones 251 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 del parque para probar nuestra inocencia. 252 00:12:09,979 --> 00:12:12,481 Bueno, buena suerte revisando montones de horas de... 253 00:12:12,565 --> 00:12:13,566 Mira esto. 254 00:12:13,649 --> 00:12:16,527 Es una cinta del mismo día que Malloy terminó en nuestras manos. 255 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Dios mío, Steve. 256 00:12:18,571 --> 00:12:20,322 Suenas como Adele haciéndome sexo oral. 257 00:12:20,406 --> 00:12:21,407 ¿Todo está bien? 258 00:12:21,490 --> 00:12:23,159 No, no lo está. 259 00:12:23,242 --> 00:12:25,619 Todo se descubrió, Connie. Hay algo que debo admitir. 260 00:12:25,703 --> 00:12:28,706 Jar Jar Binks, ¿qué haces en mi cuarto? 261 00:12:29,039 --> 00:12:31,375 Meesa gusta. Meesa gusta de ti. 262 00:12:32,501 --> 00:12:35,421 Jar Jar, ¿qué haces? ¡Jar Jar, esto es una locura! 263 00:12:35,713 --> 00:12:37,131 Para. No pares. 264 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 No... 265 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 ¡Eso se siente rico! 266 00:12:42,261 --> 00:12:43,345 ¡Jesucristo! 267 00:12:43,429 --> 00:12:45,097 ¡Cuando dije "animales esquiroles", 268 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 no me refería a esto! 269 00:12:47,266 --> 00:12:49,685 ¿Ese gato tiene sida felino? 270 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 No, solo sida normal. 271 00:12:52,062 --> 00:12:53,314 Bueno, no hay nada malo con el poodle. 272 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 ¡Está allá protestando! 273 00:12:57,735 --> 00:13:00,529 ¡Esto es un desastre! ¡Se fueron todos los turistas! 274 00:13:00,863 --> 00:13:02,156 La huelga está funcionando. 275 00:13:02,239 --> 00:13:04,241 Pronto, concederán nuestras demandas y entregarán 276 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 al que mató a mis padres. 277 00:13:06,827 --> 00:13:08,204 Paciencia hijo mío. 278 00:13:08,287 --> 00:13:11,874 La huelga fue un truco para dejarlos vulnerables. 279 00:13:11,957 --> 00:13:14,835 Es hora de la fase dos. 280 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 ¿Hacerlos olerte el culo? 281 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 No. Matarlos. ¡A todos! 282 00:13:20,591 --> 00:13:22,134 ¿Sabes que ayudará con esa tos? 283 00:13:22,218 --> 00:13:23,636 Una rápida olida de trasero. 284 00:13:24,595 --> 00:13:25,638 ¿Qué..., Joe Wolf? 285 00:13:25,971 --> 00:13:27,348 ¿Tratas de robarte una olida? 286 00:13:27,431 --> 00:13:30,100 No, jefe. Solo perdí mis llaves. 287 00:13:30,684 --> 00:13:32,311 Pensé que las había visto en su trasero. 288 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Muy bien, Ethel. Tratamos a tu manera. 289 00:13:40,277 --> 00:13:41,695 Ahora trataremos a mi manera. 290 00:13:42,279 --> 00:13:44,490 Dame cachorros sin marcar y no consecutivos. 291 00:13:44,573 --> 00:13:46,200 ¡Y no me des los de la tinta! 292 00:13:46,283 --> 00:13:47,785 ¡Te conozco, hijo de...! 293 00:13:50,996 --> 00:13:53,624 El crimen sí paga. ¿Crees que tenemos suficientes? 294 00:13:53,707 --> 00:13:57,336 Deberíamos. Tumbamos zoológicos, tienda de animales y a Chuck E Cheese. 295 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 ¡Maldito cachorro con tinta! 296 00:14:07,429 --> 00:14:12,101 Mataremos a los humanos, tú tendrás tu venganza, pero no pararemos ahí. 297 00:14:12,560 --> 00:14:16,313 Castigaremos cualquier animal asociado con cosas humanas. 