1 00:00:27,861 --> 00:00:30,447 Eram os teus pais? Pobrezinho. 2 00:00:30,905 --> 00:00:33,908 Bem, o tempo apaga as memórias traumáticas. 3 00:00:34,159 --> 00:00:35,452 Pelo menos, foi o que o meu chefe dos escuteiros me disse 4 00:00:35,618 --> 00:00:37,203 quando me obrigou a chupar-lhe o... 5 00:00:39,706 --> 00:00:40,749 Funciona mesmo! 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,376 Não te preocupes, ursinho. Eu tomo conta de ti. 7 00:00:43,585 --> 00:00:48,381 Nunca nos esqueças, filho. Nunca esqueças donde vens. 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,177 Sou mesmo bom! 9 00:00:53,595 --> 00:00:56,723 Malloy, e se fossemos dar uma volta e conviver com natureza? 10 00:00:56,931 --> 00:00:58,975 Tenho aqui toda a natureza de que preciso. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Morram, animais inúteis! 12 00:01:06,858 --> 00:01:08,943 Extinção conseguida! 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 Esta merda foi considerada adequada para todas as idades? 14 00:01:26,586 --> 00:01:28,755 Meu Deus, é aquele dia, outra vez. 15 00:01:28,922 --> 00:01:30,757 É o "assassinário" dos pais do Malloy. 16 00:01:34,219 --> 00:01:35,845 Não pareças culpado. Não pareças culpado. 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,305 - Steve? - Desculpa! 18 00:01:37,806 --> 00:01:38,848 O quê? 19 00:01:41,267 --> 00:01:43,520 Isto. Quis pedir desculpa adiantado. 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,522 Desculpas aceites, Steve. 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,233 Steve, nunca batas na Connie com uma cadeira! 22 00:01:48,441 --> 00:01:50,610 Usa o taco da Connie. É para isso que está ali. 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,320 Escutem, guardas-florestais. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,864 Estamos a 22 de abril, também conhecido como... 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,699 O dia em que os pais do Malloy foram mortos! 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,493 Não. É o Dia da Terra. 27 00:01:59,202 --> 00:02:01,287 Cruzes! Porque haverias de tocar nesse assunto? 28 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 Não é por ser uma memória horrível, nem por ter um enorme peso em mim. 29 00:02:04,374 --> 00:02:05,416 Vejam as horas! 30 00:02:14,175 --> 00:02:16,427 Woody, desde quando te preocupas com o Dia da Terra? 31 00:02:16,928 --> 00:02:20,306 Desde sempre, Ethel. A Terra é o meu planeta. 32 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 E o meu planeta está repleto de burros de primeira 33 00:02:23,184 --> 00:02:25,353 que vão aos parques nacionais no Dia da Terra 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,314 para fingir que se interessam pela natureza. 35 00:02:28,481 --> 00:02:33,111 Ou seja, é o dia em que arranjamos graveto aos montes. Não é, Denzel? 36 00:02:33,236 --> 00:02:35,780 Seria, se estivéssemos no início dos anos 90 e tu fosses negro. 37 00:02:35,989 --> 00:02:40,285 Por acaso, foi no final dos anos 90 que "graveto" entrou no verná... 38 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Denzel! Está a três passos de ti! 39 00:02:44,080 --> 00:02:46,708 DIA DA TERRA COM O PATROCÍNIO DA BP E DOW CHEMICAL 40 00:02:56,342 --> 00:02:59,220 - Quase conseguia! - Meu Deus! Qual é o objetivo disto? 41 00:02:59,387 --> 00:03:01,139 É pelo ambiente, Ethel. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 Estou a tentar devolver esta truta ao seu habitat natural. 43 00:03:03,641 --> 00:03:05,143 A fritadeira! 