1 00:00:04,754 --> 00:00:06,631 Não acredito que amanhã é o grande dia. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,592 Finalmente, o nosso país vai pôr um homem em Marte. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 O que achas que há lá em cima, Denzel? 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,430 Gajas marcianas com quatro pares de mamas verdes. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,974 - Isso é muito profundo, Denzel. - Eu sei. 6 00:00:16,182 --> 00:00:18,268 Dar conta de tantas mamas é uma grande trabalheira. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,855 - E no resto do espaço? - Há estrelas e merdas assim. 8 00:00:22,313 --> 00:00:25,233 - Quantas achas que há? - Mais do que poderias contar. 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,402 Incrível, 92. 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,321 És um filho da p... muito estúpido. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,449 Sim. Só mais uma pergunta. 12 00:00:32,907 --> 00:00:35,160 Como tiramos o carro do planetário? 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,706 Da mesma forma como o enfiámos aqui. 14 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 Guardas, prestem atenção. Hoje é um dia histórico. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 O mundo está de olhos postos 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,355 nos preparativos para a chegada do Homem a Marte. 17 00:01:04,439 --> 00:01:05,565 Isso não interessa nada. 18 00:01:05,774 --> 00:01:08,318 É a abertura oficial do mega centro comercial Hazelhurst! 19 00:01:08,568 --> 00:01:10,862 500 lojas, 200 diferentes. 20 00:01:11,112 --> 00:01:14,074 Uma galeria gigante, a maior área de restauração do mundo, 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,659 bem localizada junto às lojas Lane Bryant . 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 Meu Deus, tem tudo o que eu quero 23 00:01:18,411 --> 00:01:21,289 e montes de gordos para eu fazer troça. Vou já para o carro. 24 00:01:21,456 --> 00:01:23,541 Não, meu ursinho. Toda a gente sabe que os ursos 25 00:01:23,708 --> 00:01:25,210 não podem entrar nos centros comerciais. 26 00:01:25,418 --> 00:01:27,504 Tal como os filipinos não podem entrar nas bibliotecas. 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,839 - O quê? - Todos sabem que comem papel. 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,886 Este romance do Stephen King é péssimo. 29 00:01:37,180 --> 00:01:39,474 Como eu ia a dizer, tenho a honra de anunciar que Brickleberry 30 00:01:39,682 --> 00:01:42,185 terá um papel preponderante na iminente aterragem em Marte. 31 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 Adorava ir lá engatar umas gajas verdes, sabes? 32 00:01:49,609 --> 00:01:52,904 Como sabem, Mount Brickleberry é o ponto mais alto do mundo. 33 00:01:53,154 --> 00:01:56,032 - Isso não é bem assim. - Se está na brochura, é verdade! 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 Enfim, a NASA vai usar o nosso parque 35 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 como ponto de transmissão chave para o controlo da missão. 36 00:02:02,205 --> 00:02:04,707 E isso significa que os índios do sopé de Mount Brickleberry 37 00:02:04,833 --> 00:02:05,917 têm de ir embora. 38 00:02:06,084 --> 00:02:08,920 Mas a brochura diz que o sopé da montanha é um sítio ancestral. 39 00:02:09,087 --> 00:02:11,798 Sim, e também diz que temos a montanha mais alta do planeta. 40 00:02:11,965 --> 00:02:14,300 - Tu és estúpida, ou quê? - Vê lá como falas! 41 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 Ou ainda te racho a cabeça a meio, grande filho da mãe! 42 00:02:17,679 --> 00:02:20,390 Desculpe, Mr. Johnson. Sim, eu sou estúpida. 