1 00:00:04,629 --> 00:00:06,673 No puedo creer que mañana sea el gran día. 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,467 Nuestro país por fin pondrá a un hombre en Marte. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,177 ¿Qué crees que hay ahí arriba, Denzel? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,304 Zorras marcianas cachondas con cuatro pares de tetas verdes. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,849 -Eso es profundo de verdad, Denzel. -Lo sé. 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,309 Que te hagan cubanas va a ser un trabajo a tiempo completo. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,730 -¿Qué dices del resto del espacio? -Estrellas y mierdas. 8 00:00:22,147 --> 00:00:25,108 -¿Cuántas crees tú que habrá? -Más de las que puedes contar. 9 00:00:25,191 --> 00:00:27,277 Caray. Noventa y dos. 10 00:00:28,111 --> 00:00:30,196 Eres un hijo de... muy tonto. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,574 Sí. Solo una pregunta más. 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,076 ¿Cómo sacaremos el coche del planetario? 13 00:00:37,328 --> 00:00:39,497 ¡Del mismo modo que metimos al cabrón! 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Guardabosques, escuchadme. Hoy es un día histórico. 15 00:01:00,852 --> 00:01:04,105 El mundo se prepara para ver al hombre pisar Marte. 16 00:01:04,272 --> 00:01:05,231 ¿Qué más da? 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,318 "¡Gran inauguración del megacentro comercial de Hazelhurst!" 18 00:01:08,401 --> 00:01:10,862 "¡500 tiendas, 200 de ellas distintas!" 19 00:01:10,945 --> 00:01:13,823 "¡Enorme salón recreativo! ¡La mayor zona de comidas del mundo!" 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,409 "Convenientemente situada junto a la tienda de tallas grandes." 21 00:01:16,618 --> 00:01:18,244 Dios mío, tiene todo lo que quiero 22 00:01:18,328 --> 00:01:20,121 y además gente gorda nueva de la que burlarme. 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,165 -Estoy en el coche. -Cachorrito bonito, 24 00:01:22,207 --> 00:01:25,168 todos saben que en los centros comerciales no entran osos. 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,545 Igual que los filipinos no entran en las bibliotecas. 26 00:01:27,629 --> 00:01:29,714 -¿Cómo? -¡Todos sabemos que comen papel! 27 00:01:32,050 --> 00:01:34,969 ¡La nueva novela de Stephen King es malísima! 28 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 Como os decía, me enorgullece anunciar que Brickleberry 29 00:01:39,390 --> 00:01:42,060 tendrá un papel crucial para el aterrizaje en Marte. 30 00:01:42,185 --> 00:01:44,521 Anda, ¿cuál crees que será ese papel? 31 00:01:44,604 --> 00:01:47,524 Ojalá subiera yo allá arriba. Conseguiría chochito verde. 32 00:01:47,607 --> 00:01:48,525 Lo sabes bien. 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,987 Veréis, el monte Brickleberry es el punto más alto del mundo. 34 00:01:53,071 --> 00:01:55,949 -Me parece que no era así. -¡Lo pone en el folleto, es verdad! 35 00:01:56,616 --> 00:01:59,202 El caso es que la NASA va a utilizar nuestro parque 36 00:01:59,285 --> 00:02:01,996 como punto clave de transmisión para el Control de Misiones. 37 00:02:02,080 --> 00:02:04,666 Y por tanto, hay que sacar a los indios de la base 38 00:02:04,749 --> 00:02:05,792 del monte Brickleberry. 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,795 Pero el folleto dice que esa base es su territorio ancestral. 40 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 Sí, pero también dice que tenemos la cima más alta del mundo. 41 00:02:11,589 --> 00:02:14,175 ¿Es que eres tonta,...? -¡Esa... boquita! 42 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 ¡Voy a arrancarte la cabeza, hijo de...! 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,181 Perdón, señor Johnson. Sí, soy tonta. 