44 00:03:06,978 --> 00:03:09,189 - Jackpot! - Woody, isto é uma palhaçada. 45 00:03:09,355 --> 00:03:12,275 A tua "celebração da natureza" está a destruir o nosso parque. 46 00:03:16,404 --> 00:03:17,989 Ethel, fico ofendido. 47 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 Cala-te e ajuda-me a deitar petróleo nos pelicanos. 48 00:03:23,870 --> 00:03:27,290 Malloy! Aqui está o meu pequeno órfão e melhor amigo! 49 00:03:27,415 --> 00:03:29,459 Que se passa contigo? Todos os anos, por volta desta data, 50 00:03:29,626 --> 00:03:31,127 ficas mais esquisito que o normal. 51 00:03:31,294 --> 00:03:34,214 Que disparate. Comprei-te um postal. 52 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 "Parece que os teus pais morreram num acidente horrível." 53 00:03:42,847 --> 00:03:46,643 "Melhor sorte para a próxima." Isto devia animar-me? 54 00:03:46,851 --> 00:03:47,977 Desculpa. Que posso fazer? 55 00:03:48,144 --> 00:03:50,730 - Enfiar a pila num cortiço. - Vou tratar disso. 56 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 - Abelha ou vespa? - A que for mais agressiva. 57 00:03:53,900 --> 00:03:55,485 Seja a vespa, então. 58 00:03:56,569 --> 00:03:59,280 Não é assim tão mau. Parece que faz cócegas. 59 00:04:00,823 --> 00:04:04,327 Afinal, dói! Estão a picar-me o pénis! 60 00:04:04,494 --> 00:04:09,123 Estão mesmo a picar-me o pénis! Algo deve tê-las chateado. 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Afinal, isto animou-me mais do que esperava. 62 00:04:12,502 --> 00:04:14,963 Está bem. Eu fico com ele. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Está na hora de fazer a minha parte pelo ambiente. 64 00:04:20,718 --> 00:04:23,596 Não só é silencioso, como é o carro mais seguro da estra... 65 00:04:36,818 --> 00:04:39,529 É mesmo silencioso. Nem me ouvem a aproximar. 66 00:04:46,869 --> 00:04:48,663 - O que foi? - Malloy, é o Steve. 67 00:04:48,830 --> 00:04:52,333 Estou a ligar do hospital. Parece que sou alérgico a vespas. 68 00:04:52,500 --> 00:04:56,045 A boa notícia é que o meu pénis agora tem 33 cm... de largura. 69 00:04:56,212 --> 00:04:58,464 Está à vontade para nunca mais me ligares, sim? 70 00:05:00,049 --> 00:05:01,134 Isto é que é vida. 71 00:05:01,426 --> 00:05:06,347 - Olá, urso. Temos de falar. - Jessica Simpson? 72 00:05:09,976 --> 00:05:13,396 Então, este é o animal que acha que é humano. 73 00:05:13,688 --> 00:05:18,234 Olá, humano. Queres um atendedor automático? 74 00:05:21,070 --> 00:05:23,573 Ou talvez um "McBurger King"? 75 00:05:26,659 --> 00:05:29,203 Isto é algum tipo de comédia? 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,955 - É que não estou a perceber. - Silêncio! 77 00:05:31,205 --> 00:05:35,752 Olha para os animais que atropelaste com a máquina assassina eficiente. 78 00:05:36,044 --> 00:05:39,172 Não vi nenhum sinal de travessia de animais. De quem é a culpa, afinal? 79 00:05:39,339 --> 00:05:42,216 Vai-te lixar, amante de humanos. Deixa-me comê-lo, chefe. 80 00:05:42,383 --> 00:05:44,844 Tem calma, Joe Lobo. Ninguém vai comer ninguém hoje. 81 00:05:45,136 --> 00:05:46,512 Oh, pá. 82 00:05:46,721 --> 00:05:50,266 O urso não tem culpa. Foram os humanos que o puseram assim. 83 00:05:50,600 --> 00:05:56,439 Sou Alce Nazir, líder dos animais. Bem-vindo à minha humilde casa. 84 00:05:56,814 --> 00:05:59,901 Por favor, tragam ao nosso convidado de honra a nossa melhor comida. 85 00:06:02,362 --> 00:06:04,572 Toda a vossa restante comida é pior que esta? 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,325 Vá lá, isto é uma iguaria para qualquer animal. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,494 Eu próprio criei estas larvas, 88 00:06:09,660 --> 00:06:12,246 a partir do ânus de uma magnífica carcaça de alce. 89 00:06:12,538 --> 00:06:15,583 Acabei de comer uma taça de larvas de mosca de cu no restaurante. 90 00:06:15,792 --> 00:06:19,045 Desculpa, tenho de ir para casa. 91 00:06:19,337 --> 00:06:22,006 Para o mundo dos humanos? Não é lá que pertences. 92 00:06:22,173 --> 00:06:23,758 O que há de tão errado com este sítio 93 00:06:24,592 --> 00:06:28,054 - Larvas do cu. - Bem visto. Podes ir embora. 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,182 Achei que querias saber o que realmente aconteceu 95 00:06:31,808 --> 00:06:33,059 aos teus pais. 96 00:06:33,351 --> 00:06:35,937 Os meus pais foram acidentalmente atropelados por um turista. 97 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 Atropelados por uma tartaruga? 98 00:06:38,356 --> 00:06:39,732 Não, um turista. 99 00:06:40,024 --> 00:06:42,276 A quem chamas turista, seu cabrãozinho empertigado? 100 00:06:42,485 --> 00:06:44,654 Vivo aqui há 273 anos! 101 00:06:45,029 --> 00:06:47,740 Despachei a Sacagawea! 102 00:06:49,700 --> 00:06:51,661 Pobre urso, tão enganado. 103 00:06:51,828 --> 00:06:54,455 Vives, comes e dormes entre os guardas-florestais humanos 104 00:06:54,664 --> 00:06:58,000 e não sabes que um dos teus queridos guardas-florestais 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 assassinou os teus pais! 106 00:07:00,086 --> 00:07:03,423 - O quê? Isso é impossível! - Vi com os meus olhos. 107 00:07:03,756 --> 00:07:07,844 - Grande porra! Quem foi? - Não sei. Parecem-me todos iguais. 108 00:07:08,010 --> 00:07:09,512 Eu sei qual foi. 109 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 Foi o roxo. 110 00:07:11,764 --> 00:07:14,976 Os lobos são daltónicos, Joe Lobo! Não sabes que ca... estás a dizer! 111 00:07:15,351 --> 00:07:17,645 - Parecia roxo. - Como foram capazes? 112 00:07:17,770 --> 00:07:20,106 Sente a raiva a fervilhar-te nas veias. 113 00:07:20,356 --> 00:07:23,651 - Deixa que te controle. - Quero sangue. 114 00:07:23,901 --> 00:07:26,195 Para molhares as larvas do cu, certo? 115 00:07:26,404 --> 00:07:27,655 Não, para me vingar. 116 00:07:27,822 --> 00:07:31,868 Bem, a vingança é um prato que se serve com larvas do cu. 117 00:07:32,034 --> 00:07:33,619 A sério, prova uma larva do cu. 118 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 Não percebo. Porque haveria um guarda-florestal matar os meus pais? 119 00:07:42,044 --> 00:07:43,796 Porque os humanos são maléficos. 120 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 Estes ferimentos são todos das celebrações do Dia da Terra. 121 00:07:47,383 --> 00:07:49,719 Os nossos médicos têm trabalhado dia e noite. 122 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 Apresente-me o seu relatório, Dr. Ganso. 123 00:07:52,555 --> 00:07:55,099 Esta raposa tem um ferimento grave na cabeça. Lambe. 124 00:07:57,226 --> 00:08:00,104 Esta doninha tem uma pata partida. Lambe. 125 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 Este texugo tem uma distensão no pénis. 126 00:08:04,192 --> 00:08:06,360 Gary, fizestes distensões no pénis todos os dias desta semana. 127 00:08:06,569 --> 00:08:08,863 O que queres que diga? Tenho uma vida ativa. 128 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 Despacha-te a lamber. 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,993 Os humanos sempre trataram mal os animais. 