43 00:02:20,557 --> 00:02:23,685 Steve, vai dizer aos selvagens que têm de se pôr a andar. 44 00:02:24,060 --> 00:02:25,103 É para já, chefe. 45 00:02:25,186 --> 00:02:28,773 Woody, o repovoamento florestal de ameríndios é errado. 46 00:02:29,023 --> 00:02:31,943 Não questiones o nosso governo, eles sabem o que fazem. 47 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Fizeram um grande trabalho a planear o 11 de setembro, 48 00:02:34,154 --> 00:02:35,989 a controlar as nossas mentes com fluoretos na água 49 00:02:36,114 --> 00:02:37,574 e a transformarem o Anderson Cooper em bicha. 50 00:02:37,740 --> 00:02:41,536 - Tu e as teorias da conspiração. - Não sejas ridícula. 51 00:02:41,619 --> 00:02:43,872 E as fitas que fizeste no batizado do teu sobrinho? 52 00:02:44,164 --> 00:02:46,708 Eu sei que está aqui um microfone em qualquer lado. 53 00:02:46,875 --> 00:02:49,127 Eu sei que estão a ouvir-me, seus sacanas soviéticos! 54 00:02:49,460 --> 00:02:51,337 É isso, vou à procura dele! 55 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 CENTRO COMERCIAL HAZELHURST 56 00:02:53,840 --> 00:02:55,216 O Woody não sabe o que diz. 57 00:02:55,341 --> 00:02:56,968 Posso ir ao centro comercial, se quiser. 58 00:02:57,093 --> 00:02:58,970 - Alto aí, amigo! - Mas quem és tu? 59 00:02:59,262 --> 00:03:03,975 - Todd Rollin, chefe da segurança. - Ena, o chefe da segurança. 60 00:03:04,475 --> 00:03:06,936 Recebes o salário mínimo e ainda andas de segway? 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,396 Não pareces impressionado. 62 00:03:08,521 --> 00:03:11,232 O que impressiona é transpirares numa coisa com rodas. 63 00:03:11,357 --> 00:03:13,443 Agora, se me dás licença, vou ao centro comercial. 64 00:03:13,651 --> 00:03:16,279 Não vais! Toda a gente sabe que os ursos não podem entrar. 65 00:03:16,821 --> 00:03:18,907 Tal como os malaios não podem entrar em sapatarias. 66 00:03:19,157 --> 00:03:21,826 - O quê? - Sabe-se que comem atacadores. 67 00:03:25,121 --> 00:03:27,624 Há um racismo obscuro nesta terra. 68 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 RESERVA DE BRICKLEBERRY 69 00:03:29,834 --> 00:03:31,711 E ATERRO SANITÁRIO 70 00:03:33,379 --> 00:03:36,090 Lamento imenso ter de vos dizer isto, mas... 71 00:03:37,175 --> 00:03:40,970 Alto, "Presidente da Tribo"? É o chefe dos índios, não é? 72 00:03:41,262 --> 00:03:42,931 É um conceito muito estereotipado. 73 00:03:43,181 --> 00:03:44,390 - Como? - Como. 74 00:03:44,599 --> 00:03:46,059 Veio expulsar-nos das nossas terras? 75 00:03:46,351 --> 00:03:48,603 Não, não, não... Não vim. 76 00:03:48,895 --> 00:03:50,355 Vim comprar as vossas terras. 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 24 dólares em missangas chega? 78 00:03:53,191 --> 00:03:55,526 - Negócio fechado! - Calma. Vamos com calma. 79 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 Dissemos que não voltaríamos a cometer o mesmo erro. 80 00:03:59,364 --> 00:04:03,284 - Tem de incluir as despesas. - Está bem, vocês não facilitam. 81 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 - 26 dólares em missangas. - Foi um prazer negociar consigo. 82 00:04:06,913 --> 00:04:09,791 Vão gostar delas, já as experimentei. 83 00:04:10,124 --> 00:04:12,210 - O que quer dizer? - São missangas anais. 84 00:04:23,972 --> 00:04:27,725 Cumprimentos. Sou o diretor de controlo da missão, 85 00:04:27,850 --> 00:04:30,353 especialista e doutorado, Dr. Kurt Thoreau. 86 00:04:30,436 --> 00:04:32,480 Olá. Sou o Chefe da Guarda-Florestal, 87 00:04:32,605 --> 00:04:34,899 Woody Johnson, machão e incrível. 88 00:04:35,233 --> 00:04:37,735 E quem é este lindo bebezão? 89 00:04:38,111 --> 00:04:39,779 Disse "bebezão" ou "garanhão?" 