1 00:00:04,796 --> 00:00:06,756 No puedo creer que mañana sea el gran día. 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,676 Nuestro país enviará a un hombre a Marte. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,302 ¿Qué crees que hay ahí arriba, Denzel? 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,471 Perras marcianas calientes con cuatros tetas verdes. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,348 Eso es muy profundo, Denzel. 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,476 Lo sé. Esa... perra es un trabajo a tiempo completo. 7 00:00:19,227 --> 00:00:22,022 -¿Y en el resto del espacio? -Estrellas y otras mierdas. 8 00:00:22,230 --> 00:00:25,316 -¿Cuántas crees que hay? -Más de las que puedes contar, Steve. 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,277 Noventa y dos. 10 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Eres un estúpido hijo de... 11 00:00:30,530 --> 00:00:31,614 Sí. 12 00:00:31,698 --> 00:00:32,991 Una pregunta más. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 ¿Cómo sacamos el auto del planetario? 14 00:00:37,662 --> 00:00:39,706 De la misma manera que lo metimos. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,960 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 16 00:00:54,888 --> 00:00:57,932 Guardabosques, escuchen. Hoy es un día histórico. 17 00:01:00,977 --> 00:01:04,230 El mundo está viendo cómo el hombre se prepara para aterrizar. 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,398 ¿A quién le importa? 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,485 ¡Es la gran inauguración del Centro Comercial Hazelhurst Mega! 20 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 ¡Quinientas tiendas, doscientas diferentes! 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 ¡Una sala de juegos gigante! 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,948 Patio de comida más grande del mundo, 23 00:01:14,032 --> 00:01:16,493 ¡ubicado estratégicamente al lado de las tiendas Lane Bryant! 24 00:01:16,785 --> 00:01:20,205 Dios mío, tiene todo lo que quiero y gente gorda nueva para reírme. 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,331 Estaré en el auto. 26 00:01:21,414 --> 00:01:25,251 Todos sabemos que los osos no entran a los centros comerciales. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 Como cuando no dejan entrar a los Filipinos a las bibliotecas. 28 00:01:27,629 --> 00:01:29,672 -¿Qué? -¡Todos sabemos que comen papel! 29 00:01:32,092 --> 00:01:35,178 ¡Esta novela nueva de Stephen King es horrible! 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,724 Como decía. Estoy orgulloso de anunciar que Brickleberry será 31 00:01:39,808 --> 00:01:42,143 muy importante en el aterrizaje en Marte. 32 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 Desearía ir allí. 33 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 Conseguiría sexo verde genial. Lo sabes. 34 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 Verán, el Monte Brickleberry es el punto más alto del mundo. 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,573 -Eso no suena bien. -¡Si está en el folleto, es verdad! 36 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 MÁS ALTO. Púdrete EVEREST 37 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 No importa. La NASA usará el parque 38 00:01:59,327 --> 00:02:02,122 como el punto clave de transmisión para el control de la misión. 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 Eso significa que los Indios, 40 00:02:03,456 --> 00:02:05,750 en la base del Monte Brickleberry, se tienen que ir. 41 00:02:05,834 --> 00:02:08,962 Pero el folleto dice que la base del Monte es su tierra ancestral. 42 00:02:09,045 --> 00:02:11,631 El folleto también dice que tenemos la montaña más alta del mundo. 43 00:02:11,714 --> 00:02:14,425 -¿Qué eres, estúpida? -¡Cuida tu boca! 44 00:02:14,509 --> 00:02:16,678 ¡Te arrancaré la cabeza, hijo de...! 45 00:02:17,387 --> 00:02:19,097 Lo siento, Sr. Johnson. 