44 00:02:20,431 --> 00:02:23,810 Steve, ve a decirles a esos salvajes que muevan el culo bien rápido. 45 00:02:23,893 --> 00:02:25,019 Eso está hecho, señor. 46 00:02:25,103 --> 00:02:28,857 Woody, reubicar un campamento de nativos americanos está mal. 47 00:02:28,982 --> 00:02:30,733 ¡No cuestiones al gobierno de Estados Unidos, amiguita! 48 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Saben lo que están haciendo. Les salió bien planificar el 11-S, 49 00:02:34,070 --> 00:02:35,864 controlar nuestras mentes con el flúor del agua 50 00:02:35,947 --> 00:02:37,532 y volver a Anderson Cooper gay. 51 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 ¿Nadie te ha dicho nunca que eres un conspiranoico? 52 00:02:39,951 --> 00:02:41,369 No digas bobadas. 53 00:02:41,494 --> 00:02:43,955 ¿Y la jugada que hiciste en el bautizo de tu sobrino? 54 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 ¡Sé que hay un micrófono en algún sitio aquí dentro! 55 00:02:46,666 --> 00:02:49,294 ¡Sé que podéis oírme, cabrones soviéticos! 56 00:02:49,377 --> 00:02:51,296 ¡Se acabó! ¡Voy a sacarlo ahora mismo! 57 00:02:53,756 --> 00:02:56,926 Woody no sabe lo que dice. Voy al centro comercial si quiero. 58 00:02:57,010 --> 00:02:59,262 -Quieto ahí mismo, amigo. -¿Y tú quién se supone que eres? 59 00:02:59,345 --> 00:03:01,389 Soy Todd Rollin, jefe de seguridad del centro. 60 00:03:01,472 --> 00:03:04,142 ¡Guau! ¿Jefe de seguridad del centro? 61 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 ¿Salario mínimo y te dejan llevar ese andador tan molón? 62 00:03:06,978 --> 00:03:08,104 Suenas poco impresionado. 63 00:03:08,188 --> 00:03:11,274 Me impresiona que seas capaz de sudar sobre algo con ruedas. 64 00:03:11,357 --> 00:03:13,401 Y ahora, si me disculpas, voy al centro comercial. 65 00:03:13,484 --> 00:03:16,446 No, ni hablar. En los centros comerciales no entran osos. 66 00:03:16,571 --> 00:03:18,781 Igual que los malayos no entran en las zapaterías. 67 00:03:19,032 --> 00:03:21,743 -¿Cómo? -Comen cordones de zapato. 68 00:03:24,913 --> 00:03:27,498 En este pueblo hay un racismo de lo más retorcido. 69 00:03:33,213 --> 00:03:36,090 Lamento mucho tener que decíroslo, pero... 70 00:03:37,300 --> 00:03:41,012 Espera. ¿Presidente de la tribu? Tú eres el jefe indio, ¿verdad? 71 00:03:41,095 --> 00:03:43,056 Nos estás prejuzgando según un estereotipo. 72 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 -Jau. -Jau. 73 00:03:44,599 --> 00:03:46,142 ¿Has venido a echarnos de nuestra tierra? 74 00:03:46,184 --> 00:03:50,438 No. No, no. Claro que no. Vengo a compraros el terreno. 75 00:03:50,772 --> 00:03:53,024 ¿Qué os parecen 24 dólares en cuentas? 76 00:03:53,107 --> 00:03:55,693 -¡Nos las quedamos! -No tan deprisa, Notandeprisa. 77 00:03:55,777 --> 00:03:58,988 Dijimos que no volveríamos a cometer este error. 78 00:03:59,322 --> 00:04:01,449 -Añádele el coste de cierre. -Muy bien. 79 00:04:01,532 --> 00:04:04,911 Sois unos negociadores muy duros. Veintiséis dólares en cuentas. 80 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 Da gusto hacer negocios contigo. 81 00:04:06,913 --> 00:04:10,083 Ya veréis qué bien os lo pasáis. Yo ya las he probado. 82 00:04:10,166 --> 00:04:12,126 -¿A qué te refieres? -¡Son cuentas anales! 83 00:04:23,888 --> 00:04:24,806 ¡Mis saludos! 84 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 Soy el excepcional director de Control de Misiones 85 00:04:27,850 --> 00:04:30,812 -Kurt Thoreau, D.R. en F. -Qué hay. 86 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 Guardabosques jefe excelente Woody Johnson, 87 00:04:33,564 --> 00:04:35,024 G-R-A-N-P-O-LL-A. 88 00:04:35,233 --> 00:04:37,694 ¿Y quién es esta criatura tan adorable? 89 00:04:37,944 --> 00:04:41,114 -¿Has dicho adorable o follable? -Soy Ethel. 