90 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 - Sou a Ethel. - Os homens de barba rija 91 00:04:42,657 --> 00:04:45,201 -deixam-te a coisa babada? - O quê? 92 00:04:46,744 --> 00:04:50,248 - Leva-me já ao meu escritório. - O único escritório que há é meu. 93 00:04:50,790 --> 00:04:53,918 Escuta, meu filho da mãe... Não sei quem pensas que és... 94 00:04:54,669 --> 00:04:56,129 Por aqui, por favor. 95 00:05:01,384 --> 00:05:04,512 Steve, obrigado por participar no powwow de despedida. 96 00:05:04,679 --> 00:05:07,015 Tudo bem. Espero que gostem das missangas. 97 00:05:07,098 --> 00:05:10,059 Sim, a minha mulher enterrou-as onde o sol não brilha. 98 00:05:10,935 --> 00:05:12,228 No cu. 99 00:05:12,395 --> 00:05:15,273 Foi muito divertido. Obrigado por passar a noite comigo. 100 00:05:15,481 --> 00:05:17,108 Primeiro os amigos, depois os Navajos. 101 00:05:17,275 --> 00:05:19,152 O nosso curandeiro vai oferecer-lhe uma taça de Hikuri, 102 00:05:19,319 --> 00:05:22,697 a comida dos deuses. Diz-se que nos permitem ver os céus. 103 00:05:23,114 --> 00:05:25,575 Beba um pequeno trago, é muito forte. 104 00:05:26,284 --> 00:05:27,368 O quê? 105 00:05:27,577 --> 00:05:30,079 Bebeu dois mil tragos de peiote puro. 106 00:05:30,288 --> 00:05:32,415 Não me afetou nada, T-Rex ninja. 107 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Detesto brancos. 108 00:05:49,807 --> 00:05:52,101 Fora com os indígenas Venham os astronautas 109 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 Com a NASA em ação Vamos dar na televisão 110 00:05:54,854 --> 00:05:56,356 Devias ter vergonha. 111 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Vais expulsar os indígenas em troca de publicidade. 112 00:05:59,442 --> 00:06:02,779 Tem calma, de acordo com a lei das indemnizações, 113 00:06:02,904 --> 00:06:05,865 podem reclamar qualquer terra dos antigos territórios. 114 00:06:06,157 --> 00:06:08,451 Basicamente, os peles-vermelhas podem viver onde quiserem. 115 00:06:08,701 --> 00:06:10,119 Onde quiserem? 116 00:06:13,498 --> 00:06:15,792 - Quem és tu? - Sou o Malloy, o Urso-Falante. 117 00:06:16,000 --> 00:06:18,044 Conheci o pai dele, o Caga-no-Mato. 118 00:06:18,169 --> 00:06:19,420 Atenção, meu povo. 119 00:06:19,504 --> 00:06:22,799 É altura de deixarem de ser escorraçados pelo Homem Branco 120 00:06:23,049 --> 00:06:26,969 e de ocuparem a terra sagrada que é vossa por direito. 121 00:06:27,261 --> 00:06:28,554 Qual terra sagrada? 122 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 CENTRO COMERCIAL HAZELHURST 123 00:06:32,600 --> 00:06:34,894 Mais agrados para o Urso-Falante. 124 00:06:35,144 --> 00:06:37,438 Batido da Orange Julius e bolinhos da Cinnabon. 125 00:06:37,688 --> 00:06:40,817 Não se preocupem, vou aproveitar cada pedacinho. 126 00:06:41,067 --> 00:06:43,111 Espero que tenham pago ao branco com sofrimento. 127 00:06:43,486 --> 00:06:45,571 Não, pagámos com o cartão Discover. 128 00:06:45,696 --> 00:06:47,615 O quê? Mas que raio de índios são vocês? 129 00:06:47,740 --> 00:06:49,200 Não são dos bons. 130 00:06:50,701 --> 00:06:52,328 Pronto, já estou de saída. 131 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Esta terra é nossa. 132 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 Se queremos alguma coisa dos brancos, vamos buscá-la. 133 00:06:56,374 --> 00:06:58,084 Depois de pedirmos com educação? 134 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Não! O Homem Branco é nosso inimigo! 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,296 Roubou as nossas terras, assassinou o nosso povo, 136 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 e proibiu-nos de entrar nos centros comerciais deles, 137 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 só porque somos ursos. 