46 00:02:19,389 --> 00:02:20,431 Sí, soy estúpida. 47 00:02:20,515 --> 00:02:23,726 Steve, ve a decirle a los salvajes que tienen que mudar sus cosas rápido. 48 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 Enseguida, señor. 49 00:02:25,228 --> 00:02:28,898 Woody, el reasentamiento en bosques de los Americanos Nativos está mal. 50 00:02:28,982 --> 00:02:30,859 ¡No cuestiones al gobierno de EE. UU, Missy! 51 00:02:30,942 --> 00:02:32,152 Saben lo que hacen. 52 00:02:32,235 --> 00:02:34,112 Hicieron un trabajo bárbaro planeando el 9-11, 53 00:02:34,195 --> 00:02:36,156 controlando nuestras mentes con floruro en el agua 54 00:02:36,239 --> 00:02:37,699 y volviendo a Anderson Cooper gay. 55 00:02:37,782 --> 00:02:39,868 ¿Alguna vez te dijeron que eres un conspiracionista? 56 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 No seas ridícula. 57 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 ¿Y esa escena que hiciste en el bautismo de tu sobrino? 58 00:02:44,080 --> 00:02:46,708 Sé que hay un micrófono aquí. 59 00:02:46,791 --> 00:02:49,460 ¡Sé que me pueden escuchar, bastardos soviéticos! 60 00:02:49,544 --> 00:02:51,379 ¡Basta! ¡Voy a meterme para sacarlo! 61 00:02:51,504 --> 00:02:53,006 CENTRO COMERCIAL HAZELHURST MEGA 62 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 Woody no sabe de lo que habla. 63 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 Puedo ir al centro si quiero. 64 00:02:57,093 --> 00:02:59,429 -Espera ahí, amigo. -¿Quién se supone que eres? 65 00:02:59,512 --> 00:03:01,431 Soy Todd Rollin, jefe de seguridad del centro. 66 00:03:01,556 --> 00:03:04,267 ¿Jefe de seguridad del centro comercial? 67 00:03:04,350 --> 00:03:06,895 ¿Salario mínimo y puedes ir en un Segway genial? 68 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 No pareces impresionado. 69 00:03:08,313 --> 00:03:11,441 Estoy impresionado de que sudes en algo con ruedas. 70 00:03:11,524 --> 00:03:13,484 Si me disculpas, voy al centro comercial. 71 00:03:13,568 --> 00:03:15,570 No irás. Los osos no pueden entrar al centro. 72 00:03:15,653 --> 00:03:16,654 PROHIBIDO LOS OSOS 73 00:03:16,738 --> 00:03:18,698 Como cuando los Malayos no pueden entrar a las zapaterías. 74 00:03:19,157 --> 00:03:21,868 -¿Qué? -Todos sabemos que comen cordones. 75 00:03:24,996 --> 00:03:27,624 Hay un racismo oscuro en esta ciudad. 76 00:03:27,707 --> 00:03:29,667 RESERVA BRICKLEBERRY 77 00:03:29,751 --> 00:03:32,212 Y VERTEDERO 78 00:03:33,379 --> 00:03:36,007 Siento comunicarles esto, pero... 79 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 PRESIDENTE DE LA TRIBU 80 00:03:37,175 --> 00:03:38,885 Espere, ¿presidente de la tribu? 81 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 Eres el cacique, ¿verdad? 82 00:03:41,095 --> 00:03:43,056 Eso es una suposición estereotípica. 83 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 -¿Cómo? -Cómo. 84 00:03:44,766 --> 00:03:48,603 -¿Viniste a sacarnos de esta tierra? -No. 85 00:03:48,686 --> 00:03:50,730 No. Estoy aquí para comprar su tierra. 86 00:03:50,897 --> 00:03:53,149 ¿Veinticuatro dólares en cuentas suena bien? 87 00:03:53,233 --> 00:03:55,610 -¡Aceptamos! -No tan rápido. 88 00:03:55,818 --> 00:03:59,030 Dijimos que no cometeríamos el mismo error. 89 00:03:59,364 --> 00:04:03,284 -Agrega los costos de venta. -Está bien. Sabes negociar. 90 00:04:03,368 --> 00:04:06,871 -Veintiséis dólares en cuentas. -Un placer hacer negocios contigo. 91 00:04:06,955 --> 00:04:10,041 Las van a disfrutar. Las probé yo mismo. 92 00:04:10,124 --> 00:04:12,126 -¿Qué quieres decir? -Son cuentas anales. 93 00:04:20,385 --> 00:04:22,095 ESTACIÓN GUARDABOSQUE 94 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 Saludos. 95 00:04:25,223 --> 00:04:27,725 Soy el directos del control de la misión Extraordinaire, 96 00:04:27,892 --> 00:04:30,228 Dr. Kurt Thoreau, con doctorado. 97 00:04:30,520 --> 00:04:34,941 Hola. Jefe guardabosque excelente Woody Johnson, G-R-A-N-P-E-N-E. 98 00:04:35,400 --> 00:04:37,777 ¿Y quién es esta atractiva criatura? 