1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 MUITOS ANOS ATRÁS 2 00:00:27,736 --> 00:00:30,822 Esses eram seus pais? Pobrezinho. 3 00:00:30,905 --> 00:00:33,950 Bem. O tempo apaga memórias traumáticas. 4 00:00:34,034 --> 00:00:36,828 É o que disse meu líder escoteiro quando me obrigou a chupar seu... 5 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Funciona. 6 00:00:40,874 --> 00:00:43,334 Não se preocupe, filhotinho. Vou cuidar de você. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,962 Filho, nunca nos esqueça 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 Nunca esqueça de onde você veio. 9 00:00:48,923 --> 00:00:50,175 Go do, da... 10 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 Droga, eu sou bom. 11 00:00:53,511 --> 00:00:56,514 Malloy, o que acha de fazermos uma caminhada e nos conectar com a selva. 12 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 Tenho toda a natureza que preciso bem aqui. 13 00:00:58,850 --> 00:01:00,894 Morram, animais inúteis! 14 00:01:06,649 --> 00:01:09,319 Extinção atingida. 15 00:01:09,903 --> 00:01:12,947 Então essa merda é livre para todos os públicos? 16 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 17 00:01:26,419 --> 00:01:28,421 Deus. É aquele dia de novo. 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,715 O "assassiversário" dos pais do Malloy. 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,887 Não pareça culpado. 20 00:01:35,970 --> 00:01:37,639 - Steve! - Sinto muito! 21 00:01:37,722 --> 00:01:39,307 Pelo quê? 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Por isso. Queria me desculpar antecipadamente. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,730 Desculpas aceitas, Steve. 24 00:01:45,814 --> 00:01:48,358 Steve, nunca mais acerte a Connie com uma cadeira! 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,944 Use o tacape da Connie. É para isso que serve. 26 00:01:51,027 --> 00:01:54,989 Agora escutem, guardas. É 22 de abril. Também conhecido como... 27 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 O dia em que os pais do Malloy foram mortos. 28 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Não. Dia da Terra. 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,204 Jesus, Steve. Por que você lembrou disso. 30 00:02:01,287 --> 00:02:02,789 Bem, não é porque existe uma horrível 31 00:02:02,872 --> 00:02:04,415 memória ou uma culpa esmagadora sobre mim. 32 00:02:04,499 --> 00:02:06,167 Nossa, olhe a hora. 33 00:02:14,092 --> 00:02:16,386 Woody, desde quando você se importa com o dia da árvore? 34 00:02:16,469 --> 00:02:18,471 Desde sempre, Ethel. 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,390 A Terra é o meu planeta. 36 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 E meu planeta é cheio de merdinhas desmiolados 37 00:02:23,143 --> 00:02:25,228 que vão para parques nacionais no Dia da Terra 38 00:02:25,311 --> 00:02:28,314 para fingir que dão a mínima para a natureza. 39 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 Também conhecido com o dia que ganhamos muito "dindin". 40 00:02:31,734 --> 00:02:33,027 Certo, Denzel? 41 00:02:33,111 --> 00:02:35,738 Seria, se estivéssemos nos anos 90 e você fosse negro. 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,408 Na verdade, Denzel, só no final dos anos 90 que a palavra 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 "dindin" entrou no vernáculo dos negros. 44 00:02:41,452 --> 00:02:43,955 Denzel! Está a três passos de distância! 45 00:02:44,080 --> 00:02:46,791 DIA DA TERRA DE HALIBURTON REALIZADO POR BP E DOW QUÍMICA 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 LINHAÇA ORGÂNICA FRITA 47 00:02:51,462 --> 00:02:52,797 COMPOSTAGEM MANIA 48 00:02:53,047 --> 00:02:55,091 REFOGUE A TRUTA 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,177 Quase consegui. 50 00:02:57,260 --> 00:02:59,304 Meu Deus! Qual o objetivo desse jogo? 51 00:02:59,387 --> 00:03:01,139 É pelo meio ambiente, Ethel. 