138 00:07:07,385 --> 00:07:09,220 Não tenho ideia dessa última parte. 139 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 Deixa, é do entusiasmo. 140 00:07:11,556 --> 00:07:14,434 Está na altura de alguém vos ensinar a ser índios a sério. 141 00:07:32,368 --> 00:07:34,245 Preparem-se todos para o momento mágico. 142 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Estou neste momento a orientar a descida dos astronautas. 143 00:07:38,791 --> 00:07:40,293 Controlo da Missão, daqui Apolo. 144 00:07:40,626 --> 00:07:45,423 Vamos pousar dentro de quatro... três...dois... 145 00:07:46,924 --> 00:07:47,967 ...um. 146 00:07:48,217 --> 00:07:50,052 Preparem as plataformas e... 147 00:07:50,428 --> 00:07:53,431 - Magia! - Já tocámos no solo. 148 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Aterrámos em Marte. 149 00:07:56,267 --> 00:07:57,727 Sou o Kurt Thoreau, minha gente. 150 00:07:58,019 --> 00:08:00,521 O Steve perdeu isto? Onde raio é que ele está? 151 00:08:01,856 --> 00:08:04,984 Afasta-te de mim, Polvo-Mimo! 152 00:08:23,169 --> 00:08:25,922 Sei que vão apreciar as primeiras palavras do Homem em Marte. 153 00:08:26,214 --> 00:08:28,090 Fui eu próprio que as escrevi. 154 00:08:28,466 --> 00:08:30,760 Foi um pequeno passo para o Homem 155 00:08:31,177 --> 00:08:33,012 e um passo gigante... Merda! 156 00:08:38,476 --> 00:08:42,438 Podemos reimplantar isto com extremo cuidado... 157 00:08:44,065 --> 00:08:45,942 Eis a razão para aquilo não dever estar aqui. 158 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Alto! Aquele alienígena gordo parece o Steve. 159 00:08:50,154 --> 00:08:52,031 Aquele alienígena gordo é o Steve. 160 00:08:52,198 --> 00:08:53,866 Como é que o Steve foi parar a Marte? 161 00:08:54,075 --> 00:08:55,326 O Steve não está em Marte. 162 00:08:55,993 --> 00:08:59,121 - Então a aterragem em Marte... - Não passa de uma fraude! 163 00:09:00,873 --> 00:09:01,916 Eu sabia! 164 00:09:02,083 --> 00:09:05,628 Estamos perante a maior conspiração de sempre! 165 00:09:05,878 --> 00:09:07,338 Guardas, detenham-nos! 166 00:09:07,713 --> 00:09:10,841 O que foi agora? Estes atores vão fazer-nos reféns 167 00:09:10,967 --> 00:09:12,802 com um monte de armas a fingir? 168 00:09:14,971 --> 00:09:16,264 Boa, muito realista! 169 00:09:17,306 --> 00:09:18,766 E os miolos falsos também. 170 00:09:27,149 --> 00:09:29,527 Controlo da Missão, que raio fazemos agora? 171 00:09:29,944 --> 00:09:31,821 Vocês são atores. Improvisem! 172 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Co'a breca! É um autêntico alienígena! 173 00:09:39,287 --> 00:09:42,957 Não consigo respirar... ...nesta atmosfera espacial. 174 00:09:43,082 --> 00:09:44,125 Eu salvo-te! 175 00:09:47,795 --> 00:09:50,256 Não é como eu planeei. É melhor ainda. 176 00:09:50,423 --> 00:09:53,801 Não forjei apenas uma aterragem em Marte. Forjei um marciano! 177 00:09:54,218 --> 00:09:56,470 Estão a ver? Não sou apenas Kurt Thoreau, 178 00:09:56,554 --> 00:09:57,805 o engenheiro aeroespacial. 179 00:09:57,888 --> 00:10:01,892 Também sou Kurt Thoreau, grande apresentador e realizador! 180 00:10:02,310 --> 00:10:05,813 As audiências vão superar a falsa aterragem na Lua em 69. 181 00:10:06,147 --> 00:10:08,232 Então quer dizer que o Neil Armstrong... 182 00:10:08,524 --> 00:10:12,236 Era um alcoólico e um palhaço desempregado quando o descobri. 183 00:10:12,570 --> 00:10:14,655 Então, todos os funcionários públicos são atores? 184 00:10:15,072 --> 00:10:17,325 Eu sou funcionário público. Serei ator? 185 00:10:17,491 --> 00:10:19,785 Há câmaras aqui? Há pessoas a ver-me neste momento? 186 00:10:20,828 --> 00:10:23,539 Que disparate, dez e meia numa terça-feira à noite. 