1 00:00:02,669 --> 00:00:04,087 Felicidades, Billy. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,256 Eres el más minusválido. 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 ¡Esto es basura! 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,012 Y ahora, el premio al niño más genial 5 00:00:12,095 --> 00:00:15,140 y más popular de la escuela es para... 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,975 Woody Johnson. 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,728 ¿No se te olvida algo, hijo? 8 00:00:22,981 --> 00:00:27,444 El único premio que ganarás es el de las bolas más raras. 9 00:00:27,527 --> 00:00:28,528 ¡Demonios! 10 00:00:28,611 --> 00:00:30,739 Es como si sus bolas se odiaran. 11 00:00:30,822 --> 00:00:33,366 Más malas noticias, Sr. Johnson. 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,702 Llamé a su madre. 13 00:00:36,077 --> 00:00:37,120 ¡No! 14 00:00:39,456 --> 00:00:42,834 Woody, has sido un niño malo. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,505 - ¡Woody! - ¡No me lastimes mami! 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,757 ¡No me lastimes mami! 17 00:00:50,133 --> 00:00:51,342 ¿Otra pesadilla? 18 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 Si. Lo siento amiguito. 19 00:00:53,553 --> 00:00:54,637 Qué lindo. 20 00:00:54,721 --> 00:00:56,723 Claro, "Lo siento" detiene la hinchazón cerebral. 21 00:00:56,806 --> 00:00:58,892 Bueno, al menos no rompí mi premio. 22 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 LAS BOLAS MÁS RARAS Woody Johnson 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,531 Buenos días, guardabosques. 24 00:01:13,615 --> 00:01:14,657 Tengo excelentes noticias. 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,785 Cielos, Woody, te ves terrible. 26 00:01:16,868 --> 00:01:18,078 ¿Dormiste anoche? 27 00:01:18,161 --> 00:01:20,121 Dormí perfectamente. 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,539 Sí, por 20 minutos, 29 00:01:21,623 --> 00:01:23,083 seguidos por 7 horas de gritos. 30 00:01:23,166 --> 00:01:25,418 Suena como a Ethel cuando estrena un vibrador. 31 00:01:26,294 --> 00:01:28,171 Esperen, soy yo. Lo siento, estoy ebria. 32 00:01:28,254 --> 00:01:30,090 Suficiente sobre mis terrores nocturnos. 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,467 Así que por eso estás tan irritable. 34 00:01:32,592 --> 00:01:33,843 ¡No estoy irritable! 35 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Díselo a tu colon. 36 00:01:35,887 --> 00:01:37,097 ¿Entiendes? 37 00:01:38,389 --> 00:01:40,308 Supongo que la enfermedad de Chron es graciosa. 38 00:01:41,017 --> 00:01:42,435 Demonios, me hice encima. 39 00:01:42,519 --> 00:01:43,895 En fin, tengo excelentes noticias. 40 00:01:43,978 --> 00:01:45,730 ¿Compraste muñecas inflables de Betty White? 41 00:01:45,814 --> 00:01:47,107 - No. - ¿Me compraste a mí 42 00:01:47,190 --> 00:01:48,191 una muñeca inflable? 43 00:01:48,274 --> 00:01:49,943 ¡No! Alguien va a venir. 44 00:01:50,026 --> 00:01:52,028 Yo lo haré, si consigo mi muñeca inflable. 45 00:01:52,112 --> 00:01:54,405 ¡Cállate! El Presidente Obama viene a Brickleberry. 46 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 Ay, no. 47 00:01:55,782 --> 00:01:56,950 Me encontró. 48 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 ¿De qué estás hablando? 49 00:01:58,409 --> 00:02:00,328 Obama me desea... 50 00:02:00,745 --> 00:02:02,080 Sexualmente. 51 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 ¿Puedo dispararle? 52 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 Deja de estar tan loca, Connie. 53 00:02:05,333 --> 00:02:07,794 ¿Esperas que creamos que a un negro 54 00:02:07,877 --> 00:02:09,879 le interesa una mujer blanca y gorda? 55 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 ¿Puedo dispararle a él? 56 00:02:11,047 --> 00:02:12,841 - Haznos el favor. - Cállense todos. 57 00:02:13,133 --> 00:02:15,301 El Presidente viene a premiarme 58 00:02:15,385 --> 00:02:18,596 por mis 30 años de asistencia perfecta como guardabosques. 59 00:02:18,680 --> 00:02:20,598 Espera, a ver si me importa... 60 00:02:21,057 --> 00:02:22,142 No, me importa. 61 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 Debemos asegurarnos de que no pase nada 62 00:02:24,310 --> 00:02:25,645 que pueda arruinar mi día. 63 00:02:25,728 --> 00:02:27,689 Denzel, estás a cargo de la seguridad y... 64 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 Espera, Woody, a ti ni siquiera te agrada Obama. 