130 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 O que posso fazer para ajudar? 131 00:08:15,495 --> 00:08:20,583 És o único que pode comunicar as nossas exigências aos humanos. 132 00:08:20,750 --> 00:08:24,629 Assume a nossa causa e prometo que vingaremos a morte dos teus pais. 133 00:08:24,879 --> 00:08:26,005 Fá-lo-ei. 134 00:08:26,672 --> 00:08:30,176 Lembrei-me agora. Também fiz uma distensão nos tomates. 135 00:08:32,386 --> 00:08:35,181 A má notícia é que as vespas que entraram pela minha uretra 136 00:08:35,389 --> 00:08:36,682 fizeram ninho na minha próstata. 137 00:08:36,849 --> 00:08:40,019 - Cruzes, qual é a boa notícia? - Estou a mijar mel. 138 00:08:41,521 --> 00:08:43,814 Pareces tão sério, Malloy. 139 00:08:43,981 --> 00:08:45,900 - Está tudo tão... - Silêncio, humana! 140 00:08:46,067 --> 00:08:49,862 Malloy, o que se passa? Nunca chamaste "humana" à Connie. 141 00:08:50,029 --> 00:08:51,739 Porque é o que todos vocês são. 142 00:08:51,948 --> 00:08:54,825 E nós temos muitos problemas com humanos. 143 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 Sim? Quem é o "nós"? 144 00:08:57,662 --> 00:09:01,541 Fizeste novos amiguinhos peludos? Que bom para ti. 145 00:09:01,791 --> 00:09:04,001 Está aqui a lista das nossas exigências. 146 00:09:04,168 --> 00:09:05,419 Que querido. 147 00:09:05,628 --> 00:09:08,965 "Parem de poluir. Acabem com os veículos motorizados." 148 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 "Mais cricas de cabra quentes e húmidas." 149 00:09:11,509 --> 00:09:14,720 Sim! Quero dizer, como é que isso foi para aí? 150 00:09:14,929 --> 00:09:16,556 Quero dizer, méee. 151 00:09:16,764 --> 00:09:20,017 Que perda de tempo disparatada e fofinha. 152 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 - Mais alguma coisa? - Sim. 153 00:09:22,061 --> 00:09:24,814 Entreguem o guarda-florestal que matou os meus pais. 154 00:09:25,731 --> 00:09:28,317 Um guarda-florestal matou os teus pais? Isso é impossível! 155 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Nenhum guarda-florestal faria algo tão cruel. Certo, Steve? 156 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 Steve, cala-te. Pareces a Adele a subir um lanço de escadas. 157 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 - Desculpa. - Woody, chegamos a acordo? 158 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 O peludinho fofinho quer ser comuna. 159 00:09:40,955 --> 00:09:45,001 O que vais fazer se não ceder às tuas exigências fofinhas? 160 00:09:45,418 --> 00:09:48,879 Greve? Como raio é que os animais fazem greve? 161 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 Talvez devesse ter-me oferecido para ajudar com os cartazes. 162 00:09:55,177 --> 00:09:57,847 Vocês! Onde vão? Acabaram de chegar! 163 00:09:58,014 --> 00:10:00,349 Ninguém quer visitar um parque sem animais. 164 00:10:01,017 --> 00:10:03,936 É como ir a um jogo dos Lakers e não ser comida por toda a equipa, 165 00:10:04,103 --> 00:10:05,771 enquanto o meu marido estaciona o carro. 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,315 Pois! O que é que ela disse? 167 00:10:09,150 --> 00:10:12,987 Vocês os dois! Arranjem uns animais que não tenham medo de furar a greve. 168 00:10:13,112 --> 00:10:16,073 Furas? Temos de arranjar furas? 169 00:10:16,198 --> 00:10:19,452 Não penses neles como furas. Pensa em melhorias. 170 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 Como quando o Jar Jar mandou o franchise da "Guerra das Estrelas" 171 00:10:22,455 --> 00:10:23,748 para o hiperespaço. 