187 00:10:23,748 --> 00:10:25,249 Ninguém vê esta merda. 188 00:10:25,374 --> 00:10:27,460 Só a NASA é que sabe. Mais ninguém. 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,962 Nem sequer o presidente. 190 00:10:30,338 --> 00:10:33,257 Depois de concluída a missão, vão todos para a prisão espacial. 191 00:10:33,382 --> 00:10:35,718 Boa! Isso tem gravidade zero? 192 00:10:35,926 --> 00:10:38,179 Sim, só com ligeiras diferenças. 193 00:10:38,638 --> 00:10:41,182 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 194 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 O centro comercial Hazelhurst foi tomado de assalto 195 00:10:44,226 --> 00:10:46,312 por um grupo de índios e um pequeno urso. 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 Mas isso não interessa nada, temos novidades de Marte. 197 00:10:49,398 --> 00:10:51,651 Numa impressionante estratégia para fins de investigação 198 00:10:51,734 --> 00:10:53,611 o Dr. Kurt Thoreau deu ordens aos astronautas 199 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 para trazerem o marciano para o nosso planeta. 200 00:10:56,280 --> 00:10:58,824 Controlo da Missão, daqui Roger. Dominámos o marciano 201 00:10:58,991 --> 00:11:01,077 com um cabo espacial para alienígenas. 202 00:11:08,334 --> 00:11:09,960 Espero que regressem em segurança. 203 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 Guarda, podes matar esta vaca gorda e estúpida? 204 00:11:15,216 --> 00:11:17,510 A cápsula espacial deverá tocar o solo a qualquer instante. 205 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 Mas fiquem alerta, ao entrar na atmosfera 206 00:11:20,179 --> 00:11:21,847 fará um clarão brilhante. 207 00:11:22,390 --> 00:11:25,309 Fechem todos os olhos, ou ficarão automaticamente cegos. 208 00:11:33,442 --> 00:11:36,821 E pronto, ei-la. Já podem abrir os olhos. 209 00:11:37,363 --> 00:11:38,823 Sorriam! 210 00:11:39,156 --> 00:11:41,659 Estamos prestes a cumprimentar um amigo do outro mundo! 211 00:11:47,998 --> 00:11:49,208 Onde...onde é que eu estou? 212 00:11:49,542 --> 00:11:52,128 Porque estou coberto de lama e nu? 213 00:11:52,586 --> 00:11:54,463 Isto não acontecia desde a gravidade zero. 214 00:11:55,047 --> 00:11:56,924 Temos de o colocar em isolamento 215 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 antes que a atmosfera terrestre, de sete camadas, 216 00:11:59,885 --> 00:12:01,929 lhe provoque uma grave insuficiência de... 217 00:12:02,555 --> 00:12:04,223 Ele vai comer as nossas pilas! 218 00:12:06,183 --> 00:12:07,435 Venha ele! 219 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Os confeitos da Peeps e os ovos da Cadbury 220 00:12:12,732 --> 00:12:14,400 agora são propriedade do Chefe Urso-Falante. 221 00:12:14,567 --> 00:12:16,819 Isso é para as crianças! 222 00:12:20,448 --> 00:12:23,784 Tinhas razão. Ocupar terras e matar brancos é divertido. 223 00:12:24,368 --> 00:12:26,245 Vocês fizeram grandes progressos. 224 00:12:26,454 --> 00:12:29,373 Já devíamos ter abraçado o nosso estereótipo há muitos anos. 225 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 Bom, há muitas luas. 226 00:12:32,543 --> 00:12:35,254 Atenção! Isto é um centro comercial. Não podem viver aqui. 227 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 Têm uma hora para desocuparem o local e para limparem as bostas. 228 00:12:38,507 --> 00:12:40,593 Eu não tenho nada a ver com o menu do Panda Express. 229 00:12:40,885 --> 00:12:42,511 Saiam daqui! Já! 230 00:12:42,887 --> 00:12:45,181 Desonram o meu povo há demasiado tempo, Todd. 231 00:12:45,473 --> 00:12:47,558 Lutaremos pela nossa terra! 232 00:12:51,562 --> 00:12:55,900 Alguém me diz onde fica o quiosque Pepperidge Farm? 233 00:12:57,359 --> 00:12:59,445 De repente cheirou-me a ferro. 