90 00:04:41,364 --> 00:04:44,409 ¿Los hombres con barba hacen que espumeen tus aletas de pez? 91 00:04:44,492 --> 00:04:45,535 ¿Qué? 92 00:04:46,577 --> 00:04:48,371 ¡Llevadme a mi despacho ahora mismo! 93 00:04:48,454 --> 00:04:50,540 El único despacho ahí dentro es el mío. 94 00:04:50,707 --> 00:04:54,210 ¡Escúchame, NASApollas! No sé quién te crees que eres... 95 00:04:54,585 --> 00:04:55,420 Es por aquí. 96 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Steve, gracias por acompañarnos en nuestra danza de despedida. 97 00:05:04,554 --> 00:05:07,015 No hay problema. Espero que os gusten las cuentas. 98 00:05:07,098 --> 00:05:10,310 Sí. Mi esposa las ha enterrado allí donde el sol no brilla. 99 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 -En su culo. -Ha sido muy divertido. 100 00:05:13,730 --> 00:05:15,189 Gracias por hacerme compañía toda la noche. 101 00:05:15,273 --> 00:05:17,025 Hermanos antes que navajos. 102 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 Nuestro hombre medicina te ofrece el cuenco de Hiruki, 103 00:05:19,235 --> 00:05:20,528 la comida de los dioses. 104 00:05:20,611 --> 00:05:22,822 Hay quien dice que te hace ver los cielos. 105 00:05:22,947 --> 00:05:25,491 -Toma un sorbito pequeño. -Es muy poderoso. 106 00:05:26,284 --> 00:05:27,201 ¿Qué? 107 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Has tomado dos mil dosis de peyote puro. 108 00:05:30,246 --> 00:05:31,914 Pues no me afecta, tiranosaurio ninja. 109 00:05:45,011 --> 00:05:46,304 Odio a la gente blanca. 110 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Fuera los indios, vivan los astronautas. 111 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 ¡La NASA ganará y nos dará publicidad! 112 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 Vergüenza tendría que darte, 113 00:05:56,397 --> 00:05:59,233 echar a los nativos americanos de su tierra por publicidad. 114 00:05:59,317 --> 00:06:03,571 Cálmate. La Ley de Reparaciones dice que pueden reclamar cualquier parte 115 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 de su antiguo territorio como propia. 116 00:06:05,990 --> 00:06:08,618 Esos pieles rojas pueden vivir donde les dé la gana. 117 00:06:08,701 --> 00:06:10,119 ¿Donde les dé la gana? 118 00:06:13,247 --> 00:06:15,917 -¿Quién eres tú? -Soy Malloy, Oso Parlante. 119 00:06:16,000 --> 00:06:18,169 Conocía a su padre, Caga En Los Bosques. 120 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 Escuchad, pueblo mío. 121 00:06:19,420 --> 00:06:22,882 Hay que impedir que el hombre blanco siga expulsándonos 122 00:06:22,965 --> 00:06:27,011 y de tomar la tierra sagrada que nos pertenece por derecho. 123 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 ¿Qué tierra sagrada? 124 00:06:32,683 --> 00:06:34,977 Traemos a Oso Parlante más wampum, 125 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 bebida de naranja y un botín de pastelería industrial. 126 00:06:37,563 --> 00:06:40,858 Tranquilos, utilizaré hasta el último trozo de pastelería. 127 00:06:40,942 --> 00:06:43,319 Espero que hayáis pagado al hombre blanco con gran sufrimiento. 128 00:06:43,361 --> 00:06:45,488 No, hemos pagado con tarjeta Discover. 129 00:06:45,696 --> 00:06:47,532 ¿Qué? Pero ¿qué clase de indios sois? 130 00:06:47,573 --> 00:06:49,117 De la buena, no. 131 00:06:50,701 --> 00:06:53,621 -Vale, ya me marcho. -Esto es nuestra tierra. 132 00:06:53,704 --> 00:06:56,165 Si queremos algo del hombre blanco, lo tomamos. 133 00:06:56,249 --> 00:06:58,000 ¿Después de pedirlo con educación? 134 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 ¡No! ¡El hombre blanco es nuestro enemigo! 135 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 ¡Robó nuestra tierra, asesinó a nuestra gente! 136 00:07:02,338 --> 00:07:04,882 ¡Y nos dijo que no podíamos entrar en sus centros comerciales! 137 00:07:04,966 --> 00:07:09,345 -Y todo por ser osos. -De eso último no me acuerdo. 