1 00:00:04,879 --> 00:00:06,881 Não acredito que amanhã é o grande dia. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,467 Nosso país vai finalmente colocar um homem em Marte. 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,302 O que você acha que há lá, Denzel? 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,471 Putas marcianas com quatro pares de tetas verdes. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,473 Isso é realmente profundo, Denzel. 6 00:00:15,557 --> 00:00:18,810 Eu sei. Transar com as marcianas é um emprego de tempo integral. 7 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 -E o resto do espaço? -Estrelas e tudo mais. 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,608 -Quantas você acha que existem? -Mais do que você pode contar, Steve. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,902 Nossa! Noventa e duas. 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,238 Você e um filho da pu... estúpido. 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,614 Sim. 12 00:00:31,698 --> 00:00:32,991 Só mais uma pergunta. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,951 Como vamos tirar o carro do planetário? 14 00:00:37,662 --> 00:00:39,706 Do mesmo jeito que colocamos para dentro. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,932 Guardas, ouçam. Hoje é um dia histórico. 16 00:01:00,977 --> 00:01:04,230 O mundo assiste enquanto o homem se prepara para pousar em Marte. 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,398 Quem liga? 18 00:01:05,482 --> 00:01:08,485 É a grande inauguração do Mega Shopping Hazelhurst! 19 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 Quinhentas lojas, 200 diferentes. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 Um fliperama gigante. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,948 Maior praça de alimentação do mundo, 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,493 localizada ao lado de uma superloja de roupas plus size. 23 00:01:16,701 --> 00:01:20,205 Meu Deus, tem tudo o que eu quero e novos gordinhos para tirar sarro. 24 00:01:20,288 --> 00:01:21,331 Estou esperando no carro. 25 00:01:21,414 --> 00:01:25,251 Filhote, todos sabem que ursos não são permitidos no shopping. 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,796 Assim como os filipinos não podem entrar em bibliotecas. 27 00:01:27,879 --> 00:01:29,672 -O quê? -Todos sabemos que eles comem papel. 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,178 Esse novo romance do Stephen King é horrível! 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,724 Como eu dizia, estou orgulhoso em anunciar que Brickleberry vai 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,143 desempenhar um importante papel no próximo pouso em Marte. 31 00:01:45,313 --> 00:01:46,439 Eu queria ir para lá. 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,566 E pegar alguma vagina verde. Não é mesmo. 33 00:01:49,609 --> 00:01:53,154 O monte Brickleberry é o ponto mais alto do mundo. 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,698 -Isso não parece certo. -Se está no folheto, é verdade. 35 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 FODA-SE O EVERESTE. 36 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Enfim, a NASA vai usar o nosso parque 37 00:01:59,327 --> 00:02:02,122 como ponto de transmissão chave para o controle da missão. 38 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 Isso significa que os índios 39 00:02:03,456 --> 00:02:05,875 que ficam no pé da montanha têm que ir embora. 40 00:02:05,959 --> 00:02:08,962 Mas o folheto diz que o pé da montanha é a terra ancestral deles. 41 00:02:09,045 --> 00:02:11,631 O folheto também disse que temos o monte mais alto do mundo. 42 00:02:11,714 --> 00:02:14,425 -Você é estúpida? -Você controle essa sua boca! 43 00:02:14,509 --> 00:02:16,803 Ou vou arrancar essa sua cabeça, filho da p... 44 00:02:17,387 --> 00:02:19,097 Perdão, Sr. Johnson. 