172 00:10:24,457 --> 00:10:27,710 Nada como um peixe, fala como um escravo. É brilhante! 173 00:10:27,877 --> 00:10:30,880 Como é que o George se lembrou disso? É um génio do ca...! 174 00:10:36,218 --> 00:10:38,095 A culpa foi minha. Não queria matar um animal. 175 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Não faz mal. Os peixes são estúpidos. 176 00:10:41,223 --> 00:10:43,225 Estás a aprender depressa, jovem cria. 177 00:10:43,351 --> 00:10:46,562 E, por isso, quero dar-te um presente. 178 00:10:46,812 --> 00:10:48,731 Espetacular. Manda vir, Naz. 179 00:10:49,106 --> 00:10:51,817 - O que está a acontecer? - Devem estar a brincar comigo! 180 00:10:51,984 --> 00:10:54,945 O Alce Nazir nunca deixou ninguém cheirar-lhe o traseiro. 181 00:10:55,112 --> 00:10:57,114 Tens noção da honra que é? 182 00:10:58,115 --> 00:11:00,409 - Não...? - Seu sacana ingrato. 183 00:11:00,618 --> 00:11:02,787 Deixa-me ir aí, chefe. Eu cheiro-te em condições. 184 00:11:02,953 --> 00:11:05,373 Cheiro-te tão profundamente, que ficas a cagar moncos durante um mês. 185 00:11:05,623 --> 00:11:06,666 Não, Joe Lobo. 186 00:11:06,832 --> 00:11:10,920 Esta honra está reservada ao filho que nunca tive. 187 00:11:14,882 --> 00:11:18,135 Sou um animal. Os animais fazem isto. Despacha-te! 188 00:11:21,055 --> 00:11:22,306 Que honra... 189 00:11:23,766 --> 00:11:26,602 Gostas? Por favor, cheira mais um pouco para o caminho. 190 00:11:29,146 --> 00:11:31,899 Animais furados? O Woody perdeu a cabeça completamente? 191 00:11:32,066 --> 00:11:35,945 Sim, mas é uma oportunidade de ajudar animais maltratados. 192 00:11:36,195 --> 00:11:39,949 Podemos dar-lhes a vida que merecem. Como este gatinho esfomeado. 193 00:11:41,450 --> 00:11:42,493 Sacana! 194 00:11:48,666 --> 00:11:51,043 Olha para aquele homem a abusar do cão. 195 00:11:51,210 --> 00:11:53,587 A obrigá-lo a usar uma camisola dos Arizona Cardinals. 196 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 Desculpe, senhor. Pode dizer-me as horas? 197 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 - Claro. São... - O seu cão é um peru congelado. 198 00:11:59,009 --> 00:12:02,138 Meu Deus! Então, o que é que pus no forno? 199 00:12:05,641 --> 00:12:06,684 O que é isto? 200 00:12:06,851 --> 00:12:08,686 Vou ver todas as imagens de segurança do parque 201 00:12:08,811 --> 00:12:10,062 para provar a nossa inocência. 202 00:12:10,229 --> 00:12:12,314 Boa sorte na verificação de todas as horas de... 203 00:12:12,481 --> 00:12:13,524 Olha para isto. 204 00:12:13,691 --> 00:12:16,485 É a cassete do dia em que o Malloy apareceu à nossa porta. 205 00:12:17,445 --> 00:12:20,239 Steve, pareces a Adele a fazer-me um minete. 206 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 - Está tudo bem? - Não, não está. 207 00:12:23,325 --> 00:12:25,786 O jogo acabou, Connie. Há algo que preciso de admitir. 208 00:12:25,953 --> 00:12:28,664 Jar Jar Binks, o que fazes no meu quarto? 209 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 Eu gostar. Eu gostar de ti. 210 00:12:32,585 --> 00:12:35,171 Jar Jar, o que estás a fazer? Jar Jar, isto é uma loucura! 211 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 Para. Para. Não pares. Não... 212 00:12:38,966 --> 00:12:40,301 Isso é bom. 213 00:12:42,094 --> 00:12:47,057 Jesus Cristo! Quando falei em "furas" não queria dizer animais furados! 214 00:12:47,349 --> 00:12:49,226 Esse gato tem SIDA felina? 215 00:12:50,519 --> 00:12:53,272 - Não, é SIDA normal. - O caniche está bom. 216 00:12:53,522 --> 00:12:55,399 Está no piquete da greve! 