65 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 ¿Qué? Yo amo a Obama. 66 00:02:31,568 --> 00:02:33,027 Ahora, tú y Connie están a cargo 67 00:02:33,111 --> 00:02:35,697 de deshacerse de toda mi parafernalia anti-Obama. 68 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 ¿Cuál es mi deber, Woody? 69 00:02:37,198 --> 00:02:40,451 Steve, tú tienes el trabajo más importante de todos. 70 00:02:40,618 --> 00:02:43,329 Necesito que viajes a Desembarco del Rey 71 00:02:43,413 --> 00:02:46,166 y me traigas la cabeza de Tyrion Lannister. 72 00:02:46,249 --> 00:02:49,335 Desembarco del Rey... ¿Está cerca de Cheesecake Factory? 73 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Sí, como sea. 74 00:02:50,795 --> 00:02:52,672 Pero me perderé de tu ceremonia. 75 00:02:52,755 --> 00:02:54,424 Ese es el punto, imbécil. 76 00:02:54,507 --> 00:02:56,009 De ninguna forma te dejaré 77 00:02:56,092 --> 00:02:57,719 avergonzarme en frente del Presidente. 78 00:02:57,802 --> 00:02:59,762 ¿Cuándo te he avergonzado? 79 00:02:59,846 --> 00:03:02,682 ¿Qué hay de la vez que te embriagaste durante la misa navideña? 80 00:03:03,141 --> 00:03:05,435 Así que, ¿eres virgen? 81 00:03:06,519 --> 00:03:10,231 - ¿Qué? - Le estoy hablando al burro. 82 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 No puedo creer que Woody 83 00:03:14,736 --> 00:03:16,196 vaya a conocer al Presidente. 84 00:03:16,279 --> 00:03:19,199 Créeme, no es la gran cosa. 85 00:03:20,408 --> 00:03:22,285 Connie, ¿en verdad esperas que crea 86 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 - que conoces al Presidente? - Así es. 87 00:03:24,579 --> 00:03:27,040 Trabajé en su campaña como consejera de medios. 88 00:03:27,165 --> 00:03:29,667 Me quería tanto que intentó despedirme. 89 00:03:29,751 --> 00:03:32,503 Pero no pudo porque deseaba mi cuerpo. 90 00:03:32,587 --> 00:03:33,796 Espera un minuto. 91 00:03:34,088 --> 00:03:37,300 Estás describiendo la serie Scandal. 92 00:03:37,550 --> 00:03:40,261 Lo sé. Está basada en mi vida. 93 00:03:40,470 --> 00:03:43,556 Volviste a perder contacto con la realidad, Connie. 94 00:03:43,640 --> 00:03:45,391 ¿Recuerdas cuando nos dijiste que Oprah 95 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 iba a dejar a Stedman por ti? 96 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Me dijo que quería dejarme el clítoris de color morado. 97 00:03:52,232 --> 00:03:55,026 ¿Qué opinas, Malloy? Las conseguí para impresionar al Presidente. 98 00:03:55,318 --> 00:03:56,736 ¿Me hacen ver más listo? 99 00:03:56,819 --> 00:03:59,197 ¿Comparado con qué? ¿La mesa? No. 100 00:03:59,656 --> 00:04:01,157 ¿Qué diablos estás haciendo, Denzel? 101 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Medidas de seguridad. Debo llevarme este televisor a mi casa 102 00:04:03,785 --> 00:04:06,371 para revisar que no tenga bombas norcoreanas. 103 00:04:06,454 --> 00:04:08,998 Revisa el más grande en mi habitación. 104 00:04:09,082 --> 00:04:10,833 ¡Código rojo! ¡Código Rojo! 105 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 Es de tubo. 106 00:04:12,543 --> 00:04:13,628 Qué basura. 107 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Hola, Woody, la tengo. 108 00:04:16,422 --> 00:04:19,759 ¿Qué demonios... Steve? ¿Decapitaste a Peter Dinklage? 109 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Si, como pediste. 110 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 Él gritaba: "Solo soy un mal actor." 111 00:04:23,429 --> 00:04:25,848 "Es un personaje que interpreto en la televisión." 112 00:04:26,307 --> 00:04:28,351 "¿Por qué me haces esto?" 113 00:04:28,518 --> 00:04:30,895 Pero seguí serruchando. 114 00:04:31,312 --> 00:04:33,356 Bien, ponla con las demás. 115 00:04:34,732 --> 00:04:36,776 ¿Ahora puedo ir a tu ceremonia? 116 00:04:36,859 --> 00:04:38,778 ¡No! Te tengo otro trabajo. 117 00:04:38,903 --> 00:04:42,115 Necesito que caves un túnel de escape para el Presidente. 118 00:04:42,407 --> 00:04:45,285 - Con esta cuchara de plástico. - ¿A dónde? 119 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 ¡De vuelta a Kenia, de donde vino! 120 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 Quiero decir, amo a Obama. 121 00:04:49,455 --> 00:04:51,207 Lindas gafas. 