99 00:04:38,111 --> 00:04:39,988 ¿Dijo atractivo o anactivo? 100 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 Soy Ethel. 101 00:04:41,406 --> 00:04:44,492 ¿Los hombres con barba hacen que tu pescado ondee espuma? 102 00:04:44,575 --> 00:04:45,576 ¿Qué? 103 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Llévame a mi oficina ahora. 104 00:04:48,538 --> 00:04:50,206 La única oficina ahí es la mía. 105 00:04:50,790 --> 00:04:52,500 Escucha, idiota... 106 00:04:52,583 --> 00:04:54,335 No sé quién te crees que eres... 107 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Por aquí. 108 00:05:01,342 --> 00:05:04,637 Steve, gracias por unirte a nuestra asamblea de despedida. 109 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 No hay problema. Espero que le gusten las cuentas. 110 00:05:07,223 --> 00:05:10,310 Sí. Esposa las enterró donde el sol no brilla. 111 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 En su trasero. 112 00:05:12,437 --> 00:05:15,315 Esto fue muy divertido. Gracias por estar conmigo toda la noche. 113 00:05:15,398 --> 00:05:17,108 Amigos antes que los Navajos. 114 00:05:17,191 --> 00:05:20,403 Nuestro chamán te ofrece un tazón de Hiruki, la comida de los dioses. 115 00:05:20,737 --> 00:05:22,905 Algunos dicen que te deja ver el cielo. 116 00:05:22,989 --> 00:05:24,615 Toma un sorbo pequeño. 117 00:05:24,699 --> 00:05:26,117 Es muy poderoso. 118 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 ¿Qué? 119 00:05:27,535 --> 00:05:30,163 Acabas de tomar 2000 golpes de peyote puro. 120 00:05:30,330 --> 00:05:32,165 No me está afectando, tiranosaurio ninja. 121 00:05:45,094 --> 00:05:46,471 Odio a la gente blanca. 122 00:05:48,931 --> 00:05:52,185 Afuera los indios Adentro los astronautas 123 00:05:52,268 --> 00:05:54,771 La NASA es la mejor Nos traerá prensa 124 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Deberías avergonzarte de ti mismo. 125 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 Echar a los Nativos Americanos de su tierra por publicidad. 126 00:05:59,442 --> 00:06:00,526 Cálmate. 127 00:06:00,610 --> 00:06:03,071 La ley de reparación dice que pueden reclamar 128 00:06:03,154 --> 00:06:05,990 cualquier tierra en su territorio anterior como propia. 129 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Básicamente, esos piel roja pueden vivir donde quieran. 130 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 ¿Donde quieran? 131 00:06:13,373 --> 00:06:16,125 -¿Quién eres? -Soy Malloy, oso parlante. 132 00:06:16,209 --> 00:06:18,211 Conocí a su padre, Caga-en-el-bosque. 133 00:06:18,294 --> 00:06:19,462 Escuchen, mi gente. 134 00:06:19,545 --> 00:06:23,049 Es hora de dejar de ser empujados por los hombre blancos 135 00:06:23,132 --> 00:06:26,886 y tomar la tierra sagrada que por derecho es nuestra. 136 00:06:27,345 --> 00:06:28,805 ¿Qué tierra sagrada? 137 00:06:29,055 --> 00:06:30,932 CENTRO COMERCIAL HAZELHURST GRAN INAUGURACIÓN 138 00:06:32,809 --> 00:06:35,103 Le traemos al oso parlarte más wampum. 139 00:06:35,186 --> 00:06:37,605 Orange Julius y magdalena de canela. 140 00:06:37,688 --> 00:06:40,942 No se preocupen. Usaré cada parte de la magdalena. 141 00:06:41,025 --> 00:06:43,444 Espero que le hayan pagado al hombre blanco con sufrimiento. 142 00:06:43,528 --> 00:06:45,571 No, le pagamos con la tarjeta Discover. 143 00:06:45,780 --> 00:06:47,657 ¿Qué? ¿Qué clase de Indios son? 144 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 El tipo bueno, no. 145 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Está bien. Me voy. 146 00:06:52,412 --> 00:06:56,165 Esta es nuestra tierra. Si queremos algo del hombre blanco, lo tomamos. 147 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 ¿Después de pedirlo de buena manera? 148 00:06:58,167 --> 00:07:00,044 ¡No! ¡El hombre blanco es nuestro enemigo! 149 00:07:00,128 --> 00:07:02,422 Nos robó la tierra, mató nuestra gente. 