52 00:03:01,222 --> 00:03:05,143 Estou tentando devolver a truta para o seu habitat natural, a panela quente. 53 00:03:06,686 --> 00:03:07,812 Ganhei! 54 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Woody. Isso é uma piada. 55 00:03:09,230 --> 00:03:12,483 Sua "celebração da natureza" está destruindo nosso parque. 56 00:03:14,611 --> 00:03:16,154 PARE O DESMATAMENTO AGORA 57 00:03:16,279 --> 00:03:18,031 Ethel, isso me ofende. 58 00:03:18,114 --> 00:03:20,617 Cale-se e me ajude a untar esses pelicanos 59 00:03:21,743 --> 00:03:23,369 LIMPE O PELICANO 60 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 Ai está meu melhor amigo órfão. 61 00:03:27,207 --> 00:03:28,333 O que há com você? 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,044 Todo ano nesse período, você começa a agir mais estranho. 63 00:03:31,127 --> 00:03:34,505 Absurdo. Aqui, te fiz um cartão. 64 00:03:34,714 --> 00:03:38,092 "Então seus pais morreram em um acidente horrível." 65 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 "Melhor sorte na próxima vez." 66 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 Como isso deveria me alegrar? 67 00:03:46,768 --> 00:03:47,894 Perdão. O que posso fazer? 68 00:03:47,977 --> 00:03:49,604 Que tal enfiar o pinto numa colmeia? 69 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 Está feito. 70 00:03:50,980 --> 00:03:53,858 - Abelha comum ou a africana? - A que for mais agressiva. 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,693 Será a africana. 72 00:03:56,527 --> 00:03:57,820 Não é tão ruim. 73 00:03:57,904 --> 00:03:58,947 Faz cócegas. 74 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 Agora está ruim. 75 00:04:01,824 --> 00:04:04,077 Estão ferroando meu pênis. 76 00:04:04,160 --> 00:04:07,205 Estão mesmo ferroando meu pênis! 77 00:04:07,288 --> 00:04:09,290 Alguma coisa as irritou. 78 00:04:09,999 --> 00:04:12,293 Nossa, isso me animou mais do que eu imaginei. 79 00:04:12,377 --> 00:04:15,171 Certo. Vou ficar com ela. 80 00:04:16,923 --> 00:04:19,884 Bem, hora de fazer minha parte pelo meio ambiente. 81 00:04:20,593 --> 00:04:24,430 Não é apenas o mais silencioso, mas também o mais seguro na... 82 00:04:36,901 --> 00:04:39,696 É realmente silencioso. Eles nem notam a minha chegada. 83 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 O quê? 84 00:04:47,704 --> 00:04:50,081 Malloy, é o Steve. Estou ligando do hospital. 85 00:04:50,164 --> 00:04:52,417 Parece que sou alérgico a abelhas africanas. 86 00:04:52,500 --> 00:04:55,253 A boa notícia é que meu pênis agora tem 35 cm... 87 00:04:55,336 --> 00:04:56,379 De largura. 88 00:04:56,462 --> 00:04:58,923 Sinta-se livre para nunca mais me ligar, certo? 89 00:04:59,007 --> 00:05:01,384 Isso é que é vida. 90 00:05:01,467 --> 00:05:04,554 Olá, urso. Temos que conversar. 91 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 Jessica Simpson? 92 00:05:09,225 --> 00:05:13,688 Então esse é o animal que pensa que é humano? 93 00:05:13,771 --> 00:05:15,231 Olá, humano. 94 00:05:15,315 --> 00:05:18,568 Gostaria de uma secretária eletrônica? 95 00:05:21,070 --> 00:05:23,865 Ou talvez um McBurguer King? 96 00:05:26,826 --> 00:05:29,370 Isso é um programa de humor do Tyler Perry? 97 00:05:29,454 --> 00:05:31,456 - Porque eu não estou entendendo. - Silêncio! 98 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Olhe esse animais que você atropelou 99 00:05:33,875 --> 00:05:35,918 com a sua máquina da morte elétrica. 100 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Não vi nenhuma placa alertando sobre animais. 101 00:05:38,296 --> 00:05:40,590 - Então de quem é a culpa. - Foda-se, amante dos humanos. 102 00:05:40,757 --> 00:05:42,216 Deixe-me comer essa mocinha, chefe. 103 00:05:42,300 --> 00:05:45,219 Calma, Joe Lobo. Ninguém vai comer a mocinha hoje. 104 00:05:45,303 --> 00:05:46,637 Cara. 105 00:05:46,721 --> 00:05:48,431 A culpa não é desse urso. 106 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 Os humanos fizeram isso com ele. 107 00:05:50,725 --> 00:05:54,687 Eu sou o Alce Nazir, líder dos animais. 