1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 MINI-GOLFE 2 00:00:04,963 --> 00:00:09,009 À volta do preservativo, bate na seringa da sida e... 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,552 Buraco numa só tacada! 4 00:00:10,635 --> 00:00:11,761 Toma lá, Steve! 5 00:00:11,845 --> 00:00:12,679 Nada disso. 6 00:00:12,762 --> 00:00:14,055 Não é pastilha. 7 00:00:14,139 --> 00:00:16,474 Acredita, nem conseguia fazer bolhas com ela. 8 00:00:16,558 --> 00:00:20,478 Steve, adoro jogar minigolfe contigo, mas nunca quiseste jogar num sítio melhor? 9 00:00:20,562 --> 00:00:21,479 Estás a brincar? 10 00:00:21,563 --> 00:00:24,315 -O que mais podes querer? -Que tal um moinho a sério? 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,528 Para de tentar distrair-me. 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,697 Só tens medo que dê cabo de ti, 13 00:00:30,780 --> 00:00:31,823 como semanalmente. 14 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 -Vai uma aposta? -Sempre. 15 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 Se acertar no próximo putt, deves-me cinco dólares. 16 00:00:38,288 --> 00:00:40,248 Boa, um buraco de vadio novo. 17 00:00:44,294 --> 00:00:46,296 Vá lá... 18 00:00:50,300 --> 00:00:53,887 Boa! Paga. 19 00:00:54,137 --> 00:00:56,139 Não acho que seja a tua bola. 20 00:01:01,352 --> 00:01:05,815 Brickleberry! 21 00:01:06,649 --> 00:01:07,859 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 22 00:01:09,611 --> 00:01:11,196 Malloy, estás bem? 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,156 És polícia ou quê? 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,282 Que nojo! 25 00:01:14,365 --> 00:01:15,784 Quem achou boa ideia 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,118 guardar o resto de massa 27 00:01:17,202 --> 00:01:18,161 numa pasta? 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,663 É a minha pasta do almoço. Dá cá! 29 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Credo, Steve! O que estás a fazer? 30 00:01:26,461 --> 00:01:29,255 Tens de pôr parmesão nisso. 31 00:01:29,798 --> 00:01:31,716 Vocês merecem-se. 32 00:01:31,800 --> 00:01:33,051 Classe baixa. 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,512 Quem precisa de classe quando se tem amigos? 34 00:01:35,595 --> 00:01:37,430 Quem dera ter um amigo. 35 00:01:37,514 --> 00:01:39,641 O que aconteceu à salsicha oleosa de verão? 36 00:01:39,724 --> 00:01:41,476 Discutimos e comi-a. 37 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 Sou melhor do que tu, tu e tu 38 00:01:43,645 --> 00:01:45,480 És gordo, és negro, és tola 39 00:01:45,563 --> 00:01:47,148 A tua cabeça parece uma rola 40 00:01:47,732 --> 00:01:49,651 Woody Johnson, pessoal! 41 00:01:49,734 --> 00:01:52,445 É hoje que me torno membro 42 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 do Clube de Campo Hazlehurst. 43 00:01:54,280 --> 00:01:56,741 Já te rejeitaram 15 vezes ou esqueceste-te? 44 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 Este ano, não. Não tenho concorrência. 45 00:01:59,577 --> 00:02:01,454 Os outros candidatos terão sofrido... 46 00:02:01,538 --> 00:02:02,872 ... acidentes. 47 00:02:05,125 --> 00:02:07,043 Está bem, amigo? 48 00:02:11,381 --> 00:02:12,423 Está quente! 49 00:02:15,051 --> 00:02:18,221 Não! 50 00:02:18,304 --> 00:02:19,681 Não! 51 00:02:20,932 --> 00:02:22,267 Steve, toca nisto 52 00:02:22,350 --> 00:02:23,768 e enterra-o na floresta. 53 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 Denzel, vens comigo. 54 00:02:25,186 --> 00:02:26,938 Mas eu e o Denzel temos planos. 55 00:02:27,021 --> 00:02:29,357 Clareiam os vossos cus noutra altura. 56 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 Tenho um trabalho que só tu podes fazer. 57 00:02:32,777 --> 00:02:34,362 Isto é uma treta. 58 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 Um motorista negro vai impressionar todos 59 00:02:37,282 --> 00:02:38,241 no clube de campo. 60 00:02:38,324 --> 00:02:39,534 Não tanto quanto 61 00:02:39,617 --> 00:02:41,035 o meu pé nesse cu branco. 62 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 Porta-te bem. 63 00:02:42,537 --> 00:02:44,205 Tens de agir como negro, 64 00:02:44,289 --> 00:02:46,166 mas não arrogante como o Spike Lee, 65 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 ou questionavelmente gay como o Tyler Perry. 