150 00:07:02,505 --> 00:07:05,007 ¡Y nos dijo que no podemos entrar en sus centros comerciales! 151 00:07:05,091 --> 00:07:07,218 ¡Solo porque somos osos! 152 00:07:07,468 --> 00:07:09,387 No recuerdo esa última parte. 153 00:07:09,470 --> 00:07:11,472 Solo escúchalo. Está inspirado. 154 00:07:11,556 --> 00:07:14,267 Es hora de que alguien les enseñe a actuar como verdaderos Indios. 155 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 BROCHETAS MUESTRAS GRATIS 156 00:07:21,899 --> 00:07:23,693 VENTA 157 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 LO VIO EN TELEVISION 158 00:07:32,493 --> 00:07:34,620 Prepárense para el momento mágico, gente. 159 00:07:34,704 --> 00:07:38,708 Estaré guiando a los astronautas en el aterrizaje, mientras hablamos. 160 00:07:38,791 --> 00:07:40,626 Control de la misión, aquí Apollo. 161 00:07:40,710 --> 00:07:42,795 Estamos listos para aterrizar en cuatro, 162 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 tres, 163 00:07:44,672 --> 00:07:45,673 dos, 164 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 uno. 165 00:07:48,426 --> 00:07:50,178 Extiendan la cápsula. Y... 166 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 ¡Magia! 167 00:07:52,013 --> 00:07:53,723 Y hemos aterrizado. 168 00:07:53,806 --> 00:07:56,058 Hemos aterrizado en Marte. 169 00:07:56,225 --> 00:07:57,685 Kurt Thoreau, para todos. 170 00:07:58,144 --> 00:07:59,604 ¿Por qué Steve se pierde esto? 171 00:07:59,687 --> 00:08:00,730 ¿Dónde demonios está? 172 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 ¡Quítate de encima, mimo de pulpo! 173 00:08:23,169 --> 00:08:26,172 Le gustarán las primeras palabras que el hombre dirá desde Marte. 174 00:08:26,255 --> 00:08:28,049 Yo mismo las escribí. 175 00:08:28,633 --> 00:08:32,637 Ese fue un pequeño paso para el hombre y un gigante... ¡Mierda! 176 00:08:38,351 --> 00:08:42,104 Podemos reacomodar esto si somos muy cuidadosos. 177 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Es por eso que no tenemos que poner uno de esos aquí. 178 00:08:47,902 --> 00:08:50,029 Esperen. El alienígena gordo se parece a Steve. 179 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 Ese alienígena gordo es Steve. 180 00:08:52,240 --> 00:08:53,991 ¿Cómo llegó Steve a Marte? 181 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 Steve no está en Marte. 182 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Entonces el aterrizaje en Marte... 183 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 ¡Es todo una maldita farsa! 184 00:09:00,831 --> 00:09:01,916 ¡Lo sabía! 185 00:09:01,999 --> 00:09:05,878 ¡Estamos metidos hasta las bolas en la mayor conspiración de la tierra! 186 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 ¡Guardias, enciérrenlos! 187 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 ¿Qué? 188 00:09:08,798 --> 00:09:12,802 ¿Actores como ustedes nos tendrán de rehenes con algunas armas falsas? 189 00:09:14,887 --> 00:09:16,138 Vaya, eso es realista. 190 00:09:17,348 --> 00:09:18,558 Cerebros falsos también. 191 00:09:27,400 --> 00:09:29,860 Control, ¿qué demonios hacemos? 192 00:09:29,944 --> 00:09:32,029 Son actores. Improvisen. 193 00:09:32,405 --> 00:09:35,575 Santo cielo, es un alienígena... 194 00:09:35,908 --> 00:09:36,909 ...verdadero. 195 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 No puedo respirar 196 00:09:41,372 --> 00:09:43,124 en este aire espacial. 197 00:09:43,207 --> 00:09:44,458 Yo te salvaré. 198 00:09:47,712 --> 00:09:49,255 Bueno, no es como lo planeé. 199 00:09:49,338 --> 00:09:52,258 Es mejor. No solo falsifiqué un aterrizaje en Marte. 200 00:09:52,341 --> 00:09:53,884 Falsifiqué un marciano. 201 00:09:54,218 --> 00:09:57,513 ¿Ven? ¡No solo soy Kurt Thoreau, ingeniero espacial, 202 00:09:57,847 --> 00:10:02,393 también soy Kurt Thoreau, artista y director! 203 00:10:02,476 --> 00:10:06,147 Apuesto a que el rating superará la legada falsa a la luna en el 69. 204 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Estás diciendo que Neil Armstrong... 