234 00:13:03,616 --> 00:13:06,535 Esta é a minha base governamental secreta. 235 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 Vai pingar alguma coisa? 236 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 Diga-me o que tencionam fazer com o Steve. 237 00:13:12,333 --> 00:13:14,210 Bem...não vamos magoá-lo. 238 00:13:16,420 --> 00:13:18,088 Porque estão a fazer experiências com ele? 239 00:13:18,297 --> 00:13:19,924 Achei que eram todos atores. 240 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 Ele não é ator, é um dos maiores cientistas da América. 241 00:13:22,968 --> 00:13:26,096 Foi iludido pela minha magia, tal como toda a gente neste país! 242 00:13:26,263 --> 00:13:29,016 - Quando vão libertar o Steve? - Receio que não seja possível. 243 00:13:29,183 --> 00:13:32,102 Se descobrirem que não é marciano, a minha carreira acaba. 244 00:13:32,269 --> 00:13:34,188 - Serei condenado por fraude. - O que quer dizer? 245 00:13:34,355 --> 00:13:37,942 Quero dizer que o teu amigo não sairá vivo desta base. Nunca! 246 00:13:39,610 --> 00:13:42,363 Agora vamos usar o pino de bowling para o toque retal. 247 00:13:43,781 --> 00:13:45,032 Venha ele! 248 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Estão a pôr-se em fuga. 249 00:13:54,875 --> 00:13:56,752 Estão ali, na última banca de doces! 250 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 ALMOFADAS 251 00:14:10,432 --> 00:14:11,475 FACAS, ESPADAS E ALMOFADAS 252 00:14:13,435 --> 00:14:15,771 É incrível, submeterem o Steve a experiências dolorosas. 253 00:14:15,980 --> 00:14:17,606 Depois da infância que ele teve, 254 00:14:17,815 --> 00:14:19,233 deve ser a única forma de atingir o clímax. 255 00:14:19,483 --> 00:14:21,360 - Isso és tu, Woody. - É verdade, isso sou eu. 256 00:14:21,652 --> 00:14:23,320 Não podemos deixar que façam isto ao Steve. 257 00:14:23,571 --> 00:14:24,822 Precisamos de um plano para o salvar. 258 00:14:25,030 --> 00:14:27,700 O Thoreau está de olho no Steve 24 horas por dia. 259 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 Temos de o distrair, para conseguirmos tirá-lo de lá. 260 00:14:30,286 --> 00:14:32,162 - Mas como? - Ethel, podes fazer isso. 261 00:14:32,413 --> 00:14:35,541 - E como vou distrai-lo? - Tenho uma ideia... 262 00:14:36,458 --> 00:14:39,378 Três, dois e um. 263 00:14:39,962 --> 00:14:43,924 - Estamos a ter contacto. - Tens de relatar tudo? 264 00:14:44,174 --> 00:14:47,303 Afirmativo. Rodar o propulsor 30 graus. 265 00:14:48,053 --> 00:14:50,097 Abrir as portas da nave. 266 00:14:50,389 --> 00:14:53,142 Acoplamento em 59... 58... 267 00:14:53,976 --> 00:14:56,687 ...57...56... 268 00:15:00,399 --> 00:15:02,860 - Espero que o que fiz valha... - Ganhei! 269 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Que raio estão a fazer? Salvaram o Steve? 270 00:15:05,696 --> 00:15:08,032 O quê? Era esta noite? Lamento muito... 271 00:15:08,324 --> 00:15:11,285 Fomos apanhados a jogar e eu estou em maré de sorte. 272 00:15:11,452 --> 00:15:14,997 Fui eu dormir com um velho idiota e nojento para nada? 273 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 Ninguém diz nada? 274 00:15:18,250 --> 00:15:21,170 Agora era a altura em que o Malloy se sairia com algo do género: 275 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 "E qual é a diferença das tuas outras terças-feiras?" 276 00:15:24,632 --> 00:15:25,841 Não, seria mais isto: 277 00:15:26,175 --> 00:15:28,677 "Para nada? Costuma render-te uma refeição rasca." 278 00:15:28,802 --> 00:15:29,845 Ou então isto: 279 00:15:29,970 --> 00:15:32,681 "Um idiota nojento? Finalmente, dormiste com a Connie?" 