217 00:12:57,693 --> 00:13:00,488 Isto é uma desgraça! Os turistas foram todos embora! 218 00:13:00,821 --> 00:13:03,616 A greve está a resultar. Em breve cedem às nossas exigências 219 00:13:03,741 --> 00:13:05,576 e entregam o sacana que matou os meus pais. 220 00:13:06,702 --> 00:13:08,162 Tem paciência, meu filho. 221 00:13:08,287 --> 00:13:11,582 A greve foi apenas um engodo para os deixar sós e vulneráveis. 222 00:13:11,957 --> 00:13:14,752 Está na hora da fase dois. 223 00:13:15,085 --> 00:13:19,215 - Pô-los a cheirar-te o cu? - Não. Matá-los. A todos! 224 00:13:20,549 --> 00:13:23,761 Sabes o que é bom para essa tosse? Uma cheiradela rápida no cu. 225 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 Que raio, Joe Lobo? 226 00:13:26,013 --> 00:13:27,306 Estás a tentar cheirar às escondidas? 227 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Não, chefe. Perdi as chaves do carro. 228 00:13:30,851 --> 00:13:32,520 Pareceu-me vê-las no teu traseiro. 229 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 Muito bem, Ethel. Tentámos à tua maneira. 230 00:13:40,319 --> 00:13:42,029 Agora vamos tentar à minha maneira. 231 00:13:42,196 --> 00:13:44,365 Dá-me 100 cachorrinhos sem marcas e não seguidos. 232 00:13:44,615 --> 00:13:47,535 E não tentes dar-me os que mancham. Estou de olho em ti, filho da p...! 233 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 O crime compensa mesmo. Achas que já temos os suficientes? 234 00:13:53,624 --> 00:13:55,751 Acho que sim. Arrombámos dois zoos, 12 lojas de animais, 235 00:13:55,918 --> 00:13:57,211 e um Chuck E. Cheese. 236 00:14:01,715 --> 00:14:03,342 Maldito cachorro com tinta! 237 00:14:07,555 --> 00:14:10,432 Mataremos todos os humanos, terás a tua vingança, 238 00:14:11,225 --> 00:14:12,393 mas não ficamos por aí. 239 00:14:12,560 --> 00:14:16,105 Castigaremos qualquer animal que se associe a coisas humanas. 240 00:14:17,231 --> 00:14:19,233 Neil, como estás, meu amigo? 241 00:14:19,525 --> 00:14:22,695 Tou no relax, como um gamo. Que fazes tu, Mano Alce? 242 00:14:22,945 --> 00:14:25,948 Não tens andado a desfrutar de comida humana, pois não? 243 00:14:26,323 --> 00:14:28,909 A chafurdar nas latas de lixo? 244 00:14:29,076 --> 00:14:31,203 Sabes que isso vai contra as nossas regras. 245 00:14:31,370 --> 00:14:33,914 Nem pensar! Odeio comida humana. Merda! 246 00:14:34,206 --> 00:14:36,375 - Matem-no! - Não! Isso dói! 247 00:14:36,876 --> 00:14:38,669 Não sabia que vocês eram tão intensos. 248 00:14:38,836 --> 00:14:42,256 Pois é. Fui eu que ordenei o ataque do tigre ao Siegfried e ao Roy. 249 00:14:43,340 --> 00:14:45,426 E eu que pensava que o tigre odiava mágicos, como toda a gente. 250 00:14:47,136 --> 00:14:49,930 Não acredito que mataram o Neil por comer um donut. 251 00:14:50,264 --> 00:14:53,642 Preciso de me acalmar, relaxar, sem coisas humanas. 252 00:14:54,685 --> 00:14:56,520 Mal acabe o jogo... 253 00:14:56,687 --> 00:14:58,355 e coma uma barra de chocolate gigante... 254 00:14:58,772 --> 00:15:00,190 e esta piza de frango com molho... 255 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 e de ter um final feliz com esta prostituta filipina. 256 00:15:05,029 --> 00:15:09,450 Parece que alguém cheirou o cu do alce pela última vez. Boa! 257 00:15:14,371 --> 00:15:16,999 "A chave para ser um condutor seguro..." 258 00:15:19,209 --> 00:15:21,879 Meu Deus! Esperem, ainda estão os dois vivos! 259 00:15:22,296 --> 00:15:23,464 Vou pedir ajuda. 260 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 Não consigo continuar a viver assim. 