205 00:10:08,524 --> 00:10:12,612 Era un alcohólico sin trabajo de payaso antes de descubrirlo. 206 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 ¿Según tú, todos los empleados del gobierno son actores? 207 00:10:14,947 --> 00:10:18,492 Soy un empleado del gobierno. ¿Soy un actor? ¿Hay cámaras aquí? 208 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 ¿Hay gente mirándome en este momento? 209 00:10:20,828 --> 00:10:23,664 ¿A quién estoy jodiendo? 10:30, martes a la noche. 210 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 Nadie está mirando esta mierda. 211 00:10:25,374 --> 00:10:27,918 Solo la NASA lo sabe. Nadie más. 212 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Ni siquiera el presidente. 213 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 Cuando termine esta misión, los mandaré a la prisión espacial. 214 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 ¿Es como un campamento espacial? 215 00:10:35,926 --> 00:10:38,304 Sí, pero con más violaciones. 216 00:10:38,721 --> 00:10:40,848 NOTICIA DE ÚLTIMO MOMENTO 217 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 El centro comercial Hazelhurst Mega está sitiado 218 00:10:44,185 --> 00:10:46,354 por un grupo de indígenas y un oso pequeño. 219 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 ¿Pero a quién le importa eso? Tenemos noticias marcianas. 220 00:10:49,398 --> 00:10:52,026 Impactante. Por razones de investigación, el Dr. Kurt Thoreau 221 00:10:52,109 --> 00:10:53,110 ATERRIZAJE EN MARTE 222 00:10:53,194 --> 00:10:55,780 ...ha ordenado a los astronautas traer al marciano a la Tierra. 223 00:10:56,405 --> 00:10:57,573 Copiado, control de misión. 224 00:10:57,657 --> 00:11:01,118 Hemos sometido al marciano con sogas espaciales para sostener alienígenas. 225 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 Espero que lleguen bien. 226 00:11:10,127 --> 00:11:12,171 Guardia, ¿puede dispararle a esta perra tonta y gorda? 227 00:11:15,174 --> 00:11:17,635 La cápsula tocará la tierra en cualquier momento. 228 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Pero están advertidos, 229 00:11:18,928 --> 00:11:22,181 cuando entre la atmósfera, ¡hará un destello brillante! 230 00:11:22,264 --> 00:11:25,351 Cierren los ojos o los dejará ciegos inmediatamente. 231 00:11:34,402 --> 00:11:35,528 ¡Aquí viene! 232 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 Pueden abrir los ojos. 233 00:11:37,571 --> 00:11:38,989 Sonrían, todos. 234 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 Estamos por saludar a un amigo de otro mundo. 235 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 ¿Dónde estoy? 236 00:11:49,583 --> 00:11:52,211 ¿Por qué estoy desnudo y cubierto en lodo? 237 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 No me había pasado desde el campamento espacial. 238 00:11:54,797 --> 00:11:57,299 Debemos aislarlo antes de que nuestra... 239 00:11:57,550 --> 00:12:01,512 ...atmósfera de .7 le haga fallar... 240 00:12:02,513 --> 00:12:04,432 ¡Nos comerá nuestros penes! 241 00:12:06,434 --> 00:12:07,643 Venga 242 00:12:10,813 --> 00:12:14,483 Malvaviscos Peeps y huevos Cadbury, propiedad del Cacique Oso Parlante. 243 00:12:14,567 --> 00:12:16,819 Esos son para los niños. 244 00:12:20,156 --> 00:12:21,240 Tenías razón. 245 00:12:21,323 --> 00:12:23,826 Tomar la tierra y matar al hombre blancos es divertido. 246 00:12:26,328 --> 00:12:29,498 Deberíamos haber unido nuestros estereotipos hace muchos años. 247 00:12:30,499 --> 00:12:32,376 Hace muchas lunas. 248 00:12:32,460 --> 00:12:35,337 Escúchame. Esto es un centro comercial. No pueden vivir aquí. 249 00:12:35,421 --> 00:12:38,424 Te doy una hora para que evacuen y se deshagan de esta estupidez. 250 00:12:38,507 --> 00:12:40,634 No controlo lo que Panda Express incluye en su carta. 251 00:12:40,926 --> 00:12:42,553 ¡Váyanse ahora! 