1 00:00:02,919 --> 00:00:04,546 - Gandalf. - ¡Aragorn! 2 00:00:04,629 --> 00:00:05,630 ¡Gandalf! 3 00:00:05,714 --> 00:00:09,467 No hay forma de que Gandalf tuviera un pene más grande que Aragorn. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,261 ¿Qué? No solo era más grande, 5 00:00:11,344 --> 00:00:13,179 sino que podía sacar bolas de fuego de ahí. 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,641 ¡Cuidado! Ese tipo está incendiando un pueblo con su pene. 7 00:00:16,725 --> 00:00:19,686 Estoy seguro de que a Viggo Mortensen le cuelga como a un caballo elfo. 8 00:00:19,769 --> 00:00:23,189 - ¿Qué? ¿Se la viste? - No en persona. Fue en un sueño. 9 00:00:23,273 --> 00:00:26,818 ¿Puedes creer que en tres días iremos a la convención J.R.R. TOL-CON? 10 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 ¡No veo las horas de ir, Denzel! 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,575 El Señor de los Anillos Es nuestra favorita 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,535 Señores y Orcos y reyes mágicos 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 Mira a ese humano y a esa elfo Hay romance 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,081 Gollum trata De robar el anillo de Frodo 15 00:00:40,165 --> 00:00:42,625 ¡Cállense! 16 00:00:42,751 --> 00:00:44,919 ¿De qué demonios están hablando? 17 00:00:45,003 --> 00:00:46,254 De El señor de los anillos. 18 00:00:46,337 --> 00:00:48,131 Ya sabes, magos y dragones y todo eso. 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,632 Antes de que me arrestaran, 20 00:00:49,716 --> 00:00:53,636 estaba de camino a una convención llena de magos y dragones. 21 00:00:53,720 --> 00:00:57,223 - ¿Sí? ¿Se disfrazan y todo? - Por supuesto. 22 00:00:58,683 --> 00:01:00,060 Es mejor que una de historietas. 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,103 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 24 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 ¿Qué sucede, Connie? 25 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Malloy cambió mi inodoro por una trampa de osos. 26 00:01:19,287 --> 00:01:20,288 ¿Qué? 27 00:01:21,664 --> 00:01:22,999 ¡Qué bromista! 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,085 Malloy siempre ha sido un imbécil, 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 pero soy yo, ¿o está peor últimamente? 30 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 Bueno, si lo está, no me di cuenta. 31 00:01:32,175 --> 00:01:34,719 Bueno, otra historieta que no entiendo. 32 00:01:34,803 --> 00:01:37,055 ¿Por qué Malloy está actuando así últimamente? 33 00:01:37,138 --> 00:01:40,308 Porque es un animal salvaje y Woddy nunca lo disciplina. 34 00:01:40,391 --> 00:01:42,227 Solo le da dulces y armas. 35 00:01:42,310 --> 00:01:46,272 Para su información, Dr. Phil, soy un disciplinador muy exigente. 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,191 Anoche, Malloy dijo una mala palabra 37 00:01:48,274 --> 00:01:50,693 y lavé su boca con un chocolate. 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 ¡Detente, por favor! 39 00:01:53,279 --> 00:01:54,906 - ¡Woody! - Está bien. 40 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Malloy, ¡deja de tratar de matar a Steve o al resto! 41 00:02:01,579 --> 00:02:04,249 Esto te enseñará a no arruinar mi diversión. 42 00:02:04,332 --> 00:02:06,334 Bueno, lo siento. 43 00:02:08,920 --> 00:02:10,839 Dijo: "Bueno, he regresado". 44 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS 45 00:02:12,006 --> 00:02:14,050 - Fin. - ¡Demonios! 46 00:02:14,134 --> 00:02:16,970 ¡Y así es como terminas una trilogía de fantasía épica! 47 00:02:17,053 --> 00:02:19,222 No puedo creer que nunca lo hayas leído antes. 48 00:02:19,305 --> 00:02:21,266 Lo único que lees en Detroit son tus derechos. 49 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 Steve, gracias por abrirme los ojos a este mundo de fantasía. 50 00:02:24,561 --> 00:02:26,604 Me hace olvidar que trabajo en un parque aburrido 51 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 y que mi mejor amigo es un nerd con un pene minúsculo. 