122 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Hola, soy el Profesor Steve Williams. 123 00:04:54,335 --> 00:04:56,045 ¡Dámelas! 124 00:04:58,798 --> 00:05:00,675 ¡Mis gafas de genio falsas! 125 00:05:00,758 --> 00:05:02,593 - ¡Steve! - Me voy a cavar. 126 00:05:02,677 --> 00:05:03,845 Juro por Dios 127 00:05:03,928 --> 00:05:06,264 que si debo pasar un segundo más con ese estúpido, 128 00:05:06,347 --> 00:05:07,348 ¡voy a dispararle! 129 00:05:10,351 --> 00:05:12,687 ¿Crees que deba pasar más tiempo con Woody? 130 00:05:12,770 --> 00:05:13,896 Absolutamente. 131 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 ¿Y que, una vez que me conozca mejor, nos haremos amigos 132 00:05:16,816 --> 00:05:18,568 y me invitará a su gran ceremonia? 133 00:05:18,651 --> 00:05:20,069 Claro que lo hará 134 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 y asegúrate de hablar como rapero. 135 00:05:22,572 --> 00:05:24,490 - Le encanta. - Gracias, Malloy. 136 00:05:24,782 --> 00:05:27,493 Ahora, discúlpame mientras termino de cavar el túnel a Kenia. 137 00:05:27,577 --> 00:05:28,786 Ya casi... 138 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 ¿Me puede decir cómo llegar a la Cheesecake Factory? 139 00:05:32,999 --> 00:05:35,585 No puedo creer que Obama venga aquí. 140 00:05:35,710 --> 00:05:37,045 ¿Estás tan enojado como yo? 141 00:05:37,128 --> 00:05:38,796 No, yo voté por Obama. 142 00:05:40,715 --> 00:05:41,924 ¿Qué fue lo que dijiste? 143 00:05:42,008 --> 00:05:43,801 Dije que yo voté por Oba- 144 00:05:43,885 --> 00:05:45,136 Te lavaron el coco. 145 00:05:45,261 --> 00:05:46,888 ¿Cómo se llama esa basura que miras? 146 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 - Downton Abbey. - ¡Te lavaron el coco! 147 00:05:48,973 --> 00:05:50,266 Escúchame bien. 148 00:05:50,350 --> 00:05:52,685 Estos liberales están arruinando el país. 149 00:05:52,769 --> 00:05:55,897 Van a prohibir los cigarrillos y la chatarra, las armas 150 00:05:55,980 --> 00:05:58,191 y probablemente hacer que nos casemos. 151 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 Me gusta Obamacare, su plan de salud. 152 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Eso es lo peor de todo. 153 00:06:01,527 --> 00:06:03,905 Hasta yo podría crear un mejor plan de salud. 154 00:06:03,988 --> 00:06:05,156 ¿Y por qué no lo haces? 155 00:06:05,239 --> 00:06:06,366 Tal vez lo haga. 156 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 ¿Por qué rayos votaste por Obama? 157 00:06:08,576 --> 00:06:11,287 Porque la desigualdad salarial es un tema social importante, 158 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 reforzado por una serie de reformas fiscales regresivas 159 00:06:13,790 --> 00:06:15,541 impuestas por políticos de derecha. 160 00:06:21,881 --> 00:06:24,592 - Estoy despierto, BoDean. - Lo sé. 161 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 Gracias, Sr. Presidente. 162 00:06:27,804 --> 00:06:29,639 No. Gracias, Sr. Presidente. 163 00:06:29,722 --> 00:06:31,974 No. Gracias a usted, Sr. Presidente. 164 00:06:32,058 --> 00:06:34,018 No. Vas a arruinarlo, Johnson. 165 00:06:34,102 --> 00:06:36,354 Hola, campeón, pensé que como amiguitos 166 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 deberíamos pasar un tiempito juntos. 167 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Solo el gran Woody y Steve, el rapero. 168 00:06:41,442 --> 00:06:44,028 Steve, voy a asesinarte. 169 00:06:44,153 --> 00:06:46,114 ¿Quieres ver Willy Wonkis y la Fabri de Chokis? 170 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 La renté en Blu-rayoki. 171 00:06:47,448 --> 00:06:48,783 Te lo advierto. 172 00:06:48,908 --> 00:06:50,243 Dale el pastel. 173 00:06:50,326 --> 00:06:53,913 ¡Te hice un pa-pa-pa... 174 00:06:53,996 --> 00:06:57,750 ...pa-pa-pa-pastel! 175 00:06:57,834 --> 00:06:59,085 ¡Sí! 176 00:06:59,168 --> 00:07:00,753 Ay, no. Mi pa-pa-pa-pastel. 177 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 Ay, no. Malloy, llama a una ambulancita. 178 00:07:07,593 --> 00:07:10,888 Woody, te tengo buenas, malas y pésimas noticias. 179 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 ¿Cuáles son las pésimas? 180 00:07:14,600 --> 00:07:16,310 Ben Affleck es el nuevo Batman. 181 00:07:16,394 --> 00:07:18,479 ¿A quién le importa? ¿Qué hay de mí? 182 00:07:18,563 --> 00:07:20,481 Woody, destruiste tu hígado. 