261 00:15:32,806 --> 00:15:35,726 Tenho de fazer algo que já devia ter feito há muito tempo 262 00:15:40,397 --> 00:15:41,774 Connie, acorda. 263 00:15:45,819 --> 00:15:48,072 Desculpa. O que se passa, Steve? 264 00:15:48,238 --> 00:15:51,033 - Preciso de te mostrar uma coisa. - Steve, isso é muito querido, 265 00:15:51,241 --> 00:15:53,452 mas há uma coisa que nunca disse a ninguém. 266 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 Sou gay. Meu Deus! É tão bom dizer isto finalmente! 267 00:15:57,873 --> 00:15:59,458 Que peso me saiu de cima. 268 00:15:59,667 --> 00:16:01,460 Não é por isso que estou aqui. É por isto. 269 00:16:03,921 --> 00:16:06,465 Olhem para mim. Sou a Connie. Estou a conduzir. 270 00:16:07,383 --> 00:16:08,717 Bati em alguma coisa. 271 00:16:12,054 --> 00:16:14,014 Matei os pais do Malloy. Sou tão estúpida. 272 00:16:14,807 --> 00:16:18,811 Não! Fui eu! Matei os pais do Malloy. 273 00:16:18,936 --> 00:16:20,938 Tenho de lhe confessar já. 274 00:16:21,188 --> 00:16:24,149 - Mas os animais podem matar-te. - É o que mereço. 275 00:16:24,650 --> 00:16:26,902 A menos que haja alguma informação 276 00:16:27,111 --> 00:16:29,029 que possa limpar o meu nome e salvar-me a vida. 277 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 Não tenho conhecimento de nada. 278 00:16:35,536 --> 00:16:38,080 Que fiz eu? Eles vão matar a Connie. 279 00:16:38,747 --> 00:16:41,333 Que se lixe essa cabra gorda. Que importa se a matarem? 280 00:16:41,917 --> 00:16:44,878 E tu? Está aí alguém? 281 00:16:45,337 --> 00:16:47,214 Não sei, meu. Faz o que ele disse. 282 00:16:50,092 --> 00:16:51,343 Está tudo bem, irmãos? 283 00:16:51,635 --> 00:16:54,805 Não acredito que me tenhas magoado desta forma. 284 00:16:55,806 --> 00:17:00,060 - Alguém está em sarilhos. - Não sei do que falam. 285 00:17:00,227 --> 00:17:04,857 Não passaste o dia na consola "X" a jogar "Rabetas Guerrilheiras"? 286 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Posso dizer que não, com toda a franqueza. 287 00:17:07,276 --> 00:17:09,737 E, pensar que abri o meu ânus para ti. 288 00:17:09,945 --> 00:17:12,948 Desculpa, Alce Nazir. Por favor, não volta a acontecer. 289 00:17:13,073 --> 00:17:17,536 - Atenção, animais. Eu sou... - Uma besta ruiva e inchada! 290 00:17:17,870 --> 00:17:19,621 Mas também está completamente inocente. 291 00:17:19,872 --> 00:17:21,498 A primeira parte foi mazinha. 292 00:17:21,665 --> 00:17:24,752 Não, Connie, foi honestidade, que é o que precisamos agora. 293 00:17:25,461 --> 00:17:27,171 Malloy, fui eu. 294 00:17:27,588 --> 00:17:32,217 - Eu matei os teus pais. - Já devia saber. Estás morto, Steve. 295 00:17:32,468 --> 00:17:34,344 Isso. Redime-te. 296 00:17:34,595 --> 00:17:37,723 Deixa que o teu instinto animal se apodere de ti. 297 00:17:38,140 --> 00:17:40,517 Come-lhe a cara. 298 00:17:41,602 --> 00:17:44,396 Desculpa. Parecia que tinhas dito "come-lhe a cara". 299 00:17:44,605 --> 00:17:45,731 E disse. 300 00:17:46,023 --> 00:17:48,567 Desculpa. Parecia que tinhas dito "e disse". 301 00:17:49,068 --> 00:17:52,988 Espera, espera. Isto é uma loucura. Acenaste? 302 00:17:53,155 --> 00:17:54,281 Já! 303 00:17:54,448 --> 00:17:58,744 Pode não ser a altura ideal, mas és a Khloe Kardashian? 304 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 Não és de todo tão feia como pareces da televisão. 305 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 E é essa a história completa, Malloy. 