108 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Bem-vindo à minha humilde casa. 109 00:05:56,939 --> 00:06:00,318 Por favor, traga nossa melhor comida para nosso hóspede honrado. 110 00:06:02,445 --> 00:06:04,447 Então todas as outras comidas são piores que essa? 111 00:06:04,530 --> 00:06:07,575 Qual é, isso é um grande luxo para um animal. 112 00:06:07,658 --> 00:06:12,455 Eu mesmo colhi essas larvas, do ânus de uma magnífica carcaça de alce. 113 00:06:12,538 --> 00:06:15,958 Eu acabei de comer uma tigela de larvas de bunda no Olive Garden. 114 00:06:16,042 --> 00:06:19,504 Perdão, eu vou... Tenho que ir para casa. 115 00:06:19,587 --> 00:06:20,797 Para o mundo dos humanos? 116 00:06:20,880 --> 00:06:24,092 Você não é de lá. O que há de errado com esse lugar? 117 00:06:24,550 --> 00:06:25,718 Larvas de bunda. 118 00:06:25,802 --> 00:06:28,513 Muito justo. Você pode ir. 119 00:06:28,596 --> 00:06:33,393 Pensei que você gostaria de saber o que realmente aconteceu a seus pais. 120 00:06:33,476 --> 00:06:36,312 Meus pais foram mortos por acidente por um turista. 121 00:06:36,396 --> 00:06:38,481 Morto por uma tartaruga? 122 00:06:38,564 --> 00:06:39,982 Não, um turista. 123 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Quem você está chamando de turista, seu merdinha atrevido? 124 00:06:42,652 --> 00:06:45,154 Eu vivo aqui há 273 anos. 125 00:06:45,238 --> 00:06:48,616 Eu explodi a bunda da Sacagawea! 126 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 Seu pobre urso iludido. 127 00:06:51,994 --> 00:06:54,914 Você vive, come e dorme entre os guardas humanos. 128 00:06:54,997 --> 00:06:58,334 E ainda não sabe que um dos seus amados guardas 129 00:06:58,418 --> 00:07:00,378 assassinou seus pais. 130 00:07:00,461 --> 00:07:01,838 O quê? Isso é impossível. 131 00:07:01,921 --> 00:07:03,631 Eu vi com meus próprios olhos. 132 00:07:03,840 --> 00:07:06,509 Puta merda. Quem foi? 133 00:07:06,592 --> 00:07:08,428 Não sei. Eles todos se parecem. 134 00:07:08,511 --> 00:07:10,304 Eu sei qual foi. 135 00:07:10,596 --> 00:07:13,349 - Aquele roxo. - Lobos são daltônicos, Joe Lobo! 136 00:07:13,558 --> 00:07:15,643 Você não sabe o que está falando. 137 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 - Ele parecia roxo. - Como eles puderam? 138 00:07:17,770 --> 00:07:20,314 Sinta a raiva se espalhar por suas veias. 139 00:07:20,398 --> 00:07:22,400 Deixe tomar conta de você. 140 00:07:22,483 --> 00:07:24,026 Eu quero sangue. 141 00:07:24,110 --> 00:07:26,362 Como molho para as larvas, certo? 142 00:07:26,446 --> 00:07:27,738 Não, para vingança. 143 00:07:27,822 --> 00:07:31,993 Bem, vingança é um prato que se come com larvas de bunda. 144 00:07:32,076 --> 00:07:34,412 Sério, experimente uma dessas larvas. 145 00:07:38,875 --> 00:07:40,126 Eu não entendo. 146 00:07:40,209 --> 00:07:42,003 Por que um guarda mataria meus pais? 147 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 Porque os humanos são maus. 148 00:07:44,046 --> 00:07:47,425 Esses ferimentos são só do Dia da Celebração da Terra. 149 00:07:47,508 --> 00:07:49,927 Nossos médicos estão trabalhando sem parar. 150 00:07:50,011 --> 00:07:52,054 Seu relatório, Dr. Gansoniak. 151 00:07:52,597 --> 00:07:54,599 Essa raposa tem um ferimento sério na cabeça. 152 00:07:54,849 --> 00:07:56,184 Lamba. 153 00:07:57,226 --> 00:07:59,896 Esse gambá é um caso sério de perna quebrada. 154 00:07:59,979 --> 00:08:01,063 Lamba. 155 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 E esse guaxinim está com o pênis torcido. 156 00:08:04,275 --> 00:08:06,527 Gary, você torceu o pênis todos os dias essa semana. 157 00:08:06,611 --> 00:08:09,322 O que posso dizer? Tenho uma vida ativa. 158 00:08:09,405 --> 00:08:10,907 Agora vamos com essa língua. 159 00:08:11,240 --> 00:08:14,118 Os homens sempre maltrataram os animais. 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 O que posso fazer pra ajudar? 161 00:08:15,453 --> 00:08:17,872 Malloy, você é o único que pode 162 00:08:17,955 --> 00:08:20,875 comunicar nossas demandas a esses humanos imundos. 