66 00:02:48,877 --> 00:02:52,172 Negro ao estilo do Pai Tomás. 67 00:02:52,255 --> 00:02:53,923 Diz negro outra vez, cabrão! 68 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 Não, isso é negro como o Samuel L. Jackson. 69 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 Ou isso. 70 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 Porque estás tão empolgado? 71 00:03:00,096 --> 00:03:02,807 É só o melhor clube de campo do mundo. 72 00:03:02,891 --> 00:03:05,185 O melhor campo de golfe, os melhores charutos, 73 00:03:05,268 --> 00:03:06,519 uísque de 30 anos. 74 00:03:06,603 --> 00:03:08,479 Parece mesmo espetacular. 75 00:03:08,563 --> 00:03:09,898 E, uma vez por ano, 76 00:03:09,981 --> 00:03:12,567 no torneio anual de golfe da fundação, 77 00:03:12,650 --> 00:03:15,570 fazem uma sanduíche clube lendária. 78 00:03:15,653 --> 00:03:17,655 Só uma poia com ar de Andy Reid como tu 79 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 se empolga com uma sandes. 80 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 Denzel, não entendes. 81 00:03:21,117 --> 00:03:23,369 Depois da guerra, fui um veterano sem-abrigo, 82 00:03:23,453 --> 00:03:25,705 viciado em drogas e miúdos tailandeses. 83 00:03:25,788 --> 00:03:27,957 Aquela sandes mudou a minha vida. 84 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Assim que a provei, 85 00:03:33,880 --> 00:03:36,716 percebi ter algo por que viver. 86 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Sr. Woody, vai um puxão? 87 00:03:39,302 --> 00:03:40,887 Mudança de planos, Pu Yang. 88 00:03:40,970 --> 00:03:42,013 Vou sair de casa. 89 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Woody, parece que é o nosso principal candidato. 90 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 Sobretudo por ser o único 91 00:03:48,061 --> 00:03:48,937 que apareceu. 92 00:03:49,020 --> 00:03:51,522 Quanto ao seu passado étnico... 93 00:03:51,606 --> 00:03:53,316 Totalmente branco. 94 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 Desculpe, Sr. Johnson. 95 00:03:56,527 --> 00:04:00,031 Olá, meu motorista negro. 96 00:04:00,114 --> 00:04:02,867 Denzel, tens um recado impressionante? 97 00:04:02,951 --> 00:04:04,035 Tenho. 98 00:04:04,118 --> 00:04:06,079 O presidente quer falar-lhe. 99 00:04:06,162 --> 00:04:07,622 Diz que é urgente. 100 00:04:07,705 --> 00:04:08,748 Ele outra vez? 101 00:04:08,831 --> 00:04:11,334 Diz-lhe que bombardeie qualquer país com um Q. 102 00:04:11,417 --> 00:04:13,753 Agora, desaparece! 103 00:04:13,836 --> 00:04:15,546 Estou, presidente falso? 104 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 O sacana balofo não pode falar. 105 00:04:17,882 --> 00:04:20,426 Está ocupado a lamber o cu a três estarolas. 106 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 Adeus! 107 00:04:25,056 --> 00:04:26,641 Adoro este tipo. 108 00:04:26,724 --> 00:04:29,811 A cultura negra intriga-nos muito. 109 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Sim. Adoramos os negros. 110 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 Quanto à minha adesão... 111 00:04:32,772 --> 00:04:33,690 Certo. 112 00:04:33,773 --> 00:04:37,193 Woody, acho que finalmente encontrámos o nosso novo membro. 113 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Denzel, bem-vindo ao clube. 114 00:04:39,404 --> 00:04:40,655 Obrigado... O Denzel? 115 00:04:45,201 --> 00:04:46,452 Filho da mãe! 116 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Não acredito que aceitaram o Denzel e não a mim! 117 00:04:53,042 --> 00:04:55,920 Se querem ação afirmativa, 118 00:04:56,004 --> 00:04:58,089 eu dou-lhes. 119 00:04:58,172 --> 00:04:59,257 Viste o Denzel? 120 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 Sim, o filho da mãe está no clube de campo. 121 00:05:01,968 --> 00:05:04,304 Entrou a dançar e roubou-me o lugar. 122 00:05:04,387 --> 00:05:06,472 Nunca falha a Sexta-Feira da Fonte. 123 00:05:06,556 --> 00:05:08,099 Na semana passada, lucrámos. 124 00:05:08,182 --> 00:05:12,312 Quem dera que o meu cancro desaparecesse. 125 00:05:15,440 --> 00:05:17,775 Boa, um cêntimo! 