52 00:02:28,940 --> 00:02:31,276 ¿Mejor amigo? Gracias, amigo. 53 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 ¡La convención TOL-CON será increíble! 54 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 No te imaginas. Esta es la mejor parte. 55 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 CONCURSO DE DISFRACES 56 00:02:36,656 --> 00:02:37,907 ¿Hay un concurso? 57 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 Y el ganador conocerá a... 58 00:02:42,453 --> 00:02:44,164 ¡Viggo Mortensen! 59 00:02:44,873 --> 00:02:46,624 ¡Tengo el disfraz perfecto! 60 00:02:46,708 --> 00:02:49,252 ¡El místico Shadowfax! 61 00:02:52,881 --> 00:02:55,008 ¡El señor de todos los caballos! 62 00:02:55,091 --> 00:02:56,426 Espera, ¿qué demonios? 63 00:02:56,509 --> 00:02:58,094 ¡Oye! ¡Eso no está bien! 64 00:02:58,178 --> 00:02:59,554 ¡Detente! ¡Ayuda! 65 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 A partir de ahora, irás atrás. 66 00:03:04,309 --> 00:03:06,561 - ¿Qué pasó aquí? - Fue Malloy. 67 00:03:06,644 --> 00:03:08,688 ¿Dónde está tu pequeño príncipe azul? 68 00:03:08,771 --> 00:03:10,231 No me preguntes, estoy castigado. 69 00:03:11,024 --> 00:03:13,776 Lo vi irse para allá con un lanzallamas. 70 00:03:13,860 --> 00:03:16,571 Pensé que estabas haciendo papas fritas de nuevo. 71 00:03:16,654 --> 00:03:19,741 - ¿Dónde consiguió un lanzallamas? - ¿Qué? Era navidad. 72 00:03:19,824 --> 00:03:22,994 Malloy es un niño problemático. Debí saberlo. Solía ser uno. 73 00:03:23,077 --> 00:03:24,078 LÍMITE DE DETROIT 74 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 En Detroit cuando era niño, estaba en una pandilla. 75 00:03:26,915 --> 00:03:30,376 Nos llamábamos la pandilla de amigos geniales. 76 00:03:30,460 --> 00:03:34,672 Y cuando digo que éramos rudos, me refiero a que éramos muy rudos. 77 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 ¡Sal del trineo, perra! 78 00:03:43,848 --> 00:03:45,558 ¡Denzel estaba en una pandilla! 79 00:03:45,642 --> 00:03:48,144 Tomemos un momento para asimilar esa revelación sorprendente. 80 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 - Esto es serio, Woody. - Están exagerando. 81 00:03:51,731 --> 00:03:54,651 Malloy todavía no se metió en un problema grave. 82 00:03:55,944 --> 00:03:58,821 ESTACIÓN DE POLICÍA CERDOS 83 00:04:00,323 --> 00:04:03,284 Tres delitos de robo, 137 multas por violaciones de tránsito, 84 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 12 intentos de homicidio vehicular, 85 00:04:05,203 --> 00:04:06,829 y llamó a mi compañero... de mierda. 86 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Primero, no sé dónde escuchó ese lenguaje. 87 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Segundo, su compañero parece un... de mierda. 88 00:04:13,169 --> 00:04:16,256 Si este oso pone un pie en la ciudad de nuevo, lo meteremos en prisión. 89 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 ¿Prisión? No se preocupen, oficiales. 90 00:04:18,049 --> 00:04:20,802 Me aseguraré de que esto no ocurra nunca más. 91 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Dios. Quizás sí está fuera de control. 92 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 ¿Qué haré? 93 00:04:27,517 --> 00:04:29,811 Creo que es hora de llamar a mis muchachos de Detroit 94 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 para educar a este oso con miedo. 95 00:04:31,729 --> 00:04:34,315 Justo después de galopar a mi caballo místico. 96 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 ¡No puede ser! 97 00:04:35,858 --> 00:04:36,859 EN MEMORIA JONAH WILLIAMS 98 00:04:39,612 --> 00:04:40,822 Ahí vienen mis muchachos. 99 00:04:40,905 --> 00:04:42,782 Los mafiosos más rudos de Detroit. 100 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 TRANSPORTE DE AEROPUERTO 101 00:04:46,411 --> 00:04:48,288 Buenas tardes, Denzel. 102 00:04:48,871 --> 00:04:51,416 ¿Estos tarados educarán a Malloy con miedo? 