138 00:07:09,387 --> 00:07:11,389 Síguele la corriente, que va lanzado. 139 00:07:11,514 --> 00:07:14,267 Ya es hora de que alguien os enseñe a comportaros como indios de verdad. 140 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 Preparados para el momento mágico, amigos. 141 00:07:34,537 --> 00:07:37,081 Yo mismo guiaré el descenso de los astronautas 142 00:07:37,165 --> 00:07:38,499 mientras hablamos. 143 00:07:38,666 --> 00:07:40,501 "Control de Misiones, aquí Apolo. 144 00:07:40,585 --> 00:07:42,545 Aterrizaje aprobado en cuatro, 145 00:07:43,129 --> 00:07:45,131 tres, dos, 146 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 uno..." 147 00:07:48,259 --> 00:07:51,095 Extiendan el tren, y... ¡Magia! 148 00:07:52,013 --> 00:07:55,558 -Y hemos amartizado. -Hemos llegado a Marte. 149 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 ¡Kurt Thoreau, amigos! 150 00:07:57,977 --> 00:07:59,437 ¿Cómo es que Steve se lo está perdiendo? 151 00:07:59,520 --> 00:08:00,688 ¿Dónde diablos está? 152 00:08:01,731 --> 00:08:04,817 ¡Aléjate de mí, pulpo mimo! 153 00:08:23,044 --> 00:08:25,880 Os gustarán las primeras palabras que dirá el hombre en Marte. 154 00:08:26,088 --> 00:08:27,882 Las he escrito yo en persona. 155 00:08:28,549 --> 00:08:31,969 Un pequeño paso para el hombre, un gran... 156 00:08:32,053 --> 00:08:32,970 ¡Mierda! 157 00:08:38,351 --> 00:08:40,144 Podremos reimplantarlos sin problemas, 158 00:08:40,186 --> 00:08:42,855 siempre que tengamos mucho, mucho cuidado con ellos... 159 00:08:43,814 --> 00:08:45,900 Por eso no deberíamos tener eso aquí. 160 00:08:47,777 --> 00:08:49,946 Un momento. Ese alien gordo se parece a Steve. 161 00:08:50,029 --> 00:08:53,741 -¡Ese alien gordo es Steve! -¿Cómo ha llegado Steve a Marte? 162 00:08:53,824 --> 00:08:57,370 Steve no está en Marte. Por tanto, el aterrizaje en Marte... 163 00:08:57,453 --> 00:08:59,288 ¡Es una maldita patraña! 164 00:09:00,957 --> 00:09:01,874 ¡Lo sabía! 165 00:09:01,958 --> 00:09:05,586 ¡Estamos hasta las cejas en la mayor conspiración de la historia! 166 00:09:05,836 --> 00:09:07,213 ¡Guardias, apresadlos! 167 00:09:07,588 --> 00:09:08,506 Qué miedo. 168 00:09:08,631 --> 00:09:12,677 ¿Unos actores van a secuestrarnos con unas armas falsas de atrezzo? 169 00:09:14,720 --> 00:09:16,138 Vaya, sí que es realista. 170 00:09:17,139 --> 00:09:18,724 ¡Y cerebros de pega, además! 171 00:09:27,191 --> 00:09:29,777 Control de Misiones, ¿qué carajo hacemos? 172 00:09:29,902 --> 00:09:31,862 Sois actores. Improvisad. 173 00:09:32,280 --> 00:09:35,491 ¡Que me aspen! Es un auténtico... 174 00:09:35,950 --> 00:09:36,784 alien. 175 00:09:39,954 --> 00:09:42,915 No puedo respirar en este aire del espacio. 176 00:09:43,082 --> 00:09:44,041 Yo te salvaré. 177 00:09:47,628 --> 00:09:50,047 Bueno, no es lo que había planeado. Es mejor. 178 00:09:50,131 --> 00:09:53,759 No solo he falseado un aterrizaje en Marte, sino también un marciano. 179 00:09:54,135 --> 00:09:58,639 ¿Lo veis? No soy solo Kurt Thoreau, científico supremo, sino también 180 00:09:58,931 --> 00:10:02,310 ¡Kurt Thoreau, maestro del espectáculo y director! 181 00:10:02,393 --> 00:10:05,771 Seguro que hacemos más audiencia que en el falso alunizaje del 69. 182 00:10:06,063 --> 00:10:08,316 Entonces, ¿dices que Neil Armstrong...? 183 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 Era un payaso para cumpleaños alcohólico y en paro 184 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 cuando lo descubrí. 185 00:10:12,486 --> 00:10:14,822 ¿Dices que todos los funcionarios son actores? 186 00:10:14,905 --> 00:10:18,367 Yo soy funcionario. ¿Soy un actor? ¿Hay cámaras aquí? 187 00:10:18,451 --> 00:10:20,328 ¿La gente me está viendo ahora mismo? 188 00:10:20,661 --> 00:10:21,662 ¿A quién pretendo engañar? 189 00:10:21,746 --> 00:10:23,623 ¿A las diez y media, un martes por la noche? 