45 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 Sim, eu sou estúpida. 46 00:02:20,640 --> 00:02:23,977 Steve, vá dizer a aqueles selvagens que eles têm que sair bem rápido. 47 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Pode deixar, senhor. 48 00:02:25,353 --> 00:02:29,023 Woody, o reassentamento forçado de nativos americanos é errado. 49 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 Não questione o governo dos EUA, senhorita. 50 00:02:30,942 --> 00:02:32,152 Eles sabem o que fazem. 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,112 Fizeram um ótimo trabalho planejando o 11/09, 52 00:02:34,195 --> 00:02:36,156 controlando nossas mentes com fluoreto na água, 53 00:02:36,239 --> 00:02:37,699 e tornando o Anderson Cooper gay. 54 00:02:37,782 --> 00:02:39,993 Alguém já disse que você é um teórico da conspiração. 55 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 Não seja ridícula. 56 00:02:41,494 --> 00:02:44,122 Que tal aquela proeza que aprontou no batizado do seu sobrinho? 57 00:02:44,205 --> 00:02:46,708 Eu sei que tem um microfone por aqui. 58 00:02:46,791 --> 00:02:49,460 Sei que vocês podem em ouvir, seus bastardos soviéticos. 59 00:02:49,544 --> 00:02:51,379 É isso! Vou pegá-lo! 60 00:02:51,504 --> 00:02:53,006 MEGA SHOPPING HAZELHURST 61 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 O Woody não sabe o que ele está falando. 62 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 Eu posso ir ao shopping se eu quiser. 63 00:02:57,093 --> 00:02:59,429 -Pare aí, colega. -E quem seria você? 64 00:02:59,512 --> 00:03:01,431 Sou Todd Rollin, chefe da segurança do shopping. 65 00:03:01,556 --> 00:03:04,267 Nossa! Chefe da segurança? 66 00:03:04,350 --> 00:03:06,895 Salário mínimo e você pode andar em um desses Segways? 67 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Você não parece impressionado. 68 00:03:08,313 --> 00:03:11,441 Estou impressionado que você conseguiu suar, andando em um objeto com rodas. 69 00:03:11,524 --> 00:03:13,484 Agora, se você me permite, vou entrar no shopping. 70 00:03:13,568 --> 00:03:15,570 Não, você não vai. Ursos não são permitidos aqui. 71 00:03:15,653 --> 00:03:16,654 PROIBIDO URSOS 72 00:03:16,738 --> 00:03:19,324 Da mesma forma que os malaios não podem entrar em sapatarias. 73 00:03:19,407 --> 00:03:21,868 -O quê? -Nós sabemos que eles comem cadarços. 74 00:03:24,996 --> 00:03:27,624 Existe um grande racismo obscuro nessa cidade. 75 00:03:27,707 --> 00:03:29,667 RESERVA BRICKLEBERRY 76 00:03:29,751 --> 00:03:32,212 E ATERRO 77 00:03:33,379 --> 00:03:36,132 Sinto ter que dizer isso, mas 78 00:03:36,216 --> 00:03:37,217 CHEFE TRIBAL 79 00:03:37,300 --> 00:03:38,885 Espere, chefe tribal? 80 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Você é o índio chefe, certo? 81 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Isso é algo estereotipado para se assumir. 82 00:03:43,264 --> 00:03:44,682 -Como? -Como. 83 00:03:44,766 --> 00:03:48,102 -Você veio aqui para nos expulsar? -Não. 84 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 Não. Estou aqui para comprar a sua terra. 85 00:03:50,897 --> 00:03:53,149 Vinte e quatro dólares em miçangas serve? 86 00:03:53,233 --> 00:03:55,735 -Bem, eu aceito! -Não tão rápido. 87 00:03:55,944 --> 00:03:59,280 Combinamos que não iríamos cometer esse erro de novo. 88 00:03:59,489 --> 00:04:03,284 -Você arca com os custos da operação. -Certo. Você negocia bem. 89 00:04:03,368 --> 00:04:06,871 -Vinte e seis dólares em miçangas. -Foi bom fazer negócio com você. 90 00:04:06,955 --> 00:04:10,166 Vocês vão gostar dessas. Eu mesmo experimentei. 91 00:04:10,250 --> 00:04:12,126 -O que quer dizer? -São miçangas anais. 92 00:04:20,385 --> 00:04:22,095 ESTAÇÃO DOS GUARDAS 93 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 Saudações. 