252 00:12:42,636 --> 00:12:45,264 Has deshonrado mi gente por mucho tiempo, Todd. 253 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 ¡Lucharemos por nuestra tierra! 254 00:12:51,520 --> 00:12:55,733 ¿Alguien me puede decir dónde está el kiosko Pepperidge Farm? 255 00:12:57,443 --> 00:12:59,487 De repente, huelo centavos. 256 00:13:03,616 --> 00:13:06,243 Esta es mi base de gobierno secreta. 257 00:13:09,413 --> 00:13:12,124 Solo dime que planeas hacer con Steve. 258 00:13:12,249 --> 00:13:14,168 No lo lastimaremos. 259 00:13:16,420 --> 00:13:18,255 ¿Por qué estás haciendo experimentos con él? 260 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 Pensé que eran todos actores. 261 00:13:20,174 --> 00:13:23,052 Él no es actor. Es uno de los mejores científicos de América. 262 00:13:23,135 --> 00:13:26,222 ¡Engañado por mi magia como todos los de este país! 263 00:13:26,305 --> 00:13:29,183 -¿Cuándo dejarás ir a Steve? -Lo lamento, pero no lo puedo hacer. 264 00:13:29,266 --> 00:13:32,311 Si alguien sabe que no es real, se terminará mi carrera. 265 00:13:32,394 --> 00:13:34,563 -Me enjuiciarán por fraude. -¿Qué quieres decir? 266 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Quiero decir que tu amigo no dejará esta base vivo. 267 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 ¡Nunca! 268 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Hora de la prueba anal con el pino de bowling. 269 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 Venga 270 00:13:48,869 --> 00:13:50,496 EN EL ESPACIO 271 00:13:51,330 --> 00:13:52,957 Se están escapando. 272 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Están en el último puesto de natilla. 273 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 NATILLA HELADA 274 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 ALMOHADAS 275 00:14:10,432 --> 00:14:11,433 CUCHILLOS Y ALMOHADAS 276 00:14:13,435 --> 00:14:15,980 No puedo creer que estén haciendo esos experimentos con Steve. 277 00:14:16,063 --> 00:14:17,648 Después de la infancia que tuvo, 278 00:14:17,731 --> 00:14:19,358 tal vez sea la única manera de que llegue al orgasmo. 279 00:14:19,692 --> 00:14:21,610 -Ese eres tú, Woody. -Sí, ese soy yo. 280 00:14:21,694 --> 00:14:24,905 No dejemos que le hagan eso a Steve. Necesitamos un plan de rescate. 281 00:14:24,989 --> 00:14:27,950 Thoreau vigila a Steve a toda hora del día. 282 00:14:28,033 --> 00:14:30,202 Necesitamos distraerlo para poder sacar a Steve. 283 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 -Pero ¿cómo? -Ethel, tú lo puedes hacer. 284 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 ¿Cómo se supone que lo distraiga? 285 00:14:34,081 --> 00:14:35,875 Tengo una idea. 286 00:14:36,542 --> 00:14:38,460 Tres, dos, 287 00:14:38,544 --> 00:14:39,795 y uno. 288 00:14:40,045 --> 00:14:41,797 Tenemos contacto. 289 00:14:41,881 --> 00:14:43,966 ¿Tienes que narrar todo? 290 00:14:44,174 --> 00:14:47,761 Afirmativo. Empellón rotativo. 30 grados. 291 00:14:47,970 --> 00:14:50,097 Abriendo las puertas de la cápsula. 292 00:14:50,556 --> 00:14:52,391 Atracando en 59, 293 00:14:52,766 --> 00:14:53,976 Cincuenta y ocho, 294 00:14:54,226 --> 00:14:55,394 Cincuenta y siete, 295 00:14:55,811 --> 00:14:57,396 Cincuenta y seis... 296 00:15:00,357 --> 00:15:02,026 Espero que lo que hice haya valido... 297 00:15:02,902 --> 00:15:05,613 ¿Qué demonios están haciendo? ¿Rescataron a Steve? 298 00:15:05,696 --> 00:15:07,031 ¿Qué? ¿Era esta noche? 299 00:15:07,114 --> 00:15:09,658 Lo siento. Supongo que se nos pasó jugando... 300 00:15:10,326 --> 00:15:11,368 ¡Estoy de racha! 301 00:15:11,452 --> 00:15:15,080 ¿Acabo de dormir con un estúpido idiota desagradable por nada? 302 00:15:16,081 --> 00:15:17,583 ¿Nadie va a decir nada? 303 00:15:17,666 --> 00:15:21,420 Normalmente, Malloy saltaría diciendo algo como: 304 00:15:21,503 --> 00:15:24,048 "¿Qué diferencia hubo con un martes típico tuyo?". 305 00:15:24,548 --> 00:15:27,009 No, creo que sería algo como: "¿Lo hiciste por nada? 306 00:15:27,092 --> 00:15:28,761 Generalmente, conseguís ir a Taco Bell". 