190 00:10:23,706 --> 00:10:25,207 Esta mierda no la está viendo nadie. 191 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Solo lo sabe la NASA, nadie más. 192 00:10:27,877 --> 00:10:30,004 Ni siquiera el presidente. 193 00:10:30,171 --> 00:10:33,257 Al terminar esta misión, os meteré a todos en la cárcel espacial. 194 00:10:33,341 --> 00:10:35,593 ¡Viva! ¿Es como el campamento espacial? 195 00:10:35,801 --> 00:10:38,179 Sí, pero con un pelín más de violaciones. 196 00:10:41,682 --> 00:10:44,018 El Megacentro Comercial Hazelhurst está sufriendo el asedio 197 00:10:44,101 --> 00:10:46,312 de un grupo de indios y un oso pequeño. 198 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Pero ¿eso qué coño importa? Tenemos novedades sobre Marte. 199 00:10:49,315 --> 00:10:51,400 Sorprendente giro de los acontecimientos: 200 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 el doctor Kurt Thoreau ha ordenado a los astronautas 201 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 que traigan al marciano para investigarlo. 202 00:10:56,238 --> 00:10:57,406 Entendido, Control de Misiones. 203 00:10:57,490 --> 00:11:01,077 Hemos reducido al marciano con... cuerda espacial para retener aliens. 204 00:11:08,209 --> 00:11:09,960 Espero que vuelvan sin problemas. 205 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 Guardia, ¿puedes disparar a esta zorra gorda y tonta? 206 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 La cápsula ya debe de estar a punto de aterrizar. 207 00:11:17,760 --> 00:11:20,179 Pero ojito: cuando entre en la atmósfera, 208 00:11:20,304 --> 00:11:22,056 habrá un fogonazo brillante. 209 00:11:22,223 --> 00:11:25,351 Cierren los ojos todos o se quedarán ciegos al instante. 210 00:11:34,318 --> 00:11:36,696 ¡Ya está aquí! ¡Ya pueden abrir los ojos! 211 00:11:37,446 --> 00:11:38,823 Sonrían, todo el mundo. 212 00:11:38,906 --> 00:11:41,575 Estamos a punto de recibir a un amigo de otro mundo. 213 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 ¿Dónde...? ¿Dónde estoy? 214 00:11:49,500 --> 00:11:52,169 ¿Por qué estoy cubierto de barro y desnudo? 215 00:11:52,336 --> 00:11:54,755 No me pasaba desde el campamento espacial. 216 00:11:55,089 --> 00:11:59,218 Tenemos que aislarlo antes de que nuestra atmósfera terrestre de 0,7 217 00:11:59,552 --> 00:12:01,429 le provoque un fallo agudo en... 218 00:12:02,471 --> 00:12:04,181 ¡Va a devorar nuestras pollas! 219 00:12:06,267 --> 00:12:07,351 Venga para acá. 220 00:12:10,688 --> 00:12:12,398 Malvaviscos y huevos de chocolate 221 00:12:12,481 --> 00:12:14,400 ahora propiedad del jefe Oso Parlante. 222 00:12:15,109 --> 00:12:16,610 ¡Son para los niños! 223 00:12:20,364 --> 00:12:21,240 Tenías razón. 224 00:12:21,282 --> 00:12:24,160 Reclamar tierra y matar al hombre blanco es divertido. 225 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 ¿Lo veis? Ya tenéis mucho camino recorrido. 226 00:12:26,328 --> 00:12:29,290 Debimos abrazar nuestro estereotipo muchos años atrás. 227 00:12:30,583 --> 00:12:32,960 -Muchas lunas atrás. -Escuchadme. 228 00:12:33,085 --> 00:12:35,212 Esto es un centro comercial, no podéis vivir aquí. 229 00:12:35,337 --> 00:12:38,257 Voy a daros una hora para desalojar y limpiar toda la mierda de caballo. 230 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 Yo no puedo controlar lo que Panda Express tiene en el menú. 231 00:12:40,885 --> 00:12:42,470 ¡Marchaos ya! 232 00:12:42,720 --> 00:12:45,264 Ya has deshonrado bastante a mi pueblo, Todd. 233 00:12:45,473 --> 00:12:47,516 ¡Lucharemos por nuestra tierra! 234 00:12:51,395 --> 00:12:55,691 ¿Alguien puede decirme dónde está la tienda de Bollitos de la Granja? 235 00:12:57,359 --> 00:12:59,361 De pronto, estoy oliendo peniques. 236 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Bueno, y esta es mi base gubernamental secreta. 