94 00:04:25,181 --> 00:04:27,934 Sou o diretor extraordinário do controle da missão, 95 00:04:28,017 --> 00:04:30,228 Dr. Kurt Thoreau, Ph.D. 96 00:04:30,520 --> 00:04:35,066 Olá. Guarda chefe excelente Woody Johnson, P-I-N-T-Ã-O. 97 00:04:35,400 --> 00:04:38,027 E quem é essa gatinha? 98 00:04:38,111 --> 00:04:39,988 Você disse gatinha ou galinha? 99 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 Eu sou a Ethel. 100 00:04:41,406 --> 00:04:44,492 Homens com barbas extraordinárias te deixam molhadinha? 101 00:04:44,575 --> 00:04:45,576 O quê? 102 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Mostre-me logo o meu escritório. 103 00:04:48,538 --> 00:04:50,206 Bem, o único escritório aqui é o meu. 104 00:04:50,790 --> 00:04:52,500 Escute aqui, babaca... 105 00:04:52,583 --> 00:04:54,335 Não sei quem você pensa que é... 106 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Por aqui. 107 00:05:01,342 --> 00:05:04,637 Steve, obrigado por se juntar a nós para nossa festa de despedida. 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Sem problema. Espero que tenham gostado das miçangas. 109 00:05:07,223 --> 00:05:10,310 Ah, sim, a mulher as enterrou onde o sol não brilha. 110 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 Na bunda dela. 111 00:05:12,437 --> 00:05:15,315 Isso foi divertido. Obrigado por ficar comigo a noite toda. 112 00:05:15,398 --> 00:05:17,108 Amigos em primeiro lugar. 113 00:05:17,191 --> 00:05:20,528 Nosso médico quer lhe oferecer uma tigela de Hikuri, a comida dos deuses. 114 00:05:20,862 --> 00:05:23,031 Alguns dizem que ela te faz ver o céu. 115 00:05:23,114 --> 00:05:24,615 Tome um gole pequeno. 116 00:05:24,782 --> 00:05:26,117 É muito forte. 117 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 O quê? 118 00:05:27,535 --> 00:05:30,163 Você tomou 2000 doses de alucinógeno de cacto. 119 00:05:30,330 --> 00:05:32,165 Não está me afetando, T-Rex ninja. 120 00:05:45,094 --> 00:05:46,471 Odeio os brancos. 121 00:05:48,931 --> 00:05:52,185 Saem os índios e entram os astronautas 122 00:05:52,268 --> 00:05:54,771 NASA é a melhor Vai trazer a imprensa 123 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Você devia estar com vergonha. 124 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 Retirando os nativos das suas terras por um pouco de publicidade. 125 00:05:59,442 --> 00:06:00,651 Ah, fique calma. 126 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 A lei da compensação diz que eles podem reivindicar 127 00:06:03,154 --> 00:06:05,990 qualquer terra no território antigo como se fosse deles. 128 00:06:06,074 --> 00:06:08,576 Esses peles vermelhas podem viver onde quiserem. 129 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Onde quiserem? 130 00:06:13,373 --> 00:06:16,125 -Quem é você? -Malloy, o urso falante. 131 00:06:16,209 --> 00:06:18,211 Eu conheço o pai dele, Caga-na-Floresta. 132 00:06:18,294 --> 00:06:19,462 Ouça, meu povo. 133 00:06:19,545 --> 00:06:23,049 É hora de parar de sermos empurrados pelo homem branco 134 00:06:23,132 --> 00:06:27,261 e tomar a terra sagrada que é nosso direito. 135 00:06:27,345 --> 00:06:28,805 Que terra sagrada? 136 00:06:29,055 --> 00:06:30,932 GRANDE INAUGURAÇÃO MEGA SHOPPING HAZERLHURST 137 00:06:32,809 --> 00:06:35,103 Trouxemos mais comida para o urso falante. 138 00:06:35,186 --> 00:06:37,605 Suco de laranja e torta de canela. 139 00:06:37,688 --> 00:06:40,942 Não se preocupem. Vou usar toda a canela. 140 00:06:41,025 --> 00:06:43,444 Espero que tenham pagado o homem branco com sofrimento. 141 00:06:43,528 --> 00:06:45,696 Não, pagamos com cartão Discover. 142 00:06:45,780 --> 00:06:47,657 O quê? Que tipo de índios são vocês? 143 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 Não do tipo bom. 144 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Certo, estou indo. 145 00:06:52,412 --> 00:06:56,165 Essa é a nossa terra. Se queremos algo do homem branco, nós pegamos. 146 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 Depois de pedir educadamente? 