183 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 Completamente. 184 00:07:22,442 --> 00:07:24,819 La buena noticia es que tengo uno de repuesto aquí mismo. 185 00:07:24,902 --> 00:07:26,195 Eso es genial, doc. 186 00:07:26,279 --> 00:07:30,491 La mala noticia es que, de acuerdo a la página 2,242 187 00:07:30,575 --> 00:07:31,826 del manual de Obamacare, 188 00:07:31,909 --> 00:07:34,704 este hígado debe ser para un inmigrante ilegal gay. 189 00:07:34,787 --> 00:07:37,790 Mierda, Fox News tenía razón. 190 00:07:38,082 --> 00:07:40,293 Ya que no podemos darte un hígado, 191 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 compartirás uno. 192 00:07:41,836 --> 00:07:44,088 ¿Compartirlo? ¿Con quién? 193 00:07:44,630 --> 00:07:46,174 - ¡Hola, amigo de hígado! - ¿Qué? 194 00:07:46,382 --> 00:07:48,092 ¿Me pegó a este estúpido? 195 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 ¿Por qué no me puso en diálisis? 196 00:07:50,428 --> 00:07:51,929 Créeme, Woody, lo intenté. 197 00:07:52,013 --> 00:07:53,264 ¿No es verdad, Diálisis? 198 00:07:53,347 --> 00:07:54,849 Nadie se va a poner en Diálisis, 199 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 a menos que le pongan un anillo. 200 00:07:59,353 --> 00:08:00,438 HOSPITAL 201 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 Si tenía que coserme con alguien, 202 00:08:02,315 --> 00:08:04,192 ¿por qué tenía que ser con el capitán imbécil? 203 00:08:04,275 --> 00:08:06,986 Porque fue el único voluntario. 204 00:08:07,069 --> 00:08:09,071 Porque eso es lo que hacen los amigos. 205 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 Si fueras un verdadero amigo, 206 00:08:11,032 --> 00:08:13,618 podrías haberme dado tu hígado y morirte. 207 00:08:13,701 --> 00:08:14,952 Esto es mejor. 208 00:08:15,036 --> 00:08:16,662 Ahora podremos conocernos mejor. 209 00:08:16,746 --> 00:08:18,873 Doc, ¿cuándo va a extirparme este tumor parlante? 210 00:08:18,956 --> 00:08:21,334 - Tengo un evento al que asistir. - Veamos. 211 00:08:21,876 --> 00:08:24,795 Aquí dice que si ningún inmigrante ilegal gay 212 00:08:24,879 --> 00:08:27,131 necesita el hígado en las próximas 48 horas, 213 00:08:27,256 --> 00:08:28,424 es todo tuyo. 214 00:08:28,508 --> 00:08:30,927 Genial, justo a tiempo para recibir mi premio. 215 00:08:31,010 --> 00:08:32,094 Hablando de premios, 216 00:08:32,178 --> 00:08:35,389 ¿les mostré mi premio Bruce Jenner de los Horrores de la Medicina? 217 00:08:35,890 --> 00:08:37,600 Woody Johnson dice PÚDRETE OBAMA 218 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 Ahí va nuestra atracción principal. 219 00:08:41,729 --> 00:08:44,857 "Dame, ese trasero grande y colgante". 220 00:08:44,982 --> 00:08:46,901 ¿De quién es? 221 00:08:46,984 --> 00:08:48,653 Barack. 222 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Déjame ver si entiendo. 223 00:08:49,946 --> 00:08:52,615 ¿El Presidente de los Estados Unidos 224 00:08:52,698 --> 00:08:57,870 acaba de enviarte, "Dame, ese trasero grande y galante"? 225 00:08:58,037 --> 00:09:00,665 - No, dijo "colgante". - Déjame ver eso. 226 00:09:01,040 --> 00:09:02,458 No hay nada aquí. 227 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 Lo sé. Usó Snapchat. 228 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 Será mejor que dejes esa tontería 229 00:09:06,587 --> 00:09:07,880 antes de que él llegue 230 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 o podrías meterte en serios problemas. 231 00:09:09,674 --> 00:09:12,134 No son tonterías, Ethel, lo juro. 232 00:09:13,344 --> 00:09:17,515 "Aleteando ese colgante trasero. Dame ese trasero grande y colgante". 233 00:09:17,598 --> 00:09:21,310 "Dame, aleteando, colgante, colgateando, 234 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 chupando senos". 235 00:09:24,188 --> 00:09:25,565 Snapchat. 236 00:09:27,066 --> 00:09:29,485 Bienvenido a O'Bobbycare. 237 00:09:29,610 --> 00:09:31,904 Solo firma aquí y paga tu prima de seguro. 238 00:09:31,988 --> 00:09:34,532 - De acuerdo, Bobby. - Esto es más fácil de lo que creí. 239 00:09:34,615 --> 00:09:37,326 Siempre y cuando no te lastimes, todo estará bien. 240 00:09:37,410 --> 00:09:39,203 Se me clavó un lápiz en el ojo, Bobby. 241 00:09:39,287 --> 00:09:41,038 Cielos, BoDean, debes tener cuidado. 242 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 Ahora son dos lápices, Bobby. 