237 00:13:06,994 --> 00:13:09,079 ¿Qué, ese grifo ya pierde agua? 238 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Tú limítate a decirme qué vas a hacer con Steve. 239 00:13:12,833 --> 00:13:14,126 No le haremos daño. 240 00:13:16,337 --> 00:13:18,422 ¿Por qué estáis experimentando con él? 241 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 -Creía que erais todos actores. -Él no es actor. 242 00:13:20,966 --> 00:13:22,885 Es uno de los mejores científicos del país. 243 00:13:22,968 --> 00:13:26,138 ¡Engañado por mi magia como todos los demás ciudadanos! 244 00:13:26,222 --> 00:13:28,974 -¿Cuándo pretendes soltar a Steve? -Me temo que no podré hacerlo. 245 00:13:29,016 --> 00:13:32,144 Si se descubre que no es un alien de verdad, hundirá mi carrera. 246 00:13:32,186 --> 00:13:34,188 -Me condenarán por fraude. -¿Qué quieres decir? 247 00:13:34,355 --> 00:13:37,942 ¡Quiero decir que tu amigo no saldrá vivo de esta base! ¡Nunca! 248 00:13:39,568 --> 00:13:42,530 Ahora viene la prueba del bolo metido en el ano. 249 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 Venga para acá. 250 00:13:51,247 --> 00:13:52,540 Los hemos ahuyentado. 251 00:13:54,875 --> 00:13:56,669 ¡Resisten en el puesto de natillas! 252 00:14:07,888 --> 00:14:08,931 ¡Viva! 253 00:14:13,269 --> 00:14:15,896 No puedo creer que hagan experimentos dolorosos con Steve. 254 00:14:15,938 --> 00:14:19,441 Con la infancia que tuvo, será su única forma de llegar al clímax. 255 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 -Eso eres tú, Woody. -Sí, eso... Eso soy yo. 256 00:14:21,694 --> 00:14:23,362 No podemos dejar que le hagan esto a Steve. 257 00:14:23,445 --> 00:14:24,822 Necesitamos un plan para rescatarlo. 258 00:14:24,947 --> 00:14:27,533 Thoreau tiene vigilado a Steve las 24 horas. 259 00:14:27,908 --> 00:14:30,160 Tenemos que distraerlo para poder sacar a Steve. 260 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 -Pero ¿cómo? -Ethel, tú puedes hacerlo. 261 00:14:32,288 --> 00:14:35,875 -¿Cómo sugieres que lo distraiga? -Tengo una idea. 262 00:14:36,458 --> 00:14:39,378 Tres, dos... y uno. 263 00:14:39,837 --> 00:14:43,841 -Tenemos contacto. -¿Es que tienes que narrarlo todo? 264 00:14:44,091 --> 00:14:47,428 Afirmativo. Rotando impulsor 30 grados. 265 00:14:47,845 --> 00:14:50,097 Abran las compuertas de carga. 266 00:14:50,472 --> 00:14:53,475 Acoplamiento en 59, 58, 267 00:14:54,101 --> 00:14:55,019 57, 268 00:14:55,644 --> 00:14:56,604 56... 269 00:15:00,274 --> 00:15:01,901 Espero que lo que acabo de hacer sirviera de... 270 00:15:01,984 --> 00:15:04,403 -¡Yahtzee! -Pero ¿qué diablos estáis haciendo? 271 00:15:04,486 --> 00:15:07,031 -¿Habéis rescatado a Steve? -¿Cómo? ¿Eso era hoy? 272 00:15:07,323 --> 00:15:10,159 Lo siento. Se nos ha ido el santo al cielo jugando a... ¡Yahtzee! 273 00:15:10,200 --> 00:15:11,243 ¡Estoy en racha! 274 00:15:11,327 --> 00:15:13,579 Entonces, ¿me he acostado con un tonto del culo apestoso 275 00:15:13,704 --> 00:15:15,039 y desagradable por nada? 276 00:15:15,998 --> 00:15:17,583 ¿Es que nadie va a contestarme? 277 00:15:18,167 --> 00:15:21,337 Bueno, ahora suele ser cuando Malloy tercia con un comentario como: 278 00:15:21,420 --> 00:15:24,465 "Sí, pero ¿en qué se diferencia de tus martes noche normales?" 279 00:15:24,590 --> 00:15:26,884 No, creo que sería más bien: "¿Lo has hecho por nada? 280 00:15:26,967 --> 00:15:28,677 Normalmente les sacas un bocadillo". 281 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 O algo como: "¿Culo apestoso y desagradable? 282 00:15:31,180 --> 00:15:32,973 Entonces, ¿por fin te has acostado con Connie?" 283 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 -Sí, sería eso. -Guarra. 284 00:15:35,142 --> 00:15:36,435 Sí, sí, vosotros reíd. 285 00:15:36,518 --> 00:15:40,356 Acabo de follarme a un tío que llama a su pene el USS Enterpiernas. 