103 00:04:51,499 --> 00:04:53,626 ¡Están usando unos malditos mocasines! 104 00:04:54,294 --> 00:04:55,753 Se ven diferentes, muchachos. 105 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 Siguen siendo una pandilla asesina, ¿no? 106 00:04:57,880 --> 00:05:02,343 No, enseño estudio estadounidense, africano y judío. Colegio público. 107 00:05:02,427 --> 00:05:04,345 Y yo tengo un concesionario Kia. 108 00:05:04,429 --> 00:05:06,556 "Ojos de insecto" se encarga de la publicidad. 109 00:05:11,269 --> 00:05:14,897 Sí, nunca se recuperó de ese tiroteo entre autos. 110 00:05:17,692 --> 00:05:19,861 Genial. ¿Ahora tenemos cuatro Denzels? 111 00:05:25,325 --> 00:05:29,329 Así que esta es la pequeña perra que se cree criminal. 112 00:05:29,412 --> 00:05:32,206 ¡Ahora estás frente a criminales reales, perra! 113 00:05:32,290 --> 00:05:34,667 Lo supuse, pero suena racista cuando lo digo. 114 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 En aquella época, hacíamos cosas terribles. 115 00:05:37,337 --> 00:05:41,632 Robo de autos, drogas, cría de enanos y los hacíamos pelear hasta la muerte. 116 00:05:42,383 --> 00:05:44,218 Bueno, la última me hizo bajar la guardia. 117 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 Toda esa mierda era de verdad, Malloy. 118 00:05:46,179 --> 00:05:48,765 No seguíamos las reglas y no respetábamos la ley. 119 00:05:48,848 --> 00:05:51,851 Solo deambulábamos, hacíamos lo que queríamos, cuando queríamos. 120 00:05:52,852 --> 00:05:54,854 Suena fantástico. ¿Por qué pararon? 121 00:05:54,937 --> 00:05:57,065 Sí, ¿por qué paramos? 122 00:05:57,148 --> 00:05:59,692 ¡Porque cambiamos nuestras vidas, tonto! 123 00:05:59,776 --> 00:06:01,527 Pero quizás tú no tengas tanta suerte. 124 00:06:01,611 --> 00:06:03,571 Así que ustedes solían ser muy rudos. 125 00:06:03,654 --> 00:06:06,115 Ahora son el blanco de programas de televisión hogareños. 126 00:06:06,199 --> 00:06:07,325 ¿Dónde firmo? 127 00:06:07,533 --> 00:06:09,702 - Todavía sabemos cómo hacerlo. - Sí. 128 00:06:09,786 --> 00:06:12,455 La semana pasada, compré una mini mesa de billar. 129 00:06:12,538 --> 00:06:14,957 El viernes pasado, mi esposa viajó a Tulsa 130 00:06:15,041 --> 00:06:16,334 ¡y me masturbé! 131 00:06:20,254 --> 00:06:22,465 Tiene razón. Nuestras vidas apestan. 132 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 ¿Recuerdan al oficial Pulasky, el rengo? 133 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 ¿El que nos perseguía así? 134 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 ¡Hijos de...! ¡Deténganse! 135 00:06:32,975 --> 00:06:34,811 Después le disparamos en la cara. 136 00:06:35,103 --> 00:06:36,771 Se siente bien volver a reírse. 137 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 ¿Ven? Esa es la actitud. 138 00:06:38,481 --> 00:06:39,899 No quiero jugar al doctor, 139 00:06:39,982 --> 00:06:42,026 pero sufren de "no diversiontitis". 140 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Eso es lo pasa por compartir agujas. 141 00:06:44,278 --> 00:06:46,322 Amigo, el oso tiene razón. Estoy aburrido. 142 00:06:47,365 --> 00:06:51,119 Manejo una maldita furgoneta. 143 00:06:51,202 --> 00:06:53,287 ¿Qué dicen si vamos a la ciudad y nos divertimos? 144 00:06:53,371 --> 00:06:54,414 - ¡Sí! - ¡Sí, demonios! 145 00:06:54,497 --> 00:06:56,999 Esperen. Se supone que deben educar al oso con miedo, 146 00:06:57,083 --> 00:06:58,334 ¡no hacerlo sentir genial! 147 00:06:58,418 --> 00:07:01,462 No seas imbécil, D. Vamos a destruir todo como antes. 148 00:07:01,546 --> 00:07:03,756 - ¿Estás adentro o afuera? - ¿Adentro? 149 00:07:04,006 --> 00:07:06,926 ¿Y, osito? ¿Estos muchachos ya te educaron con miedo? 150 00:07:07,009 --> 00:07:08,219 ¡Toma esto, blanquito! 151 00:07:08,302 --> 00:07:09,679 - ¡Sí! - ¡Sí, toma esto! 152 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 Denzel, allí estás. Te he estado buscando por todos lados. 153 00:07:18,396 --> 00:07:21,232 No fuiste al ensayo de Shadowfax. ¿Todo está bien? 154 00:07:21,399 --> 00:07:24,652 Esperen. ¿Quién... es el burrito? 