147 00:06:58,167 --> 00:07:00,044 Não! O homem branco é nosso inimigo! 148 00:07:00,128 --> 00:07:02,422 Ele roubou nossa terra e assassinou nosso povo. 149 00:07:02,505 --> 00:07:05,007 E disse que não podemos entrar nos shoppings. 150 00:07:05,091 --> 00:07:07,218 Só porque somos ursos! 151 00:07:07,468 --> 00:07:09,470 Não lembro desse última parte. 152 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 Aceite. Ele está interpretando. 153 00:07:11,556 --> 00:07:14,267 É hora de alguém ensinar vocês a agirem como verdadeiros índios. 154 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 ESPETINHOS AMOSTRA GRÁTIS 155 00:07:21,899 --> 00:07:23,693 PROMOÇÃO 156 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 VOCÊ VIU NA TV PROMOÇÃO DE TV 157 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 COBERTOR 158 00:07:32,493 --> 00:07:34,620 Fiquem prontos para um momento mágico, pessoal. 159 00:07:34,704 --> 00:07:38,708 Eu vou realmente guiar a descida dos astronautas enquanto falamos. 160 00:07:38,791 --> 00:07:40,626 Controle da missão, aqui é Apollo. 161 00:07:40,710 --> 00:07:42,795 Vamos pousar em quatro, 162 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 três, 163 00:07:44,672 --> 00:07:45,673 dois, 164 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 um. 165 00:07:48,426 --> 00:07:50,178 Estender os pods. 166 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 Mágica! 167 00:07:52,138 --> 00:07:53,723 Nós tocamos o solo. 168 00:07:53,806 --> 00:07:56,058 Nós pousamos em Marte. 169 00:07:56,225 --> 00:07:57,935 Kurt Thoreau, pessoal. 170 00:07:58,144 --> 00:07:59,604 Como o Steve está perdendo isso? 171 00:07:59,687 --> 00:08:00,730 Onde diabos ele está? 172 00:08:02,023 --> 00:08:05,151 Afaste-se de mim, polvo mímico. 173 00:08:23,169 --> 00:08:26,172 Acho que vão gostar das primeiras palavras que serão ditas em Marte. 174 00:08:26,255 --> 00:08:28,049 Eu mesmo as escrevi. 175 00:08:28,633 --> 00:08:32,762 É um pequeno passo para o homem, mas um grande... merda! 176 00:08:38,476 --> 00:08:42,230 Podemos facilmente recolocá-los, desde que tenhamos cuidado. 177 00:08:43,940 --> 00:08:46,108 É por isso que não devemos ter isso aqui. 178 00:08:47,652 --> 00:08:50,029 Espere um minuto. O alien gordo parece o Steve. 179 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 O alien gordo é o Steve. 180 00:08:52,240 --> 00:08:53,991 Como o Steve foi parar em Marte? 181 00:08:54,075 --> 00:08:55,493 O Steve não está em Marte. 182 00:08:55,618 --> 00:08:57,620 Isso significa que o pouso em marte... 183 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 É uma droga de uma armação! 184 00:09:00,957 --> 00:09:02,041 Eu sabia! 185 00:09:02,124 --> 00:09:05,878 Estamos envolvidos na maior conspiração de todas! 186 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 Guardas, prendam-nos! 187 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 Ah, o quê? 188 00:09:08,798 --> 00:09:12,802 Esses atores vão nos segurar com essas armas de mentira? 189 00:09:14,887 --> 00:09:16,264 Uau, isso é realista. 190 00:09:17,098 --> 00:09:18,558 Cérebros de mentira também. 191 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Controle da missão, o que devemos fazer? 192 00:09:30,069 --> 00:09:32,029 Vocês são atores. Improvisem. 193 00:09:32,405 --> 00:09:35,575 Meu Deus, é um genuíno... 194 00:09:36,158 --> 00:09:37,159 alien. 195 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 Não consigo respirar 196 00:09:41,372 --> 00:09:43,124 neste ar do espaço. 197 00:09:43,207 --> 00:09:44,458 Vou salvá-lo. 198 00:09:47,461 --> 00:09:49,255 Bem, não foi isso que eu planejei. 199 00:09:49,338 --> 00:09:52,258 É melhor. Eu não forjei um pouso em marte. 200 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Eu forjei um marciano. 201 00:09:54,218 --> 00:09:57,638 Está vendo? Não sou só Kurt Thoreau, cientista de foguetes, 202 00:09:57,972 --> 00:10:02,393 também sou Kurt Thoreau, mestre e diretor de entretenimento. 