306 00:18:07,169 --> 00:18:11,173 Esperas que acredite que tropeçaste e mataste dois ursos com uma bala? 307 00:18:11,381 --> 00:18:14,259 Eu sei. Imagina a surpresa dos teus pais. 308 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 Vá lá, urso Malloy. 309 00:18:16,428 --> 00:18:18,472 Fá-lo. Mostra-nos que és um animal a sério. 310 00:18:18,722 --> 00:18:21,725 Uma vez que lhe comas a cara, não podes voltar atrás. 311 00:18:22,017 --> 00:18:25,270 - Come-o! - Malloy, eu mereço ser comido vivo. 312 00:18:25,771 --> 00:18:28,607 Tens aqui uns pacotes de molhos que acho que combinam bem com a cara. 313 00:18:28,774 --> 00:18:29,983 Agora! 314 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 Não posso comer-lhe a cara. 315 00:18:37,825 --> 00:18:40,035 De certeza que devo comê-lo cru? Não vou apanhar salmonelas? 316 00:18:40,244 --> 00:18:42,538 Essa é a prova de que és um amante de humanos! 317 00:18:42,704 --> 00:18:44,456 E se for? Gosto da minha vida! 318 00:18:44,665 --> 00:18:46,875 Eu pertenço junto dos humanos. E se isso te incomoda, 319 00:18:47,042 --> 00:18:48,627 vais ter de nos matar a todos. 320 00:18:49,128 --> 00:18:53,257 - Está bem. Matem-nos a todos. - Sou péssimo em ultimatos. 321 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 - Vejam! É o Johnny Depp! - Onde? Onde está o Johnny Depp? 322 00:18:59,555 --> 00:19:01,265 Connie, faz alguma coisa! 323 00:19:04,309 --> 00:19:05,352 O que fazemos agora? 324 00:19:05,561 --> 00:19:07,354 Vamos começar pela Connie a vestir a camisa de novo. 325 00:19:15,070 --> 00:19:17,156 Para onde foram os estúpidos dos animais? 326 00:19:17,281 --> 00:19:18,991 Estou pronto a negociar! 327 00:19:19,241 --> 00:19:20,450 - Aqui estão eles! - Onde? 328 00:19:24,413 --> 00:19:29,960 Ora, meu pequeno amigo peludo, é assim que se come uma cara. 329 00:19:32,379 --> 00:19:34,464 Para! Não queria chegar a este ponto, 330 00:19:34,631 --> 00:19:36,675 mas não me deixam alternativa. 331 00:19:37,217 --> 00:19:39,553 Ataquem, minhas filhas! 332 00:19:41,805 --> 00:19:42,890 Não, não! A eles! 333 00:19:43,056 --> 00:19:44,808 A eles! Ataquem-nos! 334 00:20:00,741 --> 00:20:01,825 Falhaste! 335 00:20:03,410 --> 00:20:04,912 Tinhas a arma contigo este tempo todo? 336 00:20:05,078 --> 00:20:06,246 UM ANO DEPOIS 337 00:20:06,371 --> 00:20:08,999 DIA DA TERRA DIVERSÃO FAMILIAR EDUCATIVA 338 00:20:11,043 --> 00:20:12,336 Tenho de confessar, Ethel, 339 00:20:12,502 --> 00:20:15,422 a tua celebração do Dia da Terra é melhor que a minha. 340 00:20:15,589 --> 00:20:17,591 Espero que todos tenhamos aprendido uma lição importante: 341 00:20:17,799 --> 00:20:21,053 todos devemos respeitar a natureza e ser bom para os animais. 342 00:20:21,303 --> 00:20:24,306 Ou, quando matarmos um animal, devemos substitui-lo por um robô. 343 00:20:31,355 --> 00:20:35,442 É aquele dia de novo, Malloy. Quero que saibas que lamento o que fiz. 344 00:20:35,651 --> 00:20:37,110 Não te preocupes, Steve. 345 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Afinal, se não tivesses matado os meus pais, 346 00:20:39,196 --> 00:20:42,157 não estaria a ver vídeos violentos, nem a comer este cachorro quente. 347 00:20:42,324 --> 00:20:43,492 Os animais não sabem o que perdem. 348 00:20:43,784 --> 00:20:46,495 - Bem, se calhar até te fiz um favor. - Claro. 349 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 E, para te agradecer, tenho aqui uma surpresa. 350 00:20:51,166 --> 00:20:52,751 Mãe? Pai? 351 00:20:54,336 --> 00:20:55,754 Agora estamos quites. 352 00:21:36,003 --> 00:21:38,005 Tradução e Legendagem Sandra Monteiro / Crosswords AVT