155 00:07:27,196 --> 00:07:30,950 Somos Shadowfax, el Señor de todos los caballos. 156 00:07:31,033 --> 00:07:33,703 - Diles, Denzel. - Denzel, ¿eres su amigo? 157 00:07:33,786 --> 00:07:35,413 No escuchen a Steve, amigos. 158 00:07:35,496 --> 00:07:37,915 Es un pedófilo local que limpia nuestras letrinas. 159 00:07:37,999 --> 00:07:40,001 ¡Vamos! Nos vemos, pedófilo local Steve. 160 00:07:48,217 --> 00:07:49,927 BIENVENIDOS A HAZELHURST 161 00:07:50,428 --> 00:07:51,846 Se han vuelto suaves, muchachos. 162 00:07:51,929 --> 00:07:53,806 ¿Seguro que saben cómo cometer un delito? 163 00:07:53,890 --> 00:07:54,974 Por supuesto que sí. 164 00:07:55,475 --> 00:07:58,311 ¡Dije que quería un préstamo de negocios pequeño, hijo de...! 165 00:07:58,686 --> 00:08:02,356 ¿A que te refieres con que el cupón de Zumba venció, hija de...? 166 00:08:08,571 --> 00:08:10,740 Alguien que me diga qué demonios acaba de decir. 167 00:08:11,949 --> 00:08:13,743 Amigo, a tus hijos les encantará este lugar. 168 00:08:13,826 --> 00:08:15,995 Tienen un departamento de teatro increíble. 169 00:08:16,078 --> 00:08:17,413 ¡Alto, basuras! 170 00:08:19,165 --> 00:08:22,126 Esto no me gusta para nada. Hay demasiados negros. 171 00:08:24,795 --> 00:08:27,548 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD DE HAZELHURST 172 00:08:29,258 --> 00:08:31,052 Gire a la derecha. Ojos al frente. 173 00:08:36,015 --> 00:08:39,977 Buenas tardes, caballeros. Soy Warden Smalls. 174 00:08:41,270 --> 00:08:42,647 ¡Silla eléctrica! 175 00:08:45,441 --> 00:08:49,737 Dirijo una prisión cristiana, justa y honorable. 176 00:08:49,820 --> 00:08:52,990 Regla número uno, sin sarcasmo. 177 00:08:53,324 --> 00:08:55,368 Es una regla genial. 178 00:08:55,451 --> 00:08:58,454 Bueno, parece que tenemos un rebelde. 179 00:08:58,704 --> 00:09:00,373 Prueba eso con él. 180 00:09:01,249 --> 00:09:02,250 ¿Por qué me golpeas a mí? 181 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Porque la Biblia dice 182 00:09:03,960 --> 00:09:08,005 que es mucho más doloroso ver sufrir a tu amigo por tus pecados. 183 00:09:08,089 --> 00:09:10,299 Sí, lo es. 184 00:09:10,424 --> 00:09:12,552 Eso suena a más sarcasmo, muchacho. 185 00:09:13,302 --> 00:09:15,304 No, por favor. Basta. 186 00:09:15,388 --> 00:09:17,390 Dejarás de ser sarcástico, hijo, 187 00:09:17,473 --> 00:09:20,685 aunque tenga que romper todas las cachiporras en su cabeza. 188 00:09:21,185 --> 00:09:23,854 ¡Basta! ¡Demonios! 189 00:09:25,314 --> 00:09:29,443 Warden, qué linda corbata. ¡Toma eso, Malloy! 190 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 ¡Espera! 191 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 Creí que mi amigo debía sufrir por mis pecados. 192 00:09:33,072 --> 00:09:34,865 ¡Estaba siendo sarcástico, idiota! 193 00:09:34,949 --> 00:09:36,617 Bienvenidos a la prisión de Hazelhurst. 194 00:09:36,742 --> 00:09:39,996 Les aseguro que mantendrán la compostura 195 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 o dejo de llamarme Warden Pequeño Smalls. 196 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 ¡Silla eléctrica! 197 00:09:51,424 --> 00:09:53,342 Educarme con miedo, ¿no? Buen plan, Woody. 198 00:09:53,426 --> 00:09:56,387 Cuando lleguemos a casa, ¡te daré una maldita paliza! 199 00:09:56,470 --> 00:09:57,805 ¡No irás a casa, Malloy! 200 00:09:57,888 --> 00:09:59,849 Te quedarás aquí hasta que aprendas la lección. 201 00:09:59,974 --> 00:10:02,268 ¡Te daré una maldita paliza ahora! 202 00:10:02,351 --> 00:10:04,812 - Sácame de aquí, Woody. - Bueno... ¡No! 203 00:10:04,895 --> 00:10:07,398 Ya tomé una decisión y la mantendré. 204 00:10:07,481 --> 00:10:08,524 ¡Adiós, Malloy! 205 00:10:09,859 --> 00:10:11,527 Sé fuerte, papá oso. 206 00:10:11,611 --> 00:10:14,071 No mires hacia atrás. Se llama amor duro. 207 00:10:17,199 --> 00:10:18,242 ¿Qué demon...? 208 00:10:18,326 --> 00:10:20,411 ¿Cuál es tu problema? ¡Déjame en paz! 209 00:10:25,249 --> 00:10:27,918 No recordaba que la prisión fuera tan escalofriante. 