298 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Neil. 299 00:14:18,190 --> 00:14:19,358 ¿Cómo estás amigo mío? 300 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 Solo relajándome como un desgraciado. 301 00:14:21,443 --> 00:14:22,778 ¿Qué sucede contigo, Moose N? 302 00:14:22,862 --> 00:14:26,031 No has estado comiendo nada de comida humana, ¿verdad? 303 00:14:26,115 --> 00:14:28,826 ¿Quizá registrando el basurero? 304 00:14:28,909 --> 00:14:30,995 Sabes que va en contra de nuestras reglas. 305 00:14:31,078 --> 00:14:33,080 Para nada. Odio la comida humana. 306 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 - ¡Ah, mierda! - Mátenlo. 307 00:14:34,999 --> 00:14:36,375 ¡No! ¡Eso duele! 308 00:14:36,458 --> 00:14:38,669 No había notado que ustedes fueran así de intensos. 309 00:14:38,752 --> 00:14:42,423 Así es. Yo fui quien ordenó el ataque del tigre de Siegfried y Roy. 310 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Yo pensaba que ese tigre solo odiaba a los magos como todos. 311 00:14:47,261 --> 00:14:50,097 No puedo creer que mataran a Neil por comerse una dona. 312 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Solo tengo que calmarme, relajarme. 313 00:14:52,766 --> 00:14:54,184 No más cosas humanas. 314 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 Después que termine Gears of War... 315 00:14:56,729 --> 00:14:58,480 Y me coma una barra de Snickers tamaño rey. 316 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 Y la pizza de alitas de búfalo... 317 00:15:00,691 --> 00:15:03,611 Y tenga un final feliz con esta puta Filipina. 318 00:15:05,237 --> 00:15:08,365 Parece que alguien olió su último trasero de alce. 319 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Bien. 320 00:15:14,413 --> 00:15:16,874 "La clave para ser un conductor seguro"... 321 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 ¡Dios mío! Espera. Los dos están vivos. 322 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 Iré a pedir ayuda. 323 00:15:30,471 --> 00:15:31,889 No puedo seguir viviendo de esta forma. 324 00:15:33,057 --> 00:15:36,060 Voy a hacer algo que debería haber hecho hace mucho tiempo. 325 00:15:40,648 --> 00:15:41,815 Connie, despierta. 326 00:15:46,028 --> 00:15:48,197 Lo siento. ¿Qué sucede, Steve? 327 00:15:48,280 --> 00:15:49,823 Hay algo que tengo que mostrarte. 328 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Steve, qué tierno, pero esto es algo 329 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 que nunca antes le he dicho a nadie. 330 00:15:54,244 --> 00:15:57,665 Soy gay. Dios mío. Se siente tan bien decirlo finalmente. 331 00:15:58,123 --> 00:15:59,833 Qué peso que me quité. 332 00:15:59,917 --> 00:16:01,502 No es por eso que estoy aquí. Es por esto. 333 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 Mírame. Soy Connie. 334 00:16:05,631 --> 00:16:06,799 Estoy conduciendo. 335 00:16:06,882 --> 00:16:08,425 Le pegué a algo. 336 00:16:11,387 --> 00:16:13,180 Le disparé a los padres de Malloy. 337 00:16:13,263 --> 00:16:14,473 Soy tan estúpida. 338 00:16:14,556 --> 00:16:17,017 No. Fui yo. 339 00:16:17,351 --> 00:16:19,019 Yo maté a los padres de Malloy. 340 00:16:19,103 --> 00:16:21,313 ¡Necesito confesárselo ahora mismo! 341 00:16:21,397 --> 00:16:23,273 Pero esos animales podrían matarte. 342 00:16:23,357 --> 00:16:24,400 Es lo que merezco. 