203 00:10:02,476 --> 00:10:06,147 Aposto que a audiência será maior do que o pouso forjado na lua em 1969. 204 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Você está dizendo que Neil Armstrong... 205 00:10:08,524 --> 00:10:12,236 Era um alcoólico desempregado antes de eu descobri-lo. 206 00:10:12,320 --> 00:10:14,989 Está dizendo que os empregados do governo são atores? 207 00:10:15,072 --> 00:10:18,242 Eu sou um empregado do governo. Sou um ator? Tem câmeras aqui? 208 00:10:18,326 --> 00:10:20,119 Pessoas estão me assistindo agora? 209 00:10:20,828 --> 00:10:23,664 Quem quero enganar? Dez e meia da noite numa terça? 210 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 Ninguém assiste a essa merda. 211 00:10:25,374 --> 00:10:27,918 Só a NASA sabe. Mais ninguém. 212 00:10:28,002 --> 00:10:29,712 Nem mesmo o presidente. 213 00:10:29,795 --> 00:10:33,382 Depois que essa missão acabar, vou jogar vocês em uma prisão espacial. 214 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 Oba! É como um acampamento espacial? 215 00:10:35,926 --> 00:10:38,304 Sim, com um pouco mais de estupro. 216 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 NOTÍCIAS URGENTES 217 00:10:41,057 --> 00:10:42,683 O Mega Shopping de Hazelhurst foi invadido 218 00:10:42,767 --> 00:10:44,769 por um grupo de índios e um pequeno urso. 219 00:10:44,852 --> 00:10:47,438 Mas quem liga para isso? Temos novidades de Marte. 220 00:10:47,521 --> 00:10:50,858 Em um movimento chocante, para propósitos de pesquisa, o Dr. Kurt 221 00:10:50,941 --> 00:10:52,068 POUSO EM MARTE 222 00:10:52,526 --> 00:10:55,905 ordenou que os astronautas tragam o marciano para o nosso planeta. 223 00:10:56,155 --> 00:10:57,573 Certo, controle da missão. 224 00:10:57,657 --> 00:11:01,243 Nós prendemos o marciano com uma corda espacial para aliens. 225 00:11:08,125 --> 00:11:09,543 Espero que eles voltem bem. 226 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Ei, guarda, você pode atirar nessa vadia gorda e burra? 227 00:11:15,299 --> 00:11:17,677 A cápsula vai tocar o chão a qualquer momento. 228 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Mas saibam, 229 00:11:18,928 --> 00:11:22,306 quando ela entrar na atmosfera, vai gerar um flash brilhante! 230 00:11:22,390 --> 00:11:25,351 Todos, fechem os olhos ou ficarão instantaneamente cegos. 231 00:11:34,402 --> 00:11:35,528 Está aqui. 232 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 Já podem abrir os olhos. 233 00:11:37,571 --> 00:11:38,989 Sorrisos, pessoal. 234 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 Estamos a ponto de receber um amigo de outro mundo. 235 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 Onde estou? 236 00:11:49,583 --> 00:11:51,836 Por que estou coberto de lama e nu? 237 00:11:51,919 --> 00:11:54,338 Isso não acontece desde o acampamento espacial. 238 00:11:54,422 --> 00:11:57,299 Temos que levá-lo para o isolamento entes de... 239 00:11:57,550 --> 00:12:01,512 A atmosfera da Terra de 0,7 faz com que ele tenha falhas agudas de... 240 00:12:02,513 --> 00:12:04,432 Ele vai comer os pintos de vocês. 241 00:12:06,434 --> 00:12:07,643 Pode vir. 242 00:12:10,688 --> 00:12:14,483 Marshmallows e ovos de páscoa agora são propriedade do Chefe Urso Falante. 243 00:12:14,567 --> 00:12:16,819 Mas são para as crianças. 244 00:12:20,156 --> 00:12:21,240 Você estava certo. 245 00:12:21,365 --> 00:12:24,076 Tomar terra e matar homem branco é divertido. 246 00:12:24,326 --> 00:12:26,454 Sabe, você já evoluíram muito. 247 00:12:30,332 --> 00:12:31,375 Há muitas luas. 248 00:12:31,459 --> 00:12:33,961 Escute. Isso é um shopping. Não podem viver aqui. 249 00:12:34,044 --> 00:12:37,715 Eu lhes dou uma hora para desocupar e limpar toda essa bosta de cavalo. 250 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 Não posso controlar o que o Panda Express coloca no menu. 251 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Saiam agora. 