286 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 ¡Menudo pringado! Mira que poner a su rabo un nombre de Star Trek... 287 00:15:43,525 --> 00:15:45,653 ¿Verdad que sí, Obi-Wan Pollobi? 288 00:15:45,986 --> 00:15:48,322 Lo siento, Ethel. No podemos librarnos de los guardias. 289 00:15:48,405 --> 00:15:51,617 Steve corre peligro de verdad. Kurt no puede ocultarlo para siempre, 290 00:15:51,700 --> 00:15:53,911 y si lo suelta, se sabrá la verdad sobre la NASA. 291 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 Entonces, ¿crees que va a matar a Steve? 292 00:15:55,829 --> 00:15:59,291 No lo sé, pero si lo hace seguro que sube la audiencia. 293 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 "Lamento informar de que el marciano 294 00:16:00,918 --> 00:16:03,128 ha contraído un virus terrícola 295 00:16:03,253 --> 00:16:06,131 y parece estar... ¡muriendo!" 296 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 "Doctor Thoreau, ¿puede decirnos de qué enfermedad se trata?" 297 00:16:09,051 --> 00:16:12,012 "Es lo mismo que puso a E.T. todo blancuzo, seco y asqueroso." 298 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 "¿Cuánto tiempo le queda al alienígena?" 299 00:16:14,390 --> 00:16:17,309 "Es imposible de predecir, pero, sin duda, 300 00:16:17,393 --> 00:16:20,020 habrá muerto antes del horario de máxima audiencia esta noche." 301 00:16:20,104 --> 00:16:22,356 "¡Esta noche, a las nueve, en directo por la PBS!" 302 00:16:22,481 --> 00:16:26,193 "¡Presencien cómo hacemos historia al hacer la autopsia de un alien!" 303 00:16:26,735 --> 00:16:28,070 -¡Dios mío! -¡Sí! 304 00:16:28,237 --> 00:16:30,906 Por fin podremos ver el interior de un mexicano. 305 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Vale, entonces: ¡puf!, 306 00:16:34,618 --> 00:16:37,538 entramos, cogemos a Steve y luego, ¡puf!, salimos. 307 00:16:37,621 --> 00:16:39,498 ¿Alguien tiene un plan que no necesite 308 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 a Rondador Nocturno de los X-Men? 309 00:16:41,792 --> 00:16:45,045 -¿Ni a otro miembro de los X-Men? -Tenemos que aplicarnos. 310 00:16:45,087 --> 00:16:47,172 La autopsia es dentro de solo un par de horas. 311 00:16:47,256 --> 00:16:49,967 Quitando una hora para cena y postre, no nos queda mucho tiempo. 312 00:16:50,050 --> 00:16:52,344 ¡Necesitaríamos un ejército para derrotar a Thoreau! 313 00:16:52,428 --> 00:16:53,303 ¡Ya está! 314 00:16:53,387 --> 00:16:56,223 Vale, tengo un plan, pero tenemos que librarnos de los guardias. 315 00:16:56,306 --> 00:16:58,851 Hay que sobornarlos, o algo, para que nos dejen marchar. 316 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 ¿Con qué diablos vamos a sobornar a un puñado de actores de Hollywood? 317 00:17:02,229 --> 00:17:03,313 Tengo una idea. 318 00:17:05,441 --> 00:17:07,359 ¿Por qué narices tuve que aceptar? 319 00:17:11,947 --> 00:17:13,949 Y por eso necesitamos vuestra ayuda. 320 00:17:14,033 --> 00:17:16,535 ¿Por qué iba ayudar mi pueblo al hombre blanco y a Denzel? 321 00:17:16,660 --> 00:17:19,121 Escucha, necesitamos un ejército para rescatar a Steve. 322 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 Si nos ayudáis, os devolveremos vuestra tierra. 323 00:17:21,498 --> 00:17:23,584 -Parece una idea excelente. -¡No! 324 00:17:23,751 --> 00:17:25,377 ¡Aquel sitio era un cuchitril infecto! 325 00:17:25,461 --> 00:17:27,963 ¿Cómo vamos a abandonar nuestra hermosa tierra? 326 00:17:28,088 --> 00:17:30,424 Nuestra tierra ya no es tan hermosa. 327 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 ¡... indios de mierda! 328 00:17:42,978 --> 00:17:44,354 ¡Sí! ¡Todavía está aquí! 329 00:17:45,022 --> 00:17:48,984 "¡La autopsia alien en directo está patrocinada por Lane Bryant!" 330 00:17:49,276 --> 00:17:52,529 "¡Tapamos a las gordas para que no tengas que mirarlas!" 331 00:17:52,821 --> 00:17:55,574 "El caso es que no sabemos qué órganos tendrá este alienígena." 