210 00:10:28,002 --> 00:10:30,129 Vamos, Denzel. No es tan terrible. 211 00:10:33,633 --> 00:10:36,761 - ¡Moriremos aquí! - Cálmate, D. Somos cuatro. 212 00:10:36,969 --> 00:10:38,929 Mientras permanezcamos juntos, estaremos bien. 213 00:10:39,013 --> 00:10:40,473 ¡Correcto, idiotas! 214 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 ¡Nadie se meterá con la pandilla de amigos geniales! 215 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 ¿Quién quiere toparse con eso? ¿Nadie? 216 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 Eso es lo que... 217 00:10:48,606 --> 00:10:51,651 Me llaman Martillo de carne porque tengo un martillo de carne. 218 00:10:51,734 --> 00:10:53,736 Y no me refiero a un utensilio para ablandar. 219 00:10:53,819 --> 00:10:56,072 - Entiendo. - Me refiero a un martillo de carne. 220 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 - Sí. - En mis pantalones. 221 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 - Te entiendo. - ¿Sabes qué? 222 00:10:59,367 --> 00:11:01,410 Voy a explicártelo mejor. 223 00:11:01,827 --> 00:11:04,413 - Me refiero a mi pene. - ¡Entendí! 224 00:11:09,251 --> 00:11:12,004 ¿Qué pasa, perra? ¿Cómo te llamas? 225 00:11:12,088 --> 00:11:14,465 Por supuesto que me gustan las papas con salsa. ¿Tienen queso? 226 00:11:14,548 --> 00:11:15,800 ¡Cuida tu boca, hijo! 227 00:11:15,883 --> 00:11:18,803 Él es Paco, líder de los Reyes latinos. 228 00:11:18,886 --> 00:11:20,846 Es un nombre raro para una empresa de jardinería. 229 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 ¿Qué? Te matar... 230 00:11:22,515 --> 00:11:25,059 - Toc, toc. - ¿Quién es? 231 00:11:25,142 --> 00:11:27,978 - Teacu Chilla. - Teacu Chilla ¿qué? 232 00:11:28,062 --> 00:11:30,272 - ¡Te acuchillaré! - ¡Oye! 233 00:11:37,238 --> 00:11:41,283 Ha estado muy solitario aquí desde que mi compañero de celda murió. 234 00:11:41,367 --> 00:11:42,368 ¿Cómo murió? 235 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 El doctor dijo que su ano quedó al revés... de alguna forma. 236 00:11:47,331 --> 00:11:50,334 - Pueden irse, muchachos. - Sí, eso pensé. 237 00:11:50,459 --> 00:11:52,628 Ninguna prisión puede contener a la pandilla de amigos. 238 00:11:52,712 --> 00:11:54,839 - ¡Sal de mi camino! - Tú no, hijo. 239 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 - Solo tus amigos. - Sí, amigo. Lo siento. 240 00:11:57,425 --> 00:11:59,802 Solo pude pedir favores para tres de nosotros. 241 00:11:59,885 --> 00:12:01,303 ¿Y eso de permanecer juntos? 242 00:12:01,387 --> 00:12:04,265 Solo debes preocuparte de que permanezcan juntos 243 00:12:04,348 --> 00:12:05,558 los cachetes de tu trasero. 244 00:12:06,934 --> 00:12:09,311 Vas a aguantar 12 largos aquí. 245 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 Y no me refiero a 12 largos años. 246 00:12:12,189 --> 00:12:14,191 - Me refiero a 12... - ¡Lo sé! 247 00:12:16,152 --> 00:12:18,821 Muy bien, gracias a todos por venir a la audición. 248 00:12:18,904 --> 00:12:21,574 Como saben, mi examigo Denzel 249 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 se está pudriendo en prisión porque es un idiota. 250 00:12:24,034 --> 00:12:27,246 Lo que quiere decir que uno de ustedes lo reemplazará 251 00:12:27,329 --> 00:12:29,832 en el concurso de disfraces de Tol-Con. 252 00:12:29,915 --> 00:12:33,127 ¿Concurso? Craiglist decía "disfraz de puta". 253 00:12:33,210 --> 00:12:35,796 ¡Pensaba que era una extraña fiesta peluda sexual! 254 00:12:35,880 --> 00:12:38,674 Esto no es una extraña fiesta peluda sexual. 255 00:12:41,635 --> 00:12:42,678 ¡Jorge, espera! 256 00:12:42,762 --> 00:12:46,348 Lo que quise decir fue que vamos a una extraña fiesta peluda sexual. 257 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 ¡Sí! No has vivido 258 00:12:48,267 --> 00:12:51,562 hasta que una ardilla gigante te contagia de herpes. 259 00:12:59,195 --> 00:13:02,364 Voy a visitar a mi osito En la grande y tenebrosa prisión 260 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 Voy a llevarlo a casa Porque aprendió su lección. 