252 00:12:42,762 --> 00:12:45,514 Você desonrou meu povo por tempo suficiente, Todd. 253 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 Vamos lutar por nossa terra. 254 00:12:51,520 --> 00:12:55,983 Alguém pode me dizer onde é o quiosque da Pepperridge Farm? 255 00:12:57,443 --> 00:12:59,487 Senti um cheiro de cobre de repente. 256 00:13:03,616 --> 00:13:06,494 Essa é a minha base secreta do governo. 257 00:13:09,413 --> 00:13:12,124 Apenas me diga o que você pretende fazer com o Steve. 258 00:13:12,249 --> 00:13:14,168 Não vamos machucá-lo. 259 00:13:16,337 --> 00:13:17,671 Por que está fazendo experimentos com ele? 260 00:13:18,297 --> 00:13:19,924 Pensei que fossem todos atores. 261 00:13:20,007 --> 00:13:22,718 Ele não é um ator. É um dos maiores cientistas do país. 262 00:13:22,885 --> 00:13:26,222 Enganado pela minha mágica como todo o resto da população. 263 00:13:26,305 --> 00:13:28,682 -Quando vai deixar o Steve sair? -Receio que não possa fazer isso. 264 00:13:28,766 --> 00:13:32,144 Se alguém descobrir que ele não é um alien, minha carreira acabou. 265 00:13:32,228 --> 00:13:34,563 -Vou ser acusado de fraude. -O que quer dizer? 266 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Que seu amigo não vai deixar essa base vivo. 267 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 Nunca! 268 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Está na hora de fazer o teste anal com o pino de boliche. 269 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 Pode vir 270 00:13:51,330 --> 00:13:52,957 Colocamos eles para correr. 271 00:13:55,000 --> 00:13:56,710 Lá estão eles, no último quiosque de pé. 272 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 CREME GELADO 273 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 TRAVESSEIROS 274 00:14:10,432 --> 00:14:11,433 FACAS, ESPADAS 275 00:14:13,435 --> 00:14:15,729 Não acredito que estão fazendo experimentos com o Steve. 276 00:14:15,813 --> 00:14:17,231 Depois da infância que ele teve, 277 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 é o único jeito de ele chegar ao clímax. 278 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 -Esse é você, Woody. -Sim, esse sou eu. 279 00:14:21,485 --> 00:14:24,905 Não podemos deixá-los fazer isso com o Steve. Temos que resgatá-lo. 280 00:14:24,989 --> 00:14:27,783 Thoreau está de olho nele 24 horas por dia. 281 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 Temos que distraí-lo para tirar o Steve de lá. 282 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 -Mas como? -Ethel, você pode fazer isso. 283 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 Como é que eu vou distraí-lo? 284 00:14:34,081 --> 00:14:35,875 Tenho uma ideia. 285 00:14:36,542 --> 00:14:38,460 Três, dois, 286 00:14:38,544 --> 00:14:39,795 e um. 287 00:14:40,045 --> 00:14:42,047 Temos contato. 288 00:14:42,131 --> 00:14:44,091 Você tem que narrar tudo? 289 00:14:44,174 --> 00:14:47,761 Afirmativo. Girar o propulsor em 30 graus. 290 00:14:47,970 --> 00:14:50,472 Abrir o compartimento dos pods. 291 00:14:50,556 --> 00:14:52,391 Ancorando em 59, 292 00:14:52,766 --> 00:14:53,976 58, 293 00:14:54,226 --> 00:14:55,394 57, 294 00:14:55,811 --> 00:14:57,396 56... 295 00:15:00,357 --> 00:15:02,026 Espero que tenha valido a pena... 296 00:15:02,902 --> 00:15:05,613 Que merda vocês estão fazendo? Resgataram o Steve? 297 00:15:05,696 --> 00:15:07,031 O quê? Era essa noite? 298 00:15:07,114 --> 00:15:10,034 Desculpe. Acho que nos perdemos na jogatina... 299 00:15:10,326 --> 00:15:11,368 Estou numa maré de sorte! 300 00:15:11,452 --> 00:15:15,205 Então eu dormi com um babaca nojento por nada? 301 00:15:16,081 --> 00:15:17,583 Ninguém vai dizer nada? 302 00:15:17,666 --> 00:15:21,420 Normalmente esse é o momento em que o Malloy diria algo como, 303 00:15:21,503 --> 00:15:24,173 "Sim, mas qual é a diferença para suas outras terças-feiras?" 