243 00:09:43,249 --> 00:09:45,293 ¡Deja de meterte lápices en el ojo! 244 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Maldición, BoDean. 245 00:09:46,752 --> 00:09:48,838 ¿Qué? ¿Plumas tampoco? 246 00:09:52,592 --> 00:09:54,760 - A la izquierda, Steve. - ¿La tuya o la mía? 247 00:09:54,844 --> 00:09:56,345 Son la misma izquierda. 248 00:10:00,141 --> 00:10:02,226 ¡Maldición! Levántate. 249 00:10:02,518 --> 00:10:04,770 Como pueden ver, me creció un lerdo. 250 00:10:04,854 --> 00:10:07,231 Dime si esto te duele, Woody. 251 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 ¿No deberían estar en el hospital? 252 00:10:09,900 --> 00:10:12,778 ¿Qué? ¿Y arruinar mi asistencia perfecta? 253 00:10:12,862 --> 00:10:14,989 Claro que no. Todo sigue igual. 254 00:10:15,072 --> 00:10:17,158 Ahora vamos a... 255 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 - Cosquillas. - ¡Basta! 256 00:10:18,868 --> 00:10:20,202 Te lo juro por Dios, Steve. 257 00:10:20,286 --> 00:10:24,290 ¿Por qué eres tan malo, Sr. Gruñón? 258 00:10:27,668 --> 00:10:29,253 Ahora tengamos una fiesta. 259 00:10:29,337 --> 00:10:30,880 Denzel, reporte de seguridad. 260 00:10:30,963 --> 00:10:33,174 Me llevé todos sus aparatos a la casa de empeño. 261 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Desactivan bombas ahí. 262 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 Buen trabajo. Hora del almuerzo. 263 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 Vamos, chico hígado, nos vamos a Hooters. 264 00:10:39,347 --> 00:10:41,724 Lo siento, pero tengo práctica durante el almuerzo. 265 00:10:41,807 --> 00:10:43,225 ¿Práctica de qué? 266 00:10:43,309 --> 00:10:45,102 Me gusta cantar a capela 267 00:10:45,353 --> 00:10:46,437 Odio cantar a capela. 268 00:10:47,021 --> 00:10:50,232 ¡Cantar a capela apesta! ¡Basta! 269 00:10:56,614 --> 00:11:00,951 ¿Qué tal si yo lavo la tuya y tú lavas la mía? 270 00:11:01,202 --> 00:11:03,454 ¡No! 271 00:11:07,291 --> 00:11:09,293 ¿Tiene seguro? 272 00:11:09,377 --> 00:11:10,836 Si, aquí está. 273 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Muy bien, aquí vamos. 274 00:11:13,130 --> 00:11:14,298 Serán 1,200 dólares. 275 00:11:14,382 --> 00:11:16,550 - ¿1,200 dólares? - No me agradezca. 276 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 Agradézcale al mejor sistema de salud del mundo. 277 00:11:19,136 --> 00:11:22,264 Se acabó, BoDean. Voy a echarte del O'Bobbycare. 278 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 De acuerdo a la pagina uno del manual, 279 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 - no puedes hacerlo. - Demonios. 280 00:11:26,143 --> 00:11:28,187 Por favor, dime que no padeces ninguna otra cosa. 281 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 No te preocupes, solo tengo presión alta, 282 00:11:30,398 --> 00:11:33,109 azúcar alta, diverticulitis, colitis, gingivitis, fiebre de castor 283 00:11:33,192 --> 00:11:34,485 y llagas en el miembro. 284 00:11:36,696 --> 00:11:38,197 No, mami. 285 00:11:39,573 --> 00:11:44,286 Ya criaturita, no digas más 286 00:11:44,370 --> 00:11:49,125 Mamá va a freírte Un excremento parlante 287 00:11:50,751 --> 00:11:52,420 No sé qué hiciste, 288 00:11:52,503 --> 00:11:54,463 pero esa fue la mejor noche que tuve 289 00:11:54,547 --> 00:11:56,424 desde que mi mamá me dejó en coma. 290 00:11:56,507 --> 00:11:57,633 Me siento increíble. 291 00:11:57,717 --> 00:11:59,427 Espera a probar esto. 292 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Es como si un ángel de coco hubiera defecado en mi boca. 293 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 - Gracias. - ¿Sabes una cosa? 294 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 Nunca creí que diría esto, pero... 295 00:12:07,935 --> 00:12:09,979 Empiezo a odiarte un poco menos. 296 00:12:10,062 --> 00:12:14,316 Sé mi, sé mi, sé mi mejor amigo 297 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 Mejores amigos para siempre, Sin importar lo que hagamos 298 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 Nuestro lazo nunca se romperá 299 00:12:20,990 --> 00:12:23,451 No importa lo que pase 300 00:12:23,534 --> 00:12:26,370 Mejores amigos para siempre. 