343 00:16:24,858 --> 00:16:27,027 A menos que haya alguna otra información 344 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 que pudiera limpiar mi nombre y salvarme la vida. 345 00:16:29,571 --> 00:16:31,323 No que yo sepa. 346 00:16:35,577 --> 00:16:36,620 ¿Qué he hecho? 347 00:16:36,704 --> 00:16:38,080 Van a matar a Connie. 348 00:16:39,039 --> 00:16:41,458 Que se joda esa perra gorda. ¿A quién le importa si la matan? 349 00:16:42,084 --> 00:16:43,127 ¿Qué hay de ti? 350 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 ¿Hola? ¿Hay alguien allí? 351 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 No sé, hermano. Solo haz lo que él dijo. 352 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 ¿Qué hay, mi carne? 353 00:16:51,385 --> 00:16:54,930 No puedo creer que tú me hirieras así. 354 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Alguien está en problemas. 355 00:16:57,683 --> 00:17:00,352 No tengo idea de qué estás hablando. 356 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 ¿Entonces no pasaste todo el día en el cajón "X" jugando raros y putas? 357 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Honestamente puedo decir que no a eso. 358 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Y pensar que te abrí mi ano. 359 00:17:10,195 --> 00:17:13,157 Lo siento, Moose Nazir. Por favor, no volverá a pasar nunca más. 360 00:17:13,282 --> 00:17:14,783 Atención animales. 361 00:17:15,659 --> 00:17:17,786 - Yo soy... - ¡Una gorda, bestia pelirroja! 362 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Pero también completamente inocente. 363 00:17:19,997 --> 00:17:21,749 Esa primera parte fue como malvada. 364 00:17:21,832 --> 00:17:25,419 No, Connie, fue honestidad y eso es lo que necesitamos ahora mismo. 365 00:17:25,502 --> 00:17:27,087 Malloy, yo lo hice. 366 00:17:27,629 --> 00:17:28,881 Yo maté a tus padres. 367 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Debía haberlo sabido. 368 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Estás muerto, Steve. 369 00:17:32,551 --> 00:17:34,595 Bien. Redímete. 370 00:17:34,678 --> 00:17:37,890 Permite que tus instintos animales tomen el control. 371 00:17:38,098 --> 00:17:40,601 Cómete su cara. 372 00:17:41,226 --> 00:17:42,269 Disculpa. 373 00:17:42,352 --> 00:17:44,480 Pero es que sonó como que dijiste: "cómete su cara". 374 00:17:44,563 --> 00:17:46,398 - Lo hice. - Disculpa. 375 00:17:46,482 --> 00:17:48,525 Pero acaba de sonar como que dijiste: "Lo hice". 376 00:17:49,109 --> 00:17:50,903 ¿Qué? Espera. Esto es una locura. 377 00:17:52,112 --> 00:17:54,073 - ¿Acabas de asentir? - ¡Hazlo! 378 00:17:54,156 --> 00:17:58,827 Este podría no ser el momento, pero, ¿eres Khloe Kardashian? 379 00:17:59,036 --> 00:18:02,039 No eres ni un poquito de lo fea que te ves en televisión. 380 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Y esa es toda la historia Malloy. 381 00:18:07,086 --> 00:18:08,796 ¿Esperas que crea que resbalaste y disparaste 382 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 a dos osos en la cabeza con una sola bala? 383 00:18:11,507 --> 00:18:14,468 Lo sé. Imagínate lo sorprendidos que estaban tus padres. 384 00:18:15,010 --> 00:18:16,845 Vamos, oso Malloy. Hazlo. 385 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 Muéstranos que eres un verdadero animal. 386 00:18:18,722 --> 00:18:21,683 ¡Porque una vez que te comas su cara, nunca podrás cambiar! 387 00:18:21,767 --> 00:18:22,935 ¡Hazlo! 