304 00:15:24,673 --> 00:15:27,009 Não, acho que seria assim, "Você fez por nada? 305 00:15:27,092 --> 00:15:28,761 Geralmente você consegue comida em troca." 306 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Ou algo assim, "Babaca nojento? 307 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 Você finalmente dormiu com a Connie?" 308 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 -Sim, é isso. -Vadia. 309 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Isso, façam piada. 310 00:15:36,685 --> 00:15:40,648 Eu transei com um cara que chama o pênis de USS Enter-coxas. 311 00:15:40,731 --> 00:15:43,442 Cara, que perdedor. Dar o nome por causa de Star Trek. 312 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 Não é, Hung Solo? 313 00:15:46,195 --> 00:15:48,614 Desculpe, Ethel. Não conseguimos passar pelos guardas. 314 00:15:48,697 --> 00:15:51,742 Steve está correndo perigo de verdade. Kurt não pode escondê-lo para sempre. 315 00:15:51,825 --> 00:15:54,036 E se deixar ele sair, a NASA vai ficar exposta. 316 00:15:54,119 --> 00:15:55,913 Você acha que ele vai matar o Steve? 317 00:15:55,996 --> 00:15:59,541 Não sei, mas se o fizer, aposto que terá muita audiência. 318 00:15:59,625 --> 00:16:02,461 Sinto informar que o marciano contraiu um vírus terrestre. 319 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 URGENTE ALIEN MORRENDO 320 00:16:03,629 --> 00:16:06,382 E parece que ele está morrendo! 321 00:16:06,465 --> 00:16:09,051 Dr. Thoreau, pode nos dizer qual é a doença? 322 00:16:09,134 --> 00:16:12,096 É qualquer uma que faz um ET ficar branco, seco e nojento. 323 00:16:12,179 --> 00:16:14,390 Quanto tempo ele tem de vida? 324 00:16:14,473 --> 00:16:16,392 Impossível prever, mas... 325 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 mas ele vai morrer antes do horário nobre de hoje. 326 00:16:20,104 --> 00:16:22,564 Essa noite, às nove, ao vivo na PBS! 327 00:16:22,648 --> 00:16:26,610 Testemunhe a autópsia real de um alien. 328 00:16:26,819 --> 00:16:28,237 -Meu Deus! -Sim! 329 00:16:28,320 --> 00:16:31,115 Finalmente vamos ver o que tem dentro de um mexicano. 330 00:16:33,367 --> 00:16:37,663 Certo, nós, puf, entramos, pegamos o Steve e, puf, saímos. 331 00:16:37,746 --> 00:16:41,417 Alguém tem um plano que não envolva o Noturno dos X-Men? 332 00:16:41,917 --> 00:16:43,669 Ou qualquer outro X-Men? 333 00:16:44,086 --> 00:16:47,339 Temos que levar a sério. A autópsia dele é daqui a algumas horas. 334 00:16:47,423 --> 00:16:50,134 E com uma hora para o jantar e a sobremesa, não sobra muito tempo. 335 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 Precisamos de um exército para derrubar o Thoreau. 336 00:16:52,511 --> 00:16:56,265 É isso! Tenho um plano, mas temos que passar pelos guardas. 337 00:16:56,348 --> 00:16:58,892 Temos que suborná-los ou outra coisa, para podermos passar. 338 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Com o que vamos subornar um bando de atores de Hollywood? 339 00:17:02,271 --> 00:17:03,605 Tenho uma ideia. 340 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 Por que foi que eu concordei com isso? 341 00:17:12,072 --> 00:17:14,033 E é por isso que precisamos de sua ajuda, 342 00:17:14,116 --> 00:17:16,702 Porque o meu povo ajudaria o homem branco e o Denzel? 343 00:17:16,785 --> 00:17:19,246 Olhe, precisamos de um exército para resgatar o Steve. 344 00:17:19,329 --> 00:17:21,457 Se nos ajudar, vamos devolver a sua terra. 345 00:17:21,540 --> 00:17:23,167 Isso parece uma grande ideia. 346 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Não! Aquele lugar era uma fossa! 347 00:17:25,586 --> 00:17:28,088 Como vamos deixar nossa bela terra? 348 00:17:28,172 --> 00:17:30,758 Nossa terra não é mais tão bela. 349 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Merda de índios! 350 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 Sim! Ainda está aqui. 351 00:17:45,189 --> 00:17:49,318 A autópsia do alien na PBS é um oferecimento de Lane Bryant. 