301 00:12:28,706 --> 00:12:30,291 ¡Muy bien! 302 00:12:30,750 --> 00:12:32,877 Oh, sí. 303 00:12:32,960 --> 00:12:36,380 Sé mi, sé mi, sé mi mejor amigo 304 00:12:36,464 --> 00:12:41,051 Mejores amigos 305 00:12:41,552 --> 00:12:44,054 TE DIJE QUE ESTE HOYO SERÍA ALGO BUENO 306 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 HOSPITAL 307 00:12:45,639 --> 00:12:48,726 Parece que nuestras 48 horas están por terminarse. 308 00:12:48,851 --> 00:12:51,645 De todas las personas a las que pudieron pegarme quirúrgicamente, 309 00:12:51,729 --> 00:12:53,314 me alegra que haya sido a ti, Steve. 310 00:12:53,439 --> 00:12:55,566 ¿En serio? Gracias, amigo. 311 00:12:55,733 --> 00:12:57,151 Es hora, Woody. 312 00:12:57,234 --> 00:12:59,278 Por suerte, no hay ni un solo 313 00:12:59,361 --> 00:13:01,489 inmigrante ilegal gay que necesite un hígado hoy. 314 00:13:03,073 --> 00:13:04,658 Me explotó el hígado. 315 00:13:06,577 --> 00:13:08,120 Esto no es bueno. 316 00:13:08,329 --> 00:13:10,998 ¿Conocen el término médico llamado "Mala coincidencia"? 317 00:13:11,165 --> 00:13:13,459 Parece que estarás pegado a Steve para tu evento. 318 00:13:13,542 --> 00:13:16,420 ¡Por Dios, no! ¿Cómo pudo pasarme esto? 319 00:13:16,504 --> 00:13:18,798 ¿Cuál es el problema? Iremos juntos. 320 00:13:18,881 --> 00:13:20,424 ¿Cuál es el problema? 321 00:13:20,508 --> 00:13:22,468 Te lo he dicho mil veces, Steve. 322 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 ¡No te quiero ahí! 323 00:13:24,553 --> 00:13:26,472 Pero creí que las cosas eran diferentes ahora. 324 00:13:26,555 --> 00:13:27,890 Creí que te agradaba. 325 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Nada ha cambiado. 326 00:13:29,600 --> 00:13:32,478 Solo le ponía buena cara al mal momento. 327 00:13:32,561 --> 00:13:34,396 ¡No me agradas, y nunca lo harás! 328 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 No te mereces a un amigo como yo. 329 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 ¿Pueden discutir en otra parte? 330 00:13:40,444 --> 00:13:42,112 Debo operar a un ilegal. 331 00:13:42,196 --> 00:13:43,531 Necesito anestesia. 332 00:13:43,614 --> 00:13:44,865 ¿Anestesia? 333 00:13:45,115 --> 00:13:47,618 ¿Qué quieres, desgraciado? Trato de dormir. 334 00:13:54,416 --> 00:13:56,877 - ¿Qué demonios estás comiendo? - Tocino crudo. 335 00:13:56,961 --> 00:13:58,379 No puedes comer eso. 336 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Entonces solo beberé esta Coca-Cola de 2 litros. 337 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 El tocino me da sed. 338 00:14:03,008 --> 00:14:06,512 Pues yo prohíbo las sodas, el tocino y todas las cosas 339 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 malas para ti, incluso las armas. 340 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 ¿Las armas? ¿Qué se supone que chupe cuando me masturbo? 341 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 ¿Por qué haces esto, Bobby? 342 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Porque si te enfermas o si te lastimas 343 00:14:14,645 --> 00:14:17,314 voy a tener que pagarlo yo, idiota. 344 00:14:17,398 --> 00:14:20,359 ¿Sabes qué? O'Bobbycare me quitó todo lo que amaba. 345 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Obama nunca me lastimaría así. 346 00:14:26,949 --> 00:14:29,618 Si, es un gran idiota. No lo soporto. 347 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 No. Está justo aquí, 348 00:14:31,328 --> 00:14:34,790 con su gran y tonto bigote de Kathleen Turner. 349 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 Ni siquiera es un teléfono real. 350 00:14:37,167 --> 00:14:39,086 - ¿Ves ahora lo que sufro? - ¿Síndrome de Down? 351 00:14:40,629 --> 00:14:43,507 Tengo una sorpresa para ti, Steve. 352 00:14:44,633 --> 00:14:45,885 ¿Qué hay en la caja? 353 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 Todos deseamos que sea la cabeza de Gwyneth Paltrow. 354 00:14:48,137 --> 00:14:49,555 Ya verás. 355 00:14:49,638 --> 00:14:52,391 Es mi plan para que no arruines mi evento 356 00:14:52,474 --> 00:14:54,977 y yo quede como un héroe. 357 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 ¿Woody? ¡No, Woody! ¿Qué estás haciendo? 358 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 Aquí está el hombre del momento. 359 00:15:07,448 --> 00:15:08,699 Es muy bueno verte. 360 00:15:08,782 --> 00:15:11,785 - ¿Y quién está contigo? - Un chico con cáncer. 361 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Le salvé la vida. 362 00:15:13,162 --> 00:15:15,748 Hice que nos unieran para compartir mi hígado. 