261 00:13:04,867 --> 00:13:05,868 ¿Qué demonios? 262 00:13:07,536 --> 00:13:10,164 Bueno, mira, Vato. ¿Tuco de la celda 31? 263 00:13:10,247 --> 00:13:12,666 No me respetó. Tiene que morir. 264 00:13:12,750 --> 00:13:14,126 Hermano, yo me encargo. 265 00:13:14,210 --> 00:13:16,253 Espera, yo soy Tuco. 266 00:13:20,216 --> 00:13:21,550 ¿Osito? 267 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 ¿Cómo llamaste a nuestro líder? 268 00:13:23,719 --> 00:13:26,055 ¿Quieres que mate a esta perra? 269 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 No, está bien, perro. 270 00:13:27,223 --> 00:13:29,266 Creo recordar a este tonto del viejo vecindario. 271 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 ¿Qué te sucedió, Malloy? 272 00:13:31,060 --> 00:13:34,104 No me sucedió nada, gringo. Esta es mi familia ahora. 273 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 Julio, ¿esa es mi galleta? 274 00:13:37,358 --> 00:13:40,694 ¡Lo sabía, Malloy! ¡Sabía que el amor duro era mala idea! 275 00:13:40,778 --> 00:13:43,531 Nunca debí escuchar a esos idiotas guardabosques. 276 00:13:43,614 --> 00:13:46,700 No te preocupes. Papi va a sacarte de aquí. 277 00:13:46,784 --> 00:13:49,036 ¿Sacarme de aquí? Esta es mi casa. 278 00:13:49,119 --> 00:13:50,204 No iré a ningún lado. 279 00:13:50,287 --> 00:13:52,873 Hermano, escuché que Vato mató a Julio y a Tuco. 280 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 Está fuera de control. Mátalo. 281 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 CONVENCIÓN - TIERRA MEDIA 282 00:14:05,886 --> 00:14:07,888 Jorge, esa es la fila para el concurso de disfraces. 283 00:14:08,097 --> 00:14:09,849 ¿Cuando comienza el sexo peludo? 284 00:14:09,932 --> 00:14:10,933 VILLA DE ORCOS 285 00:14:11,016 --> 00:14:13,269 ¡Mis bolas crecen firmemente por la anticipación! 286 00:14:13,352 --> 00:14:14,478 En un minuto. Vamos. 287 00:14:14,562 --> 00:14:16,397 Izquierda, derecha, izquierda. 288 00:14:16,730 --> 00:14:17,940 Pasos más cortos. 289 00:14:18,190 --> 00:14:19,900 - Vamos. - ¿Qué demonios? 290 00:14:20,150 --> 00:14:22,319 Denzel podía hacerlo. ¿Por qué tú no puedes? 291 00:14:22,403 --> 00:14:26,407 ¡Porque mis ojos se nublan por los humos que salen de tu ano! 292 00:14:26,490 --> 00:14:28,367 ¡Hueles como el Oriente Medio! 293 00:14:28,534 --> 00:14:29,785 TOL-CON CONCURSO DE DISFRACES 294 00:14:31,370 --> 00:14:33,831 Oye, gran disfraz de Gollum. 295 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 Tengo progeria. 296 00:14:37,167 --> 00:14:40,379 ¡Seguimos nosotros! Creo que aún tenemos chances de ganar. 297 00:14:40,504 --> 00:14:43,340 - Lo siento, están descalificados. - ¿Qué? ¿Por qué? 298 00:14:43,424 --> 00:14:46,468 Estás descalificado porque te falta la mitad de atrás de tu disfraz. 299 00:14:46,552 --> 00:14:47,553 ¡Jorge! 300 00:14:47,636 --> 00:14:50,306 Eres lo más sexi y peludo aquí. 301 00:14:50,389 --> 00:14:52,892 Dime, ¿qué eres? ¿Una osa? 302 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 ¿Una gorila? 303 00:14:54,101 --> 00:14:55,394 Soy Peter Jackson. 304 00:14:58,856 --> 00:15:01,567 Relájate. Toma un poco de vino del sanitario. 305 00:15:01,650 --> 00:15:04,403 Gracias. Tomé un montón de maldito sake más temprano. 306 00:15:04,486 --> 00:15:07,698 No quiero solo hacer el amor. Deberíamos conocernos. 307 00:15:07,781 --> 00:15:11,368 Buena idea. Deberíamos tener muchas conversaciones largas. 308 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 - ¿Cuál es tu color favorito? - Azul. 309 00:15:13,162 --> 00:15:14,580 - Bueno, lo hagamos. - ¿Qué? 310 00:15:15,247 --> 00:15:17,249 ¡Oye, no entrará! ¡No va a entrar! 311 00:15:17,333 --> 00:15:18,959 ¡No tan rápido! 312 00:15:19,084 --> 00:15:22,004 No puedes tener sexo con este hombre. 313 00:15:22,087 --> 00:15:24,673 ¡Gracias, pequeño Jesús! 314 00:15:24,757 --> 00:15:28,636 - Hasta después de que se casen. - Espera, ¿qué? 315 00:15:28,719 --> 00:15:31,263 Dirijo una buena prisión cristiana. 