126 00:05:20,528 --> 00:05:22,322 Denzel, não olhamos a custos 127 00:05:22,405 --> 00:05:24,324 para satisfazer os nossos membros. 128 00:05:24,407 --> 00:05:26,326 O que quiser, faremos acontecer. 129 00:05:26,409 --> 00:05:29,037 Que tal um elefante bebé vestido à super-homem? 130 00:05:30,538 --> 00:05:32,373 E achava eu o Wayne Brady engraçado. 131 00:05:32,457 --> 00:05:34,125 Vamos mostrar-lhe o espaço. 132 00:05:34,208 --> 00:05:35,126 Piscina. 133 00:05:35,209 --> 00:05:36,127 Ténis. 134 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Sauna. 135 00:05:37,503 --> 00:05:38,421 Poço de bolas. 136 00:05:38,504 --> 00:05:41,049 Apostas ilegais em vadios. 137 00:05:41,132 --> 00:05:44,052 E, por fim, o nosso campo de golfe. 138 00:05:45,470 --> 00:05:47,680 Meu Deus! 139 00:05:47,764 --> 00:05:50,600 É a coisa mais linda que já vi. 140 00:05:50,683 --> 00:05:52,977 Sem preservativos nem palhaços a rodar a pila. 141 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 O único palhaço aqui é o Jerry. 142 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 Casou com uma judia. 143 00:06:01,861 --> 00:06:02,987 Ao Denzel. 144 00:06:04,280 --> 00:06:06,074 Eu habituava-me a isto. 145 00:06:06,157 --> 00:06:07,700 Eu também. 146 00:06:08,868 --> 00:06:12,121 Sou o Homem de Ferro. 147 00:06:13,373 --> 00:06:15,208 Caraças, foi impressionante. 148 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 Choca aqui, sacana! 149 00:06:16,918 --> 00:06:18,336 Steve, como entraste aqui? 150 00:06:18,419 --> 00:06:20,546 Barraram-me e abri um túnel sob a cerca. 151 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 Conhece este senhor, Denzel? 152 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Claro que conhece. 153 00:06:24,967 --> 00:06:26,302 Combinámos sair hoje. 154 00:06:26,386 --> 00:06:27,595 Estou algo ocupado. 155 00:06:27,678 --> 00:06:28,721 Fica aí sozinho. 156 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 Não, se estou sozinho, 157 00:06:30,598 --> 00:06:32,392 só choro, como e masturbo-me 158 00:06:32,475 --> 00:06:34,352 até me expulsarem do Cinnabon. 159 00:06:35,686 --> 00:06:38,272 Malloy... Espera lá. 160 00:06:38,356 --> 00:06:40,233 Quando trocou o Woody o tapete branco 161 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 por este padrão de zebra? 162 00:06:41,859 --> 00:06:42,735 Não trocou. 163 00:06:42,819 --> 00:06:45,780 Temo pela tua saúde, Malloy. 164 00:06:45,863 --> 00:06:48,449 Fala o saco bêbedo de sífilis. 165 00:06:48,533 --> 00:06:51,411 Tens de esvaziar as glândulas anais. 166 00:06:51,494 --> 00:06:53,996 Tens de ir ao veterinário antes que inchem e infetem. 167 00:06:54,080 --> 00:06:55,289 Adoraria, 168 00:06:55,373 --> 00:06:58,543 mas estou ocupado com o treino cardiovascular. 169 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 Denzel, sabias que têm álcool grátis? 170 00:07:05,216 --> 00:07:07,093 Bebi tanto 171 00:07:07,176 --> 00:07:08,302 Estou mamado 172 00:07:08,386 --> 00:07:12,849 Tenho lagosta nas cuecas 173 00:07:12,932 --> 00:07:14,684 Gostas de coisas maradas? 174 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 Sim. 175 00:07:16,519 --> 00:07:17,770 Beijo de lagostas 176 00:07:17,937 --> 00:07:19,355 Beijo de lagostas 177 00:07:19,439 --> 00:07:20,690 Lagostas em 69 178 00:07:20,773 --> 00:07:22,483 Lagostas à canzana 179 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 Lagostas do rabo para a boca 180 00:07:24,610 --> 00:07:27,113 O seu amigo parece estar a ter um ataque. 181 00:07:27,196 --> 00:07:28,698 Ele? Não o conheço. 182 00:07:28,781 --> 00:07:29,740 Não é vosso amigo? 183 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 Desculpem. 184 00:07:35,079 --> 00:07:36,414 Chega, Steve! 185 00:07:36,497 --> 00:07:38,374 Pira-te daqui e deixa-nos em paz. 186 00:07:38,875 --> 00:07:41,294 Escolhe-os a eles e não a mim? 187 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Preferes viver como um rei 188 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 a ir ao centro comercial roubar cêntimos 189 00:07:45,715 --> 00:07:47,508 a crianças com cancro? 190 00:07:49,677 --> 00:07:50,761 Tu é que perdes. 191 00:07:50,845 --> 00:07:52,847 Trouxe o jantar. 