163 00:08:20,958 --> 00:08:24,837 Assuma o nosso caso e prometo vingança para seus pais. 164 00:08:24,921 --> 00:08:26,172 Eu vou assumir. 165 00:08:26,339 --> 00:08:30,676 Acabei de lembrar. Também torci minhas bolas. 166 00:08:31,177 --> 00:08:32,470 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 167 00:08:32,637 --> 00:08:35,348 A má notícia é que as abelhas que entraram na minha uretra 168 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 fizeram um ninho na minha próstata. 169 00:08:37,016 --> 00:08:39,060 Jesus, qual é boa notícia? 170 00:08:39,143 --> 00:08:40,853 - Estou mijando mel. - Credo! 171 00:08:40,937 --> 00:08:44,273 Olá, Malloy. Você parece tão sério. Está tudo... 172 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 Silêncio, humano. 173 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 Malloy, o que há de errado? 174 00:08:47,860 --> 00:08:50,112 Você nunca chamou a Connie de humana antes. 175 00:08:50,196 --> 00:08:51,948 Porque é isso que vocês todos são. 176 00:08:52,031 --> 00:08:55,076 E nós temos vários problemas com os humanos 177 00:08:55,159 --> 00:08:56,953 Ah, sim? Quem são "nós"? 178 00:08:57,703 --> 00:09:00,790 Você fez alguns novos amigos peludos? 179 00:09:00,873 --> 00:09:01,916 Bom para você. 180 00:09:01,999 --> 00:09:04,252 Aqui está uma lista de todas as nossas demandas. 181 00:09:04,585 --> 00:09:05,795 Isso é bonitinho. 182 00:09:05,878 --> 00:09:09,006 "Parar a poluição. Nada de veículos a motor. 183 00:09:09,090 --> 00:09:11,634 E mais vaginas de cabras quentes e molhadas"? 184 00:09:11,717 --> 00:09:12,802 Isso aí! 185 00:09:12,885 --> 00:09:15,221 Quero dizer, como isso foi parar aí? 186 00:09:15,471 --> 00:09:16,806 Digo, "bé". 187 00:09:16,889 --> 00:09:20,309 Malloy, isso é um monte de absurdos adoráveis e inúteis. 188 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 - Mais alguma coisa? - Sim. 189 00:09:22,228 --> 00:09:25,189 Entregue o guarda que matou meus pais. 190 00:09:25,690 --> 00:09:27,316 Um guarda matou seus pais? 191 00:09:27,400 --> 00:09:28,442 Impossível. 192 00:09:28,526 --> 00:09:30,152 Nenhum guarda faria algo tão cruel. 193 00:09:30,236 --> 00:09:31,320 Certo, Steve? 194 00:09:31,404 --> 00:09:32,905 Steve, cale-se. 195 00:09:32,989 --> 00:09:35,366 Você parece a Adele subindo uma escadaria 196 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 - Desculpe. - Então, Woody, temos um acordo? 197 00:09:37,535 --> 00:09:40,746 O filhotinho do papai quer ser um comunista. 198 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 O que vai fazer se não concordarmos 199 00:09:42,748 --> 00:09:45,293 com todas as suas pequenas exigências? 200 00:09:45,501 --> 00:09:49,046 Greve? Como diabos animais fazem greve? 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Eu deveria ter ajudado vocês com essas placas. 202 00:09:54,510 --> 00:09:57,763 Ei, você! Aonde está indo? Você acabou de chegar. 203 00:09:57,847 --> 00:10:00,141 Ninguém quer ir a um parque sem animais. 204 00:10:00,224 --> 00:10:03,477 É como ir ao jogo do Lakers e não transar com o time 205 00:10:03,561 --> 00:10:05,771 enquanto meu marido estaciona o carro. 206 00:10:05,855 --> 00:10:07,481 Isso! O que disse? 207 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Vocês dois! 208 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 Procurem por alguns animais que não tenham medo de furar uma greve. 209 00:10:12,945 --> 00:10:13,946 Vira-latas? 210 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 Você quer que a gente pegue animais vira-latas? 211 00:10:16,115 --> 00:10:19,493 Não pense neles como vira-latas. Pense como melhorias. 212 00:10:19,577 --> 00:10:22,288 Como o Jar Jar jogou a franquia Star Wars 213 00:10:22,371 --> 00:10:24,290 no hiperespaço. 214 00:10:24,373 --> 00:10:27,627 Nada como um peixe, fala como um escravo. É brilhante! 215 00:10:27,752 --> 00:10:29,545 Onde o George arrumou isso? 216 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 Ele é um gênio. 