307 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 O algo como: "¿Idiota desagradable? 308 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 ¿Al fin te acostaste con Connie?". 309 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 -Sí, ese es. -Puta. 310 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Sí, bromeen sobre esto. 311 00:15:36,685 --> 00:15:40,522 Tuve sexo con un tipo que llama a su pene USS Buque Enter-piernas. 312 00:15:40,606 --> 00:15:43,442 Hombre, qué perdedor. Nombrando a su pene por Viaje a las Estrellas. 313 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ¿No es así, Han Solo? 314 00:15:46,195 --> 00:15:48,614 Lo siento, Ethel. No podemos pasar los guardias. 315 00:15:48,697 --> 00:15:51,742 Steve está en grave peligro. Kurt no lo puede esconder para siempre. 316 00:15:51,825 --> 00:15:54,036 Y si lo deja ir, la NASA lo expondrá. 317 00:15:54,119 --> 00:15:55,663 ¿Crees que matará a Steve? 318 00:15:55,746 --> 00:15:59,541 No lo sé, pero si lo hace, apuesto a que el ráting será próspero. 319 00:15:59,625 --> 00:16:02,461 Lamento informar que el marciano ha contraído un virus de la Tierra. 320 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 MUERE EL ALIENÍGENA 321 00:16:03,629 --> 00:16:06,382 ¡Aparentemente está muriendo! 322 00:16:06,465 --> 00:16:09,051 Dr. Thoreau, ¿nos puede decir la enfermedad? 323 00:16:09,134 --> 00:16:12,096 Se contagió lo que volvió a E.T. blanco y seco y asqueroso. 324 00:16:12,179 --> 00:16:14,390 ¿Cuánto tiempo le queda al alienígena? 325 00:16:14,473 --> 00:16:16,266 Imposible de predecir, pero... 326 00:16:16,600 --> 00:16:20,020 ...definitivamente morirá antes de la hora central de esta noche. 327 00:16:20,104 --> 00:16:22,564 ¡Esta noche a las 9:00, en vivo por PBS! 328 00:16:22,648 --> 00:16:26,610 ¡Sea testigo de la historia mientras le mostramos la autopsia real! 329 00:16:26,819 --> 00:16:28,237 -¡Dios mío! -Sí. 330 00:16:28,320 --> 00:16:31,115 ¡Finalmente, veremos lo que hay dentro de un Mexicano! 331 00:16:33,325 --> 00:16:37,663 Bien, entonces, entramos, agarramos a Steve, y luego, nos vamos. 332 00:16:37,746 --> 00:16:41,166 ¿Alguien tiene un plan que no incluya a Nocturno de X-Men? 333 00:16:41,917 --> 00:16:43,669 ¿Ni ningún otro de X-Men? 334 00:16:44,003 --> 00:16:47,214 Necesitamos hablar en serio. La autopsia es en un par de horas. 335 00:16:47,297 --> 00:16:50,134 Y con una hora para la cena y el postre, no nos da mucho margen. 336 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 Necesitaremos un ejército para derribar a Thoreau. 337 00:16:52,386 --> 00:16:56,223 ¡Lo tengo! Tengo un plan, pero necesitamos pasar los guardias. 338 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 Necesitamos sobornarlos o algo similar para que nos dejen ir. 339 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 ¿Con qué vamos a sobornar a un grupo de actores de Hollywood? 340 00:17:02,271 --> 00:17:03,605 Tengo una idea. 341 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 ¿Por qué demonios estuve de acuerdo con esto? 342 00:17:12,072 --> 00:17:13,907 Y por eso necesitamos su ayuda. 343 00:17:14,116 --> 00:17:16,702 ¿Por qué mi gente ayudaría al hombre blanco y a Denzel? 344 00:17:16,785 --> 00:17:19,246 Oye, necesitamos un ejército que nos ayude a rescatar a Steve. 345 00:17:19,329 --> 00:17:21,457 Si nos ayudan, les devolveremos su tierra. 346 00:17:21,540 --> 00:17:23,167 Eso suena muy bien. 347 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 ¡No! ¡Ese lugar era una pocilga! 348 00:17:25,586 --> 00:17:28,088 ¿Cómo podemos dejar nuestra hermosa tierra? 349 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 Nuestra tierra ya no es más tan linda. 350 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 ¡Malditos... Indios! 351 00:17:42,895 --> 00:17:44,229 ¡Sí! ¡Todavía está aquí! 352 00:17:45,355 --> 00:17:49,318 La autopsia del alienígena en vivo por PBS la presenta Lane Bryant. 