280 00:15:32,806 --> 00:15:34,850 - Sim, isso mesmo! - Grande vaca. 281 00:15:35,100 --> 00:15:37,561 Isso, gozem. Acabei de ser comida por um tipo 282 00:15:37,728 --> 00:15:40,356 que diz que o pénis dele é a nave USS Entrecoxas. 283 00:15:40,648 --> 00:15:43,150 Que foleiro! Dar à coisa um nome do "Caminho das Estrelas". 284 00:15:43,442 --> 00:15:45,736 Não é, meu caro Han Solo? 285 00:15:45,903 --> 00:15:48,238 Lamento, Ethel. Não deu para escapar aos guardas. 286 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 O Steve está em perigo, o Kurt não pode escondê-lo para sempre. 287 00:15:51,575 --> 00:15:53,786 E se o libertar, a NASA vai ser desmascarada! 288 00:15:54,119 --> 00:15:55,579 Achas que vai matar o Steve? 289 00:15:55,913 --> 00:15:59,208 Não sei. Mas se o fizer, não se vai falar de outra coisa. 290 00:15:59,583 --> 00:16:02,878 Lamento informar que o marciano contraiu um vírus terrestre. 291 00:16:03,337 --> 00:16:06,256 E ao que parece, está...a morrer! 292 00:16:06,340 --> 00:16:08,676 Dr. Thoreau, pode dizer-nos de que doença se trata? 293 00:16:09,218 --> 00:16:11,929 É aquilo que fez o E.T. ficar todo branco, seco e nojento. 294 00:16:12,179 --> 00:16:14,264 Quanto tempo de vida resta ao alienígena? 295 00:16:14,473 --> 00:16:15,724 É impossível prever, 296 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 mas de certeza que morrerá hoje, antes do horário nobre. 297 00:16:20,145 --> 00:16:22,481 Hoje às nove da noite, em direto na PBS! 298 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 Testemunhe a História ao vivo com a autópsia do alienígena. 299 00:16:26,568 --> 00:16:28,237 - Meu Deus! - Boa! 300 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Finalmente vamos ver o que há dentro dos mexicanos. 301 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Muito bem... Pimba, entramos. 302 00:16:35,577 --> 00:16:37,663 Agarramos no Steve e depois... Pimba, saímos. 303 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 Alguém tem um plano que não meta o Noturno do X-Men? 304 00:16:41,792 --> 00:16:43,460 Ou outra personagem do X-Men? 305 00:16:43,919 --> 00:16:47,047 Isto é sério, faltam poucas horas para a autópsia. 306 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 Pois, com o jantar e a sobremesa, não nos resta muito tempo. 307 00:16:50,217 --> 00:16:52,094 Precisaríamos de um exército para derrotar o Thoreau. 308 00:16:52,594 --> 00:16:56,181 É isso! Tenho um plano. Mas temos de fintar os guardas. 309 00:16:56,390 --> 00:16:58,642 Podíamos suborná-los, para nos deixarem passar. 310 00:16:58,892 --> 00:17:02,021 E subornamos um monte de atores de Hollywood com quê? 311 00:17:02,229 --> 00:17:03,480 Eu tenho uma ideia. 312 00:17:05,399 --> 00:17:07,026 Por que raio fui concordar com isto? 313 00:17:11,780 --> 00:17:13,657 E é por isso que precisamos da vossa ajuda. 314 00:17:14,074 --> 00:17:16,368 Porque haveria o meu povo de ajudar os Brancos e o Denzel? 315 00:17:16,702 --> 00:17:18,996 Precisamos de um exército para ajudar a salvar o Steve. 316 00:17:19,204 --> 00:17:21,290 Se nos ajudarem, devolvemos-vos as vossas terras. 317 00:17:21,623 --> 00:17:25,294 - Parece-me uma excelente ideia. - Não! Aquilo era uma trampa! 318 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Como podemos abandonar a nossa linda terra? 319 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 A nossa terra já não é assim tão linda. 320 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Filhos da p... de índios! 321 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 RESERVA DE BRICKLEBERRY E ATERRO SANITÁRIO 322 00:17:43,103 --> 00:17:44,354 Boa! Ainda aqui está! 323 00:17:45,230 --> 00:17:46,648 A autópsia do alienígena em direto na PBS 324 00:17:47,024 --> 00:17:49,109 é patrocinada pelas lojas Lane Bryant. 