217 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Ops. Foi mal. 218 00:10:36,761 --> 00:10:40,681 - Eu não quis matar um animal. - Tudo bem. Peixes são babacas. 219 00:10:41,140 --> 00:10:42,975 Você está aprendendo bem, jovem urso. 220 00:10:43,059 --> 00:10:46,479 E por isso quero lhe dar um presente. 221 00:10:46,562 --> 00:10:48,314 Demais. Passa para cá, Naz. 222 00:10:48,397 --> 00:10:50,358 O que está acontecendo agora? 223 00:10:50,441 --> 00:10:51,776 Só pode ser brincadeira! 224 00:10:51,859 --> 00:10:54,904 O Alce Nazir nunca deixou outro animal cheirar sua bunda. 225 00:10:54,987 --> 00:10:57,198 Você tem ideia da grandeza dessa honra? 226 00:10:57,281 --> 00:11:00,409 - Não? - Seu bastardo ingrato. 227 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 Deixe eu ir aí, chefe. Eu vou te cheirar bem 228 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Eu irei tão fundo que você vai cagar catarro por um mês. 229 00:11:05,414 --> 00:11:06,415 Não, Joe Lobo. 230 00:11:06,499 --> 00:11:11,671 Essa honra é reservada para o filho que eu nunca tive. 231 00:11:14,840 --> 00:11:17,301 Eu sou um animal. Os animais fazem isso. 232 00:11:17,385 --> 00:11:18,803 Apenas faça. 233 00:11:19,637 --> 00:11:21,972 Que honra. 234 00:11:23,766 --> 00:11:25,142 Você gostou? Por favor. 235 00:11:25,226 --> 00:11:26,894 Pegue uma cheirada para a viagem. 236 00:11:27,186 --> 00:11:29,063 PARE 237 00:11:29,146 --> 00:11:31,649 Animais vira-latas? O Woody perdeu a cabeça? 238 00:11:31,732 --> 00:11:35,986 Sim, mas é uma oportunidade de ajudar animais abusados e negligenciados. 239 00:11:36,070 --> 00:11:38,197 Podemos dar a eles a vida que merecem. 240 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 Como esse gatinho faminto. 241 00:11:41,367 --> 00:11:42,743 Bastardo! 242 00:11:48,582 --> 00:11:51,001 Veja aquele homem abusando do cão. 243 00:11:51,085 --> 00:11:53,921 Fazendo ele usar uma camisa do Arizona Cardinals. 244 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 Com licença, o senhor tem um tempo para conversar? 245 00:11:56,799 --> 00:11:58,884 - Por que, sim, é... - Seu cão é um peru congelado. 246 00:11:58,968 --> 00:12:00,136 Meu Deus. 247 00:12:00,219 --> 00:12:02,263 Então o que eu coloquei no forno? 248 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 249 00:12:05,641 --> 00:12:08,144 - O que é tudo isso? - Estou vendo as filmagens antigas 250 00:12:08,227 --> 00:12:09,895 do parque para provar nossa inocência. 251 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 Bem, boa sorte assistindo incontáveis horas de... 252 00:12:12,314 --> 00:12:13,566 Ei, veja isso. 253 00:12:13,649 --> 00:12:16,652 É uma fita do mesmo dia que o Malloy apareceu na nossa porta. 254 00:12:17,361 --> 00:12:18,362 Nossa, Steve. 255 00:12:18,446 --> 00:12:20,322 Você parece a Adele me beijando lá embaixo. 256 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Está tudo bem? 257 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Não, não está. 258 00:12:23,242 --> 00:12:25,619 O jogo acabou, Connie. Tem algo que eu preciso admitir. 259 00:12:25,703 --> 00:12:28,831 Jar Jar Binks, o que você está fazendo na minha sala? 260 00:12:28,914 --> 00:12:31,751 Meesa gosta. Meesa gosta de você. 261 00:12:32,251 --> 00:12:35,546 Jar Jar, o que está fazendo? Isso é loucura! 262 00:12:35,713 --> 00:12:37,381 Pare. Não pare. 263 00:12:37,465 --> 00:12:38,799 Não. 264 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Isso é bom. 265 00:12:42,094 --> 00:12:43,095 Jesus Cristo! 266 00:12:43,179 --> 00:12:44,972 Quando eu disse vira-latas, 267 00:12:45,055 --> 00:12:47,183 não quis dizer animais de rua. 268 00:12:47,266 --> 00:12:49,560 Esse gato tem AIDS felina? 269 00:12:50,144 --> 00:12:51,729 Não, só AIDS normal. 270 00:12:51,812 --> 00:12:53,439 Bem, não há nada de errado com o poodle. 271 00:12:53,522 --> 00:12:55,524 Ele está lá na greve! 272 00:12:57,485 --> 00:13:00,529 Isso é um desastre! Todos os turistas se foram! 