353 00:17:49,401 --> 00:17:52,571 Cubriendo a chicas gordas para que no las tengan que ver. 354 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 No sabemos los órganos que tenga este alienígena. 355 00:17:55,783 --> 00:17:58,827 Su cavidad torácica puede estar llena de abrazadores de cara o caramelos. 356 00:17:58,911 --> 00:18:00,079 Bueno, averigüémoslo. 357 00:18:02,790 --> 00:18:06,710 Atención, Tierra. Han secuestrado a uno de nuestros marcianos. 358 00:18:06,794 --> 00:18:10,255 -Exigimos la inmediata... -Mamá, ¡mírame! ¡Estoy en la tele! 359 00:18:10,339 --> 00:18:12,716 Quiero saludar a mis amigos geniales de la pandilla, 360 00:18:12,800 --> 00:18:14,843 a mi primo Kinishia, te amo bebé. 361 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 Deshawn. Quédate en la escuela. 362 00:18:17,012 --> 00:18:19,598 A mi niño, Burbel. ¿Cómo va, niño? ¿Qué estás haciendo? 363 00:18:19,681 --> 00:18:21,475 ¡Oye, Charles, devuélveme los neumáticos! 364 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 ¡Denzel! 365 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 ¿Qué está pasando? ¡Apágalo! 366 00:18:25,437 --> 00:18:27,564 Lo intento, Dr. Thoreau. No puedo. 367 00:18:27,648 --> 00:18:29,525 Es como si se accedieran a nuestra conexión. 368 00:18:29,608 --> 00:18:32,736 Si no devuelven a nuestro hermano a salvo a nuestro planeta, 369 00:18:32,820 --> 00:18:35,447 se enfrentarán a la ira de nuestro ejército marciano. 370 00:18:37,116 --> 00:18:41,411 Y sufrirán el aplastamiento de Júpiter de nuestro horrendo monstruo espacial. 371 00:18:47,417 --> 00:18:49,711 ¿Intentan ganarme en mi propio juego? 372 00:18:49,795 --> 00:18:51,046 Le mostraré. 373 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 ¡Doctor, opere! 374 00:18:52,756 --> 00:18:54,842 Pero no quiero sufrir el aplastamiento de Júpiter. 375 00:18:54,925 --> 00:18:57,719 No sé lo que es, pero mis primeras tres teorías son horribles. 376 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Está bien. Yo lo haré. 377 00:18:59,513 --> 00:19:00,848 Señor, es el presidente. 378 00:19:01,265 --> 00:19:02,975 ¿Hola? ¿Señor Presidente? 379 00:19:03,350 --> 00:19:06,937 No quiere sufrir el aplastamiento de Júpiter, entiendo, señor, pero... 380 00:19:08,480 --> 00:19:09,857 Cómo desee, señor. 381 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 Se acabó. 382 00:19:14,027 --> 00:19:19,116 De parte de la gente de la Tierra, le devuelvo a su hermano espacial. 383 00:19:19,575 --> 00:19:21,785 Hasta próximo aviso, esta invasión terminó. 384 00:19:24,621 --> 00:19:26,540 Bienvenido, Steve. 385 00:19:26,623 --> 00:19:28,876 ¡No! ¡No me dejen con los marcianos! 386 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 ¡Llévenme de vuelta a la tierra! 387 00:19:35,716 --> 00:19:36,967 ¿Qué...? 388 00:19:40,762 --> 00:19:42,806 Si no llevas la reserva al centro comercial... 389 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 lleva el centro comercial a la reserva. 390 00:19:45,601 --> 00:19:47,060 -Saludo. -¿Qué significa saludo? 391 00:19:47,144 --> 00:19:48,187 Lo hicimos. 392 00:19:49,104 --> 00:19:51,773 Te vas a ir por un largo tiempo. 393 00:19:51,857 --> 00:19:55,277 Harás una producción de diez años de historias de traseros. 394 00:19:56,570 --> 00:19:58,030 Woody Johnson, para todos. 395 00:19:58,113 --> 00:19:59,489 Todo valió la pena. 396 00:19:59,573 --> 00:20:02,993 Casi tenemos mejores rátings que las bromas de Betty White. 397 00:20:03,368 --> 00:20:07,122 Ese es mi programa favorito. Me hace reír mucho y me pone duro. 398 00:20:07,539 --> 00:20:08,999 Cuidado con la capa. 399 00:20:10,083 --> 00:20:13,003 No puedo creer que todo lo que sabemos del espacio sea una mentira. 400 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 ¿Crees que averiguaremos lo que hay en realidad? 401 00:20:15,422 --> 00:20:16,882 No lo sé, Steve. 402 00:20:17,090 --> 00:20:18,717 Pero sé lo que me gustaría ser. 403 00:21:06,223 --> 00:21:07,724 Traducido por: João Paulo Coelho