325 00:17:49,276 --> 00:17:52,404 Cobre as gajas gordas para não termos de olhar para elas. 326 00:17:52,988 --> 00:17:55,532 Não sabemos que órgãos este alienígena terá. 327 00:17:55,616 --> 00:17:57,910 Pode ter a caixa torácica cheia de xenomorfos. 328 00:17:58,035 --> 00:17:59,745 Ou de doces. Já vamos descobrir. 329 00:18:02,664 --> 00:18:06,418 Atenção, Terra. Raptaram um dos nossos cidadãos marcianos. 330 00:18:06,752 --> 00:18:10,089 - Exigimos a sua imediata... - Olhem para mim na televisão! 331 00:18:10,297 --> 00:18:12,591 Quero dar um viva a todo o meu pessoal. 332 00:18:12,758 --> 00:18:14,676 À minha prima Kinishia. Adoro-te, querida. 333 00:18:14,802 --> 00:18:16,887 Deshawn, mantém-te na escola, seu burro! 334 00:18:17,054 --> 00:18:19,515 Meu camarada Burbel. O que andas a fazer, pá? 335 00:18:19,640 --> 00:18:22,059 - Charles, devolve-me os pneus! - Denzel! 336 00:18:22,768 --> 00:18:25,270 O que se passa? Desliguem isso! Desliguem isso! 337 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 Estou a tentar, Dr. Thoreau, mas não consigo. 338 00:18:27,439 --> 00:18:29,149 Infiltraram-se na emissão. 339 00:18:29,566 --> 00:18:32,653 Se não enviarem o nosso irmão em segurança para este planeta, 340 00:18:32,820 --> 00:18:35,572 terão de enfrentar a ira do exército marciano. 341 00:18:37,074 --> 00:18:39,618 E depois serão empalados até à morte 342 00:18:39,743 --> 00:18:41,703 pelo nosso terrível monstro espacial. 343 00:18:47,334 --> 00:18:49,419 Estão a fazer-me provar do meu próprio veneno. 344 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Eu já lhes mostro. Doutor, opere-o! 345 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 Mas eu não quero ser empalado até à morte. 346 00:18:54,842 --> 00:18:57,261 Nem sei o que isso é, mas os palpites são horríveis! 347 00:18:57,427 --> 00:19:00,556 - Muito bem, opero eu. - Senhor, é o Presidente. 348 00:19:01,098 --> 00:19:03,016 Estou? Senhor Presidente? 349 00:19:03,392 --> 00:19:07,104 Eu compreendo que não queira ser empalado até à morte, mas... 350 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 Como o senhor desejar. 351 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 Grande treta. 352 00:19:13,861 --> 00:19:15,529 Em nome do povo da Terra, 353 00:19:15,946 --> 00:19:19,074 venho devolver o vosso irmão espacial. 354 00:19:19,408 --> 00:19:21,493 Até nova ordem, a invasão acabou! 355 00:19:24,705 --> 00:19:26,373 Bem-vindo de volta, Steve. 356 00:19:26,623 --> 00:19:28,542 Não! Não me deixem com estes marcianos! 357 00:19:28,959 --> 00:19:30,419 Levem-me para a Terra! 358 00:19:35,632 --> 00:19:36,884 Mas que merda!? 359 00:19:40,804 --> 00:19:42,890 Se não podes levar a Reserva para o centro comercial, 360 00:19:43,056 --> 00:19:44,933 leva o centro comercial para a Reserva. 361 00:19:45,475 --> 00:19:47,936 - Como? - Como, o quê? Já está! 362 00:19:48,812 --> 00:19:51,732 Vocês vão dentro por um bom tempo. 363 00:19:51,899 --> 00:19:55,027 Farão uma longa-metragem de 10 anos sobre os bastidores. 364 00:19:56,361 --> 00:19:59,281 - Olá, sou o Woody Johnson. - Tudo isto valeu a pena. 365 00:19:59,531 --> 00:20:02,951 Íamos batendo as audiências do programa da Betty White. 366 00:20:03,285 --> 00:20:07,039 Esse é o meu programa favorito. Faz-me rir e faz-me vir. 367 00:20:07,497 --> 00:20:08,749 Cuidado com a capa! 368 00:20:10,209 --> 00:20:12,920 Não acredito que tudo o que se sabe sobre o espaço é mentira. 369 00:20:13,170 --> 00:20:15,047 Achas que alguma vez descobriremos o que lá existe? 370 00:20:15,130 --> 00:20:18,508 Não sei, Steve, mas sei o que gostava que existisse. 371 00:21:05,931 --> 00:21:07,933 Tradução e Legendagem Inês Grosa / Crosswords AVT