273 00:13:00,613 --> 00:13:01,906 A greve está funcionando. 274 00:13:01,989 --> 00:13:03,991 Logo eles vão aceitar nossas demandas e entregar 275 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 o cara que matou meus pais. 276 00:13:06,827 --> 00:13:08,204 Paciência, meu filho. 277 00:13:08,287 --> 00:13:11,874 A greve foi só um dispositivo para pegar os guardas sós e vulneráveis. 278 00:13:11,957 --> 00:13:14,835 É hora da fase dois. 279 00:13:14,919 --> 00:13:16,295 Fazê-los cheirar sua bunda? 280 00:13:16,378 --> 00:13:19,924 Não. Matá-los. Todos eles. 281 00:13:20,466 --> 00:13:22,134 Sabe o que melhora essa tosse? 282 00:13:22,218 --> 00:13:24,136 Uma cheiradinha de bunda rápida. 283 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Mas que... Joe Lobo? 284 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Está tentando cheirar escondido? 285 00:13:27,306 --> 00:13:30,351 Não, chefe. Eu perdi as chaves do carro. 286 00:13:30,559 --> 00:13:32,812 Pensei que as tinha visto na sua bunda. 287 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Certo, Ethel. Tentamos do seu jeito. 288 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 Agora vamos tentar do meu jeito. 289 00:13:42,154 --> 00:13:44,365 Dê-me 100 filhotinhos sem marcas e sequência. 290 00:13:44,448 --> 00:13:46,325 E não tente me dar os que têm antifurto. 291 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 Sei tudo sobre você, filho da...! 292 00:13:50,871 --> 00:13:53,499 Nossa, o crime compensa. Acha que já temos o suficiente? 293 00:13:53,582 --> 00:13:57,253 Sim. Nós roubamos 2 zoológicos, 12 pet shops e uma pizzaria. 294 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 Maldito antifurto. 295 00:14:08,013 --> 00:14:12,226 Vamos matar os humanos, você terá sua vingança, mas não vamos parar. 296 00:14:12,518 --> 00:14:16,522 Vamos punir todos os animais que se associem com coisas humanas. 297 00:14:17,147 --> 00:14:19,358 Neil. Como você está, meu amigo? 298 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 Vivendo só na tranquilidade. 299 00:14:21,443 --> 00:14:22,903 Como está você, Alce N? 300 00:14:22,987 --> 00:14:26,031 Você não tem comido alimentos humanos, tem? 301 00:14:26,115 --> 00:14:28,826 Fuçando uma lata de lixo? 302 00:14:28,909 --> 00:14:31,120 Você sabe que é contra nossas regras. 303 00:14:31,203 --> 00:14:33,080 Nada disso. Odeio comida humana. 304 00:14:33,163 --> 00:14:35,165 - Merda! - Matem-no. 305 00:14:35,249 --> 00:14:36,375 Não. Isso dói. 306 00:14:36,458 --> 00:14:38,669 Eu não sabia que vocês eram tão intensos. 307 00:14:38,752 --> 00:14:42,423 Isso mesmo. Eu até mandei que o tigre pegasse o Siegfried e o Roy. 308 00:14:42,506 --> 00:14:45,718 Eu achei que os tigres só odiassem mágicos como todo mundo. 309 00:14:47,136 --> 00:14:50,222 Não acredito que mataram o Neil porque ele comeu uma rosquinha. 310 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Preciso me acalmar, relaxar. 311 00:14:52,641 --> 00:14:54,184 Nada de coisas humanas. 312 00:14:54,518 --> 00:14:56,520 Logo depois de terminar Gears of War... 313 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 E comer uma barra enorme de chocolate... 314 00:14:58,856 --> 00:15:00,316 E essa pizza de frango... 315 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 E ter um final feliz com essa prostituta filipina. 316 00:15:05,112 --> 00:15:08,365 Parece que alguém cheirou sua última bunda de alce. 317 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 Bom. 318 00:15:14,413 --> 00:15:17,750 "O segredo para dirigir com segurança..." 319 00:15:19,209 --> 00:15:22,212 Meu Deus! Espere. Vocês dois ainda estão vivos. 320 00:15:22,296 --> 00:15:24,048 Vou buscar ajuda. 321 00:15:30,346 --> 00:15:32,139 Não posso continuar vivendo assim. 322 00:15:32,932 --> 00:15:36,185 Vou fazer uma coisa que já devia ter feito há muito tempo. 323 00:15:40,648 --> 00:15:41,815 Connie, acorde. 324 00:15:46,028 --> 00:15:48,322 Desculpe. O que está havendo, Steve? 325 00:15:48,405 --> 00:15:49,698 Tem algo que preciso te mostrar. 