352 00:17:49,401 --> 00:17:52,821 Cobrindo garotas gordas, para que você não tenha que olhar para elas. 353 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Nós não sabemos quais órgãos esse alien tem. 354 00:17:55,783 --> 00:17:58,827 Sua cavidade torácica pode estar cheia de aliens ou doces. 355 00:17:58,911 --> 00:18:00,079 Bem, vamos descobrir. 356 00:18:02,790 --> 00:18:06,710 Atenção, Terra, vocês abduziram um dos nossos marcianos. 357 00:18:06,794 --> 00:18:10,255 -Nós exigimos a sua imediata... -Mãe, veja seu garoto. Estou na TV! 358 00:18:10,339 --> 00:18:12,841 Quero mandar um "salve" para meus amigos da gangue, 359 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 minha prima Kinishia, eu te amo, querida. 360 00:18:14,927 --> 00:18:17,054 Deshawn. Fique na escola. 361 00:18:17,137 --> 00:18:19,723 Meu garoto, Burbel. E aí, garoto? O que está fazendo? 362 00:18:19,807 --> 00:18:21,475 Ei, Charles, devolva os meus pneus, cara! 363 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Denzel! 364 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 O que está havendo? Desligue. 365 00:18:25,437 --> 00:18:27,564 Estou tentando, Dr. Thoreau. Não consigo. 366 00:18:27,648 --> 00:18:29,525 Parece que entraram na nossa rede. 367 00:18:29,608 --> 00:18:32,736 Se você não devolver nosso irmão são e salvo ao nosso planeta 368 00:18:32,820 --> 00:18:35,447 vai sentir a fúria do nosso exército marciano. 369 00:18:37,199 --> 00:18:41,787 E então você será socado até a morte pelo nosso monstro espacial medonho. 370 00:18:47,376 --> 00:18:49,711 Tentando me vencer no meu próprio jogo, não é? 371 00:18:49,795 --> 00:18:51,046 Vou mostrar a eles. 372 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 Doutor, opere! 373 00:18:52,756 --> 00:18:54,842 Mas não quero ser socado até a morte. 374 00:18:54,925 --> 00:18:57,719 Não sei o que é isso, mas meus três primeiros palpites são horríveis. 375 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Certo. Eu faço. 376 00:18:59,513 --> 00:19:01,098 Senhor, é o presidente. 377 00:19:01,265 --> 00:19:03,225 Alô? Sr. Presidente. 378 00:19:03,350 --> 00:19:07,187 Eu entendo que você não quer ser socado até a morte, mas... 379 00:19:08,480 --> 00:19:10,107 Como quiser, senhor. 380 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 Acabou. 381 00:19:14,027 --> 00:19:19,366 Em nome do povo da terra, eu devolvo seu irmão do espaço. 382 00:19:19,700 --> 00:19:21,785 Até segunda ordem, essa invasão acabou. 383 00:19:24,746 --> 00:19:26,540 Bem-vindo de volta, Steve. 384 00:19:26,623 --> 00:19:28,876 Não! Não me deixe com esses marcianos. 385 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Levem-me de volta para a Terra. 386 00:19:35,799 --> 00:19:37,092 Mas que... 387 00:19:40,762 --> 00:19:42,848 Se você não pode levar a reserva para o shopping... 388 00:19:43,640 --> 00:19:45,517 leve o shopping para a reserva. 389 00:19:45,601 --> 00:19:47,060 -Como. -Como assim como? 390 00:19:47,144 --> 00:19:48,187 Nós já fizemos isso. 391 00:19:49,104 --> 00:19:51,773 Você vai ficar longe por um bom tempo. 392 00:19:51,857 --> 00:19:55,277 Vai fazer uma produção de dez anos de uma história menor. 393 00:19:56,570 --> 00:19:58,030 Woody Johnson, pessoal. 394 00:19:58,113 --> 00:19:59,489 Tudo isso valeu a pena. 395 00:19:59,573 --> 00:20:03,243 Nós quase batemos a audiência do programa da Betty White. 396 00:20:03,368 --> 00:20:07,122 Esse é o meu programa favorito. Ele me faz rir muito e ficar animado. 397 00:20:07,539 --> 00:20:08,999 Cuidado com a capa. 398 00:20:10,209 --> 00:20:13,128 Não acredito que tudo o que sabemos sobre o espaço é uma mentira. 399 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 Acha que vamos descobrir o que realmente está lá? 400 00:20:15,422 --> 00:20:17,132 Não sei, Steve. 401 00:20:17,216 --> 00:20:19,009 Mas sei o que gostaria que fosse. 402 00:21:06,139 --> 00:21:07,933 Traduzido por: Ana Giraudo