363 00:15:15,873 --> 00:15:17,708 El cáncer tomó el suyo. 364 00:15:17,917 --> 00:15:20,210 Cielos. ¿Cómo te llamas, hijo? 365 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 ¿Mencioné que también es mudo y que sufre de muerte cerebral? 366 00:15:25,758 --> 00:15:28,552 ¿Es mudo y tiene muerte cerebral? 367 00:15:28,636 --> 00:15:31,639 Bueno, no nació así. El cáncer de amígdalas lo hizo. 368 00:15:31,722 --> 00:15:33,098 ¿No tenía cáncer de hígado? 369 00:15:33,223 --> 00:15:35,309 Así es. Le llega de ambos frentes. 370 00:15:35,559 --> 00:15:38,562 El cáncer está arruinando al pobre idiota sin cerebro. 371 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 Bueno, que tengas una linda noche. 372 00:15:41,690 --> 00:15:43,776 Esto apesta. Nunca voy a perdonarte. 373 00:15:43,859 --> 00:15:45,569 Solo mantén la boca cerrada. 374 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 No vas a arruinarme esto, bueno para nada. 375 00:15:48,364 --> 00:15:50,658 Hola, Senador Varnadoe. 376 00:15:50,741 --> 00:15:51,992 ¿Y quién lo acompaña? 377 00:15:52,076 --> 00:15:53,535 Un mudo inútil y retrasado. 378 00:15:53,619 --> 00:15:55,704 Pronto morirá, así que haga como que no está. 379 00:15:55,871 --> 00:15:57,915 - ¿Tartas de cangrejo? - No para mí. 380 00:15:57,998 --> 00:15:59,416 Soy muy alérgico. 381 00:16:03,128 --> 00:16:05,381 Si, realmente es un honor. 382 00:16:05,464 --> 00:16:07,591 ¿Está haciendo calor aquí? 383 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Sr. Johnson, ¿se siente bien? 384 00:16:09,969 --> 00:16:11,887 Si, nunca me sentí mejor. 385 00:16:11,971 --> 00:16:15,557 Atención, por favor. El Presidente ha llegado. 386 00:16:22,356 --> 00:16:25,526 Recuerda, Connie. Quédate en la realidad. 387 00:16:25,609 --> 00:16:27,236 Ya verás. 388 00:16:27,528 --> 00:16:29,488 - Hola, Barry. - ¡Connie! 389 00:16:29,571 --> 00:16:32,324 - Lo siento, ¿la conozco? - Deberías. 390 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Me enviaste cientos de mensajes obscenos toda la semana. 391 00:16:34,827 --> 00:16:35,995 ¡Pervertido! 392 00:16:36,704 --> 00:16:38,372 ¿Quién es este sujeto? Es gracioso. 393 00:16:38,455 --> 00:16:40,457 Déjame en paz. Hablo en serio. 394 00:16:40,541 --> 00:16:42,042 No. 395 00:16:47,423 --> 00:16:49,800 Hola, Connie. 396 00:16:51,301 --> 00:16:54,013 ¿Tienes idea de lo difícil que fue fingir que no te conocía? 397 00:16:54,179 --> 00:16:56,724 Tuve que crear este estúpido evento solo para acercarme a ti. 398 00:16:56,807 --> 00:16:59,393 No, Barry. Te dije cientos de veces, 399 00:16:59,476 --> 00:17:00,728 soy lesbiana. 400 00:17:00,811 --> 00:17:02,312 También lo fue Michelle. 401 00:17:02,396 --> 00:17:03,731 Me gustan los desafíos. 402 00:17:05,357 --> 00:17:08,235 Hueles a zoológico en un domingo caluroso. 403 00:17:08,318 --> 00:17:09,445 Detente. 404 00:17:09,528 --> 00:17:11,447 Recuerdo el día que nos conocimos. 405 00:17:11,530 --> 00:17:15,367 Me intoxicó ese trasero lechoso. 406 00:17:15,868 --> 00:17:18,454 Busco al dragón pelirrojo desde entonces. 407 00:17:18,620 --> 00:17:21,331 Barry, estás casado. No podemos. 408 00:17:21,457 --> 00:17:22,750 Sí que podemos, Connie. 409 00:17:22,833 --> 00:17:24,585 Sí que podemos. 410 00:17:26,587 --> 00:17:28,297 Sr. Presidente, debemos seguir. 411 00:17:28,380 --> 00:17:29,798 Maldición. Ahora voy. 412 00:17:30,382 --> 00:17:33,510 Volveré por ese trasero colgante. 413 00:17:36,513 --> 00:17:39,475 Por favor, denle la bienvenida al Presidente de los Estados Unidos, 414 00:17:39,558 --> 00:17:41,518 Barack Obama. 415 00:17:43,771 --> 00:17:45,939 Es un privilegio estar aquí, en este día tan especial, 416 00:17:46,023 --> 00:17:47,441 para honrar a un gran ciudadano 417 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 de uno de nuestros majestuosos parques nacionales, Brickleberry. 418 00:17:51,278 --> 00:17:53,322 Los parques nacionales son tanto grandes 419 00:17:54,031 --> 00:17:55,365 como hermosos 420 00:17:56,658 --> 00:17:57,785 y colgantes. 421 00:17:58,285 --> 00:17:59,787 El hombre sabe hablar. 422 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Así que, sin más preámbulos, 423 00:18:01,121 --> 00:18:02,790 quiero presentar al hombre del momento, 424 00:18:02,956 --> 00:18:04,374 acompañado por el chico mudo, 425 00:18:04,458 --> 00:18:06,126 con cáncer y muerte cerebral que salvó. 