316 00:15:31,347 --> 00:15:34,558 Y no permito ninguna relación sexual bajo mi techo 317 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 a menos que se unan ante los ojos de Dios. 318 00:15:39,271 --> 00:15:40,481 Llamen el catering, muchachos. 319 00:15:40,564 --> 00:15:42,942 ¡Tendremos una boda gay en la prisión! 320 00:15:45,611 --> 00:15:48,280 - Espera, ¿cuál es el apuro? - Soy un romántico. 321 00:15:49,031 --> 00:15:50,157 Y tengo sida. 322 00:15:52,326 --> 00:15:53,702 Son lo mejores de Brickleberry. 323 00:15:53,786 --> 00:15:55,746 Denzel se convertirá en un condón humano 324 00:15:55,829 --> 00:15:59,041 y a mi pobre bebé le ha lavado la cabeza un grupo de jardineros. 325 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 Y vamos a sacarlos a ambos. 326 00:16:01,210 --> 00:16:04,630 ¿Sacarlos? Es más difícil entrar a esa prisión que ponerse bikinis de oveja. 327 00:16:04,713 --> 00:16:07,049 Cierto, la prisión Hazelhurst es famosa por dos cosas. 328 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 ¿COMO ESCAPAR DE PRISIÓN? 329 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 Una, por su buena seguridad 330 00:16:10,052 --> 00:16:13,013 y dos, por su afición por las bodas homosexuales forzadas. 331 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 Nos disfrazaremos como organizadores de boda, nos colaremos 332 00:16:15,891 --> 00:16:19,019 y nos iremos con nuestros amigos mucho antes de que se enfríe el arroz. 333 00:16:19,103 --> 00:16:21,814 ¡Dios, siempre he querido organizar una boda! 334 00:16:21,897 --> 00:16:24,400 Tranquila, Noviezilla. Encárgate de la torta y de las flores. 335 00:16:24,483 --> 00:16:25,859 Connie, eres la fotógrafa. 336 00:16:25,943 --> 00:16:27,736 ¿Puedo fotografiar los senos de Ethel? 337 00:16:29,029 --> 00:16:30,656 Petardo Jim, harás la demolición. 338 00:16:30,739 --> 00:16:33,617 Cuando escuches... ¡Has explotar una ruta de escape! 339 00:16:33,742 --> 00:16:37,204 ¡Explotar cosas fue mi especialidad en la universidad! 340 00:16:37,287 --> 00:16:39,665 No sabía que Brickleberry tuviera una universidad. 341 00:16:39,748 --> 00:16:41,250 ¡Es porque la exploté! 342 00:16:41,333 --> 00:16:44,253 Lo guardias van a estar bajo mucha presión, pero nosotros también. 343 00:16:44,378 --> 00:16:45,671 Cuando comiencen a dispararnos... 344 00:16:46,714 --> 00:16:49,258 ¡Mírenme! ¡Soy un nudista con armas! 345 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Parezco la abuelita Possumcods. 346 00:16:50,718 --> 00:16:53,095 Solía apuntarnos y darnos bailes de regazo. 347 00:16:53,512 --> 00:16:54,596 Adoro la navidad. 348 00:16:54,680 --> 00:16:56,515 Bueno equipo, lo hagamos. 349 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 Mis muchachos y yo solo queríamos pasar 350 00:17:03,355 --> 00:17:04,773 y darte un pequeño regalo de bodas. 351 00:17:06,400 --> 00:17:09,153 - Qué tierno, un puñal. - No, es un cepillo de dientes. 352 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Me imagine que debías tener aliento fresco 353 00:17:10,988 --> 00:17:13,240 cuando Martillo de carne te invierta el hueco del ano. 354 00:17:13,323 --> 00:17:14,450 CATERING 355 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 ¡No! ¿Cómo evitaremos los guardias? 356 00:17:17,703 --> 00:17:21,248 Todo el mundo tranquilo. Tengo toda una historia pensada. 357 00:17:21,874 --> 00:17:23,834 Buenos días, amigo. Mi nombre es Rick Swordfire. 358 00:17:23,917 --> 00:17:26,420 Soy piscis bisexual que ama lo anal. 359 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 ¿Cómo deletreas tu apellido? 360 00:17:33,469 --> 00:17:34,887 Bueno. ¡Vamos! 361 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 - Amigo, ¿estás bien? - En realidad, no. 362 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Mi mejor amigo me traicionó. 363 00:17:48,567 --> 00:17:50,694 Y ahora nunca conoceré a mi héroe. 364 00:17:50,778 --> 00:17:52,404 Vamos, amigo. Seguro lo harás. 365 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 Viggo Mortens... 