332 00:17:55,657 --> 00:17:57,785 "Su cavidad pectoral podría estar llena de reinas alien 333 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 o de caramelos. En fin, descubrámoslo." 334 00:18:02,664 --> 00:18:03,916 Atención, terrícolas. 335 00:18:03,999 --> 00:18:06,502 "Habéis abducido a un miembro de nuestro pueblo marciano." 336 00:18:06,627 --> 00:18:09,254 "-Exigimos su inmediata..." "-¡Mamá, mira a tu hijo!" 337 00:18:09,338 --> 00:18:10,547 ¡Salgo por la tele! 338 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 "Troncos, quiero saludar a mi pandilla de los amigos guays, 339 00:18:12,758 --> 00:18:14,718 a mi prima Kinishia... Te quiero, nena." 340 00:18:14,802 --> 00:18:17,054 "A Deshawn: ¡no saques tu culo del colegio!" 341 00:18:17,179 --> 00:18:19,598 "A mi chico Burbel: ¿qué hay, tron? ¿Cómo vas rulando?" 342 00:18:19,681 --> 00:18:21,475 "¡Y tú, Charles, devuélveme los neumáticos, tío!" 343 00:18:21,558 --> 00:18:23,185 "-¡Denzel!" -¿Qué está pasando? 344 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 -¡Apagadlo! ¡Que lo apaguéis! -Ya lo intento, doctor Thoreau. 345 00:18:26,814 --> 00:18:29,233 No se puede. Han secuestrado nuestra emisión. 346 00:18:29,483 --> 00:18:32,569 Si no traéis a nuestro hermano sano y salvo a nuestro planeta, 347 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 os enfrentaréis a la ira de nuestro ejército marciano. 348 00:18:37,074 --> 00:18:39,660 Y luego moriréis por fist-fucking de Júpiter 349 00:18:39,743 --> 00:18:41,954 a puños de nuestro horrible monstruo espacial. 350 00:18:47,292 --> 00:18:49,586 Conque intentando vencerme en mi propio juego, ¿eh? 351 00:18:49,670 --> 00:18:52,673 Pues van a ver. ¡Doctor, opere! 352 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Pero no quiero morir por fist-fucking de Júpiter. 353 00:18:54,883 --> 00:18:57,386 Ni siquiera sé lo que es, pero mis opciones son espantosas. 354 00:18:57,469 --> 00:19:00,806 -Vale, vale, ya lo hago yo. -Señor, es el presidente. 355 00:19:01,098 --> 00:19:03,016 ¿Diga? ¿Señor presidente? 356 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 Entiendo que no quiera morir por fist-fucking de Júpiter, pero... 357 00:19:08,313 --> 00:19:09,898 Como desee, señor. 358 00:19:10,357 --> 00:19:11,483 A recoger. 359 00:19:13,902 --> 00:19:15,821 En nombre de los pueblos de la Tierra, 360 00:19:15,904 --> 00:19:19,116 por la presente os devuelvo a vuestro hermano espacial. 361 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Hasta nuevo aviso, esta invasión se ha acabado. 362 00:19:24,580 --> 00:19:27,124 -Bienvenido a casa, Steve. -¡No! 363 00:19:27,249 --> 00:19:30,210 ¡No me dejéis con estos marcianos! ¡Devolvedme a la Tierra! 364 00:19:35,674 --> 00:19:37,050 Pero ¿qué...? 365 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Si la reserva no va al centro comercial, 366 00:19:43,223 --> 00:19:45,267 el centro comercial irá a la reserva. 367 00:19:45,434 --> 00:19:47,728 -Jau. -¿Cómo que "jau"? Ya hemos ganado. 368 00:19:49,021 --> 00:19:51,648 Vas a estar encerrado durante mucho tiempo. 369 00:19:51,690 --> 00:19:55,152 Pasarás diez años en un remake de "Broke-culo Mountain". 370 00:19:56,486 --> 00:19:59,281 -¡Woody Johnson, amigos! -¡Ha valido la pena! 371 00:19:59,448 --> 00:20:03,035 ¡Casi hemos hecho más audiencia que los abuelos gastando bromas! 372 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Ese es mi programa favorito. 373 00:20:04,703 --> 00:20:07,122 Me da la risa floja y me pone el nabo duro. 374 00:20:07,414 --> 00:20:08,832 Tú, cuidado con la capa. 375 00:20:10,167 --> 00:20:13,128 No puedo creer que lo que sabemos del espacio sea mentira. 376 00:20:13,212 --> 00:20:15,047 ¿Llegaremos a averiguar qué hay de verdad ahí fuera? 377 00:20:15,130 --> 00:20:18,592 No lo sé, Steve. Pero sé lo que me gustaría que hubiera.