426 00:18:06,210 --> 00:18:08,212 Damas y caballeros, el Sr. Woody Johnson. 427 00:18:10,672 --> 00:18:12,633 Miren, es Lena Dunham. 428 00:18:12,716 --> 00:18:14,093 Es tan valiente. 429 00:18:14,176 --> 00:18:16,929 Este hombre no solo salva las vidas de chicos que sufren de cáncer, 430 00:18:17,012 --> 00:18:19,348 sino que se presenta a trabajar todos los días, 431 00:18:19,723 --> 00:18:21,892 y así, quiero darle este premio. 432 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Gracias, Sr. Presid... 433 00:18:28,357 --> 00:18:31,777 ¡Estados Unidos! 434 00:18:41,453 --> 00:18:43,622 Dios, ¿cómo pudo pasar? 435 00:18:44,748 --> 00:18:47,960 ¿Habrá sido la bandeja de tartas de cangrejo que comí? 436 00:18:48,043 --> 00:18:49,461 ¿Tú hiciste esto? 437 00:18:49,545 --> 00:18:52,047 ¡Hijo de perra, arruinaste el mejor día de mi vida! 438 00:18:52,131 --> 00:18:54,424 No tendrías una vida de no ser por mí. 439 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Solo quería ser tu amigo 440 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 y lo único que hiciste fue tratarme como basura. 441 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 Y tú me diste cáncer. 442 00:19:00,264 --> 00:19:02,599 - ¡Voy a matarte! - ¡No si yo te mato antes! 443 00:19:06,395 --> 00:19:08,313 Sr. Johnson, trabajo para Fox News. 444 00:19:08,480 --> 00:19:10,858 Me gustaría darle el premio al Hombre del Año. 445 00:19:10,941 --> 00:19:12,401 Por vomitarle al Presidente encima. 446 00:19:12,484 --> 00:19:13,569 Bien hecho, señor. 447 00:19:13,652 --> 00:19:16,113 Por Dios, no sé qué decir. 448 00:19:16,488 --> 00:19:17,656 Es un honor. 449 00:19:17,739 --> 00:19:20,576 Esto es mejor que esa estúpida medalla presidencial. 450 00:19:20,659 --> 00:19:22,619 Y se lo debo todo a mi amigo Steve. 451 00:19:22,744 --> 00:19:24,830 ¿Somos amigos? ¿En serio? 452 00:19:24,913 --> 00:19:27,749 Ya lo creo, amigo. Siento haber sido un cretino. 453 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 Creo que todos aprendimos una lección hoy. 454 00:19:30,794 --> 00:19:33,881 ¿Por que no la bajamos con unas tartas de cangrejo? 455 00:19:34,047 --> 00:19:35,674 Gran idea, Malloy. 456 00:19:35,757 --> 00:19:37,759 ¡No, Steve! ¡Soy alérgic... 457 00:19:40,846 --> 00:19:42,806 - ¿Bobby? - Ya te lo dije, BoDean, 458 00:19:42,890 --> 00:19:45,350 Estoy quebrado. No te puedo llevar al doctor. 459 00:19:45,434 --> 00:19:47,102 No importa, Bobby. El dolor pasará 460 00:19:47,186 --> 00:19:48,312 cuando me desangre y muera. 461 00:19:48,395 --> 00:19:51,356 Desearía que tuvieras una cobertura competente como yo. 462 00:19:51,440 --> 00:19:53,025 No sabía que tuvieras seguro. 463 00:19:53,108 --> 00:19:56,028 Sí, después de perderlo todo con las cuentas médicas, 464 00:19:56,111 --> 00:19:58,697 pude calificar para Obamacare. Es genial. 465 00:19:58,780 --> 00:20:00,949 Lástima que yo no pueda usar tu póliza. 466 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 Bueno, hay una manera. 467 00:20:03,327 --> 00:20:06,246 Y ahora los declaro esposo y esposo. 468 00:20:06,330 --> 00:20:07,873 Diviértanse en el infierno. 469 00:20:09,708 --> 00:20:12,085 Buenas noticias, BoDean, ahora tienes seguro, 470 00:20:12,211 --> 00:20:13,837 porque estamos oficialmente casados. 471 00:20:13,921 --> 00:20:15,923 No es oficial hasta que lo consumemos. 472 00:20:24,723 --> 00:20:26,558 Connie, tienes suerte de que no te internara. 473 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 Estuve diciendo la verdad todo el tiempo. 474 00:20:28,644 --> 00:20:30,395 Barack me desea de verdad. 475 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 ¿Hola? 476 00:20:33,815 --> 00:20:35,984 Siento haberme ido de esa forma. 477 00:20:36,276 --> 00:20:37,986 Volveré por ese trasero colgante. 478 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Mientras tanto, te envié un regalo. 479 00:20:41,073 --> 00:20:43,533 Déjame adivinar. ¿Era "Barry"? 480 00:20:43,617 --> 00:20:45,786 Sí y dijo que me envió un regalo. 481 00:20:45,869 --> 00:20:47,871 Me pregunto que podría ser... 482 00:20:48,288 --> 00:20:49,790 Qué asco. 483 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Me envió una foto de su pene. 484 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 - La pantalla está en negro. - Es un acercamiento. 485 00:21:35,919 --> 00:21:37,921 Traducido por: Martin Lupi