388 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 Malloy, merezco que me coman vivo. 389 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 Aquí hay unas salsas de Arby que creo 390 00:18:27,439 --> 00:18:28,565 que sabrán bien con mi cara. 391 00:18:28,649 --> 00:18:29,733 ¡Hazlo ahora! 392 00:18:35,864 --> 00:18:37,616 No puedo comerme su cara. 393 00:18:37,699 --> 00:18:40,202 ¿Seguros que debería comérmelo crudo? ¿No me dará salmonella? 394 00:18:40,285 --> 00:18:42,579 ¡Prueba de que eres un amante de humanos! 395 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 ¿Y qué si lo soy? Me gusta mi vida. 396 00:18:44,623 --> 00:18:45,874 Yo pertenezco a los humanos. 397 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 Y si eso les molesta, supongo que tendrán que matarnos a todos. 398 00:18:49,086 --> 00:18:50,671 Muy bien. Matémoslos a todos. 399 00:18:50,754 --> 00:18:53,090 Soy muy malo para hacer ultimátum. 400 00:18:53,882 --> 00:18:55,050 ¡Miren! ¡Johnny Depp! 401 00:18:55,134 --> 00:18:56,885 ¿Dónde? ¿Dónde está Johnny Depp? 402 00:18:59,471 --> 00:19:01,390 ¡Connie, has algo! 403 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 Toma. 404 00:19:04,184 --> 00:19:05,352 ¿Ahora qué hacemos? 405 00:19:05,435 --> 00:19:07,354 Comencemos con Connie poniéndose una camisa de nuevo. 406 00:19:14,945 --> 00:19:17,030 ¿Dónde demonios se fueron todos esos estúpidos animales? 407 00:19:17,406 --> 00:19:19,032 ¡Estoy listo para negociar! 408 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 - ¡Aquí están! - ¿Dónde? 409 00:19:24,371 --> 00:19:26,498 Ahora, mi amiguito peludo. 410 00:19:26,874 --> 00:19:29,626 Así es como se come una cara. 411 00:19:32,462 --> 00:19:34,673 ¡Alto! No quería que llegara a esto, 412 00:19:34,756 --> 00:19:36,425 pero no me dejaste otra opción. 413 00:19:36,967 --> 00:19:39,595 ¡Ataquen, hijos míos! 414 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 ¡No! ¡A ellos! 415 00:19:43,140 --> 00:19:44,808 ¡A ellos! ¡Atáquenlos a ellos! 416 00:19:45,851 --> 00:19:46,852 NO TIRAR BASURA. 417 00:20:00,282 --> 00:20:01,491 ¡Fallaste! 418 00:20:03,577 --> 00:20:04,745 ¿Todo el tiempo tenías un arma? 419 00:20:05,078 --> 00:20:06,330 UN AÑO DESPUÉS 420 00:20:06,413 --> 00:20:08,999 DÍA DE LA TIERRA DIVERSIÓN FAMILIAR 421 00:20:11,210 --> 00:20:12,502 Bueno, debo decirlo, Ethel. 422 00:20:12,586 --> 00:20:15,714 Hiciste una mejor celebración del Día de la Tierra que yo. 423 00:20:15,797 --> 00:20:18,008 Espero que todos hayamos aprendido una valiosa lección. 424 00:20:18,091 --> 00:20:21,470 Todos necesitan respetar la naturaleza y ser buenos con los animales. 425 00:20:21,553 --> 00:20:24,431 O cuando mates un animal, reemplázalo con un robot. 426 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 Bueno, es ese día de nuevo, Malloy. 427 00:20:33,607 --> 00:20:35,651 Quería decirte que lamento lo que hice. 428 00:20:35,734 --> 00:20:37,402 No te preocupes, Steve. 429 00:20:37,486 --> 00:20:39,321 Y si no hubieras matado a mis padres, 430 00:20:39,404 --> 00:20:40,906 no estaría viendo peleas de vagos, 431 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 comiendo un sándwich de microondas. 432 00:20:42,449 --> 00:20:43,575 No saben lo que se están perdiendo. 433 00:20:43,909 --> 00:20:46,036 Bueno, supongo que te hice un favor, ¿no? 434 00:20:46,119 --> 00:20:48,747 Seguro. Y como agradecimiento te tengo una sorpresa. 435 00:20:51,333 --> 00:20:52,542 ¿Mamá? ¿Papá? 436 00:20:54,378 --> 00:20:55,462 Ahora estamos a mano. 437 00:21:35,919 --> 00:21:37,921 Traducido por: Noelia Ciprian