326 00:15:49,990 --> 00:15:52,117 Steve, você é tão doce, mas isso é algo que 327 00:15:52,242 --> 00:15:53,869 eu nunca contei para ninguém antes. 328 00:15:54,119 --> 00:15:57,790 Eu sou gay. Meu Deus. É tão bom finalmente poder dizer. 329 00:15:57,998 --> 00:15:59,458 Tirei um fardo das costas. 330 00:15:59,541 --> 00:16:01,627 Não é por isso que estou aqui. É por isso. 331 00:16:03,837 --> 00:16:05,422 Olhem. Eu sou a Connie. 332 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 Estou dirigindo. 333 00:16:06,757 --> 00:16:08,801 Ops. Acertei alguma coisa. 334 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 Bang! Atirei nos pais do Malloy. 335 00:16:13,305 --> 00:16:14,598 Sou tão estúpida. 336 00:16:14,682 --> 00:16:17,267 Ó, não. Fui eu. 337 00:16:17,351 --> 00:16:19,019 Eu matei os pais do Malloy. 338 00:16:19,103 --> 00:16:21,438 Tenho que confessar para ele agora. 339 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 Mas esses animais vão matar você. 340 00:16:23,148 --> 00:16:24,650 É o que eu mereço. 341 00:16:24,733 --> 00:16:27,152 A não ser que exista outra informação 342 00:16:27,236 --> 00:16:29,196 que possa limpar meu nome e salvar minha vida. 343 00:16:29,405 --> 00:16:31,949 Não que eu saiba. 344 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 O que foi que eu fiz? 345 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Eles vão matar a Connie. 346 00:16:38,914 --> 00:16:41,959 Dane-se a vadia gorda. Quem liga se eles a matarem? 347 00:16:42,042 --> 00:16:43,127 E você? 348 00:16:43,210 --> 00:16:45,170 Olá? Tem alguém aí? 349 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 Não sei, cara. Faça o que ele disse. 350 00:16:49,883 --> 00:16:51,260 E aí, meus irmãos? 351 00:16:51,468 --> 00:16:54,930 Não acredito que você me machucou assim. 352 00:16:56,181 --> 00:16:57,641 Alguém está encrencado. 353 00:16:57,725 --> 00:17:00,352 Não tenho ideia do que está falando. 354 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 Então, não passou o dia todo no seu Box "X" jogando Bichas da Guerra? 355 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Eu posso honestamente responder não. 356 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 E pensar que eu abri meu ânus para você. 357 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 Perdão, Alce Nazir. Por favor, nunca mais vai acontecer. 358 00:17:13,157 --> 00:17:14,783 Atenção, animais. 359 00:17:15,534 --> 00:17:17,661 - Eu sou... - Uma besta ruiva e inchada! 360 00:17:17,745 --> 00:17:19,913 Mas também completamente inocente. 361 00:17:19,997 --> 00:17:21,623 Aquela primeira parte foi ofensiva. 362 00:17:21,707 --> 00:17:25,294 Não, Connie, foi honestidade, e é disso que precisamos agora. 363 00:17:25,377 --> 00:17:27,254 Malloy, fui eu. 364 00:17:27,504 --> 00:17:28,881 Eu matei seus pais. 365 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Eu devia saber. 366 00:17:30,674 --> 00:17:32,301 Vocês está morto, Steve. 367 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 Bom. Redima-se. 368 00:17:34,678 --> 00:17:37,890 Deixe seu extinto animal tomar o controle. 369 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 Coma a cara dele. 370 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 Sinto muito. 371 00:17:42,352 --> 00:17:44,480 Parece que você disse, "coma a cara dele". 372 00:17:44,563 --> 00:17:46,398 - Eu disse. - Perdão. 373 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Parece que você falou, "eu disse". 374 00:17:48,859 --> 00:17:51,278 O quê? Espere. Isso é loucura. 375 00:17:51,361 --> 00:17:53,822 - Você concordou? - Faça! 376 00:17:53,906 --> 00:17:59,078 Esse pode não ser o melhor momento, mas você é Khloe Kardashian? 377 00:17:59,161 --> 00:18:02,414 Você não é tão feia como na televisão. 378 00:18:05,000 --> 00:18:06,877 E essa é toda a história, Malloy. 