366 00:17:56,533 --> 00:17:59,453 La vida es muy corta para estar enojado con tu mejor amigo. 367 00:17:59,620 --> 00:18:02,664 Tienes razón, Viggo. Y ahora está en muchos problemas. 368 00:18:02,748 --> 00:18:04,666 Lo obligan a casarse con un tipo en prisión. 369 00:18:04,750 --> 00:18:07,961 ¿Qué? Debes ayudar a tu amigo. Piensa como un hobbit, muchacho. 370 00:18:08,045 --> 00:18:10,756 ¿Crees que Frodo permitiría que Gandar...? 371 00:18:11,840 --> 00:18:14,718 Él usaría el collar de la invisibilidad... 372 00:18:15,260 --> 00:18:17,638 Bueno, lo siento. Nunca vi las malditas películas. 373 00:18:18,347 --> 00:18:20,432 Boda de Martillo y Jackson 374 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 Cuando ese tipo termine con el recto de Denzel, 375 00:18:30,651 --> 00:18:32,861 las personas pagarán para ver a Evel Knievel saltar en él. 376 00:18:41,203 --> 00:18:43,872 Bueno, Petardo Jim, ¡Vuélalo! 377 00:18:48,127 --> 00:18:50,754 ¡Esos malditos montañosos olvidaron su señal! 378 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 Sí, lamento eso. 379 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 ¿Qué diablos están haciendo aquí? 380 00:18:54,508 --> 00:18:57,094 Bueno, nos arrestaron cuando veníamos para acá. 381 00:18:57,177 --> 00:19:01,056 Al parecer, fumar metanfetamina mientras manejas, es un delito. 382 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 Demonios. 383 00:19:02,766 --> 00:19:05,769 Por lo menos aún tenemos un pastel de boda lleno de armas. 384 00:19:05,853 --> 00:19:08,981 Sobre eso, no había ninguna manera de meter las armas adentro 385 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 sin arruinar el glaseado de lavanda y mantequilla. 386 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 Perdón. 387 00:19:12,192 --> 00:19:16,822 Ethel, ¿estás diciendo que en lugar de sacar a Malloy y a Denzel, 388 00:19:16,905 --> 00:19:20,200 vinimos a servir el catering de la maldita boda? 389 00:19:20,284 --> 00:19:23,495 ¡No, una bella maldita boda! 390 00:19:29,501 --> 00:19:32,629 Queridos prisioneros, estamos reunidos para presenciar 391 00:19:32,713 --> 00:19:36,300 la unión entre Martillo de carne y Denzel. 392 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 Que debe durar para siempre. 393 00:19:38,427 --> 00:19:42,848 Porque, si bien el matrimonio gay es legal en nuestro bello estado, 394 00:19:43,682 --> 00:19:45,601 el divorcio gay no lo es. 395 00:19:46,059 --> 00:19:48,478 Martillo de carne, ¿aceptas a Denzel 396 00:19:48,562 --> 00:19:51,899 como tu amado esposo de prisión gay legalmente? 397 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Por supuesto que sí. 398 00:19:53,317 --> 00:19:56,195 Denzel, ¿aceptas a Martillo de carne? 399 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 Dilo. Mejor que lo digas. 400 00:20:00,490 --> 00:20:02,451 Yo... 401 00:20:08,081 --> 00:20:10,292 ¡Demonios! ¿Ese es Viggo Mortensen? 402 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 ¡Su carrera está en el cagadero! 403 00:20:12,878 --> 00:20:16,048 ¡Yo, Señor de los anillos, te ordeno que detengas esta boda! 404 00:20:22,304 --> 00:20:24,223 ¡Steve, me salvaste! 405 00:20:24,306 --> 00:20:26,016 ¡Para eso están los mejores amigos! 406 00:20:26,099 --> 00:20:28,477 - Steve, lamento... - Ya estás perdonado. 407 00:20:28,560 --> 00:20:30,854 Salgamos de aquí lo más rápido posible, 408 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 como dos hombres adultos en un disfraz de caballo. 409 00:20:33,482 --> 00:20:35,275 Suena bien. Yo me encargo ahora. 410 00:20:35,359 --> 00:20:36,693 ¡Espera un minuto! 411 00:20:36,777 --> 00:20:39,488 ¡Esta tampoco es la fiesta de sexo peludo! 412 00:20:39,571 --> 00:20:41,114 ¡Vamos Steve! 413 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 ¡Vamos compañero! 414 00:20:43,492 --> 00:20:45,911 ¡No, déjame! ¡Amo este lugar! 415 00:20:46,828 --> 00:20:48,247 ¡Vamos, Shadowfax! 416 00:20:51,708 --> 00:20:55,420 ¿Puede alguien explicarme que... acaba de pasar? 417 00:21:35,419 --> 00:21:37,587 Traducido por: Noelia Ciprian