379 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 Quer que eu acredite que você tropeçou, atirou 380 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 e acertou a cabeça de dois ursos com uma bala só. 381 00:18:11,381 --> 00:18:14,593 Eu sei. Imagine o quão surpresos ficaram os seus pais. 382 00:18:14,760 --> 00:18:16,220 Vamos, urso Malloy. Mate-o. 383 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 Mostre que é um verdadeiro animal 384 00:18:18,597 --> 00:18:21,809 Depois que comer a cara dele, nunca mais poderá voltar. 385 00:18:21,892 --> 00:18:22,935 Faça. 386 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 Malloy, eu mereço ser comido vivo. 387 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 Aqui estão alguns sachês de molhos que 388 00:18:27,314 --> 00:18:28,690 combinarão com a minha cara. 389 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 Coma, agora! 390 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 Não posso comer a cara dele. 391 00:18:37,699 --> 00:18:40,202 Certeza que tem que ser cru? Não vou pegar salmonela? 392 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 Isso prova que você é um amante de humanos! 393 00:18:42,538 --> 00:18:44,540 E se eu foi? Gosto da minha vida. 394 00:18:44,623 --> 00:18:45,874 Eu pertenço aos humanos. 395 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 E se isso te incomoda, acho que terá que matar todos nós. 396 00:18:49,044 --> 00:18:50,796 Certo. Vamos matar todos eles. 397 00:18:50,879 --> 00:18:53,132 Sou péssimo em ultimatos. 398 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Veja! Johnny Depp! 399 00:18:55,134 --> 00:18:57,010 Onde? Onde está Johnny Depp? 400 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 Connie, faça alguma coisa! 401 00:19:01,849 --> 00:19:02,975 Aqui. 402 00:19:04,184 --> 00:19:05,352 O que faremos agora? 403 00:19:05,435 --> 00:19:07,729 Vamos começar com a Connie colocando uma camisa. 404 00:19:14,945 --> 00:19:17,197 Para onde foram todos aqueles animais estúpidos? 405 00:19:17,281 --> 00:19:18,907 Estou pronto para negociar! 406 00:19:19,116 --> 00:19:20,742 - Aqui estão eles! - Onde? 407 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 Agora, meu amido peludo. 408 00:19:26,999 --> 00:19:30,002 É assim que se come uma cara. 409 00:19:32,462 --> 00:19:34,590 Pare. Eu não queria que chegasse a isso, 410 00:19:34,673 --> 00:19:36,800 mas você não me deixou escolha. 411 00:19:37,009 --> 00:19:39,845 Ataquem, minhas crianças. 412 00:19:41,013 --> 00:19:42,931 Não, eles. 413 00:19:43,015 --> 00:19:45,684 Eles! Ataquem-nos! 414 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 NÃO JOGUE LIXO 415 00:20:00,282 --> 00:20:01,742 Você errou! 416 00:20:03,452 --> 00:20:04,995 Você estava armado o tempo todo. 417 00:20:05,162 --> 00:20:06,413 UM ANO DEPOIS 418 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 DIA DA TERRA DIVERSÃO FAMILIAR EDUCATIVA 419 00:20:11,043 --> 00:20:12,377 Bem, tenho que dizer, Ethel. 420 00:20:12,461 --> 00:20:15,339 Você fez um Dia da Terra melhor do que o meu. 421 00:20:15,422 --> 00:20:17,758 Espero que nós todos tenhamos aprendido uma boa lição... 422 00:20:17,841 --> 00:20:21,220 Que todos têm que respeitar a natureza e ser legais com os animais. 423 00:20:21,303 --> 00:20:24,681 Ou quando você matar um animal, substitua por um robô. 424 00:20:31,146 --> 00:20:33,523 Bem, é aquele dia outra vez, Malloy. 425 00:20:33,607 --> 00:20:35,651 Queria dizer que sinto muito pelo que eu fiz. 426 00:20:35,734 --> 00:20:37,402 Não se preocupe, Steve. 427 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 Afinal, se você não matasse meus pais, 428 00:20:39,279 --> 00:20:40,781 eu não estaria assistindo televisão e 429 00:20:40,864 --> 00:20:42,241 comendo comida de micro-ondas. 430 00:20:42,324 --> 00:20:43,700 Eles não sabem o que estão perdendo. 431 00:20:43,784 --> 00:20:46,036 Então, acho que te fiz um favor? 432 00:20:46,119 --> 00:20:48,830 Claro. E como agradecimento, tenho uma surpresa. 433 00:20:51,208 --> 00:20:52,793 Mãe? Pai? 434 00:20:54,253 --> 00:20:55,963 E agora estamos quites. 435 00:21:35,335 --> 00:21:37,296 Traduzido por: João Paulo Coelho