192 00:07:54,390 --> 00:07:58,352 Lagosta sabe a sangue e a dentes. 193 00:08:00,855 --> 00:08:01,939 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 194 00:08:02,023 --> 00:08:03,774 Adoro os meus novos amigos. 195 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 O pessoal do clube é fixe. 196 00:08:05,610 --> 00:08:08,196 Isso, vamos ouvir o Denzel 197 00:08:08,279 --> 00:08:10,072 falar dos novos amigos finos. 198 00:08:10,156 --> 00:08:12,450 Contaste que me atiçaram os cães? 199 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 Não o fizeram. 200 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Cães emocionais. 201 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 Estou pronto a aceitar as tuas desculpas. 202 00:08:17,997 --> 00:08:18,998 As minhas desculpas? 203 00:08:19,081 --> 00:08:20,166 Embebedaste-me 204 00:08:20,249 --> 00:08:21,834 e envergonhaste-me à frente dos meus amigos. 205 00:08:21,918 --> 00:08:24,962 Amigos? Só te deixaram entrar no clube deles, 206 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 riem-se do que dizes 207 00:08:26,422 --> 00:08:28,049 e cobrem-te do que quiseres. 208 00:08:28,132 --> 00:08:30,134 Não te cheira mal? 209 00:08:30,218 --> 00:08:32,261 Sim, ainda tens lagostas nas calças. 210 00:08:32,345 --> 00:08:34,555 Não metas o Sebastian e o Sandy Claws nisto. 211 00:08:34,639 --> 00:08:35,681 Estás com ciúmes, 212 00:08:35,765 --> 00:08:36,974 não fazes novos amigos. 213 00:08:37,058 --> 00:08:38,309 Eu mostro-te. 214 00:08:38,392 --> 00:08:39,936 Também faço novos amigos. 215 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 Malloy. 216 00:08:41,103 --> 00:08:42,980 Afasta-te de mim! 217 00:08:43,064 --> 00:08:44,023 Está bem. 218 00:08:44,106 --> 00:08:46,108 Ethel, queres conviver? 219 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 Gostava muito, mas tenho de ir às urgências. 220 00:08:50,321 --> 00:08:51,405 Eu! 221 00:08:51,489 --> 00:08:52,782 Eu quero conviver. 222 00:08:52,865 --> 00:08:54,158 Está bem, então e tu? 223 00:08:54,242 --> 00:08:55,243 Ena! 224 00:08:55,826 --> 00:08:57,245 Anda, guaxinim raivoso. 225 00:09:05,336 --> 00:09:06,754 Isto é ridículo. 226 00:09:06,837 --> 00:09:09,382 Qual é o problema de ir ao veterinário? 227 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 Eu digo-te. 228 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 Detesto ir porque, da última vez, foi desconfortável. 229 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 Pode ser algo desconfortável. 230 00:09:17,014 --> 00:09:18,891 Não! 231 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 HOSPITAL VETERINÁRIO HAZELHURST 232 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 Sou claramente o teu último recurso, 233 00:09:24,146 --> 00:09:25,606 mas ainda bem que saímos. 234 00:09:25,690 --> 00:09:28,192 As coisas correram mal entre ti e o guaxinim? 235 00:09:29,026 --> 00:09:30,611 Sim, fugiu-me com as lagostas. 236 00:09:30,695 --> 00:09:32,029 Anima-te, Steve. 237 00:09:32,113 --> 00:09:33,406 Só tens de sair. 238 00:09:33,489 --> 00:09:34,949 Conheço o sítio perfeito. 239 00:09:35,032 --> 00:09:37,785 BURACOS AGUADOS 240 00:09:37,868 --> 00:09:39,745 É um bar de lésbicas, Connie. 241 00:09:39,829 --> 00:09:41,622 É estranho ser o único homem. 242 00:09:41,706 --> 00:09:43,124 Prometo que nos divertimos. 243 00:09:43,207 --> 00:09:45,251 Vou mostrar-te o meu sítio do costume. 244 00:09:45,626 --> 00:09:47,169 SAPATONAS 245 00:09:47,253 --> 00:09:48,879 Este é o teu sítio do costume? 246 00:09:48,963 --> 00:09:50,339 Sim, ninguém fala comigo, 247 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 logo passo aqui a noite a chorar para o Appletini. 248 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Hashtag sexta à noite. 249 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 Achas isto divertido? 250 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Às vezes, confundem-me com um cabide. 251 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Que divertido! 252 00:10:02,268 --> 00:10:04,854 Olá! Nunca te vi por cá. 253 00:10:04,937 --> 00:10:06,272 És recente. 254 00:10:06,355 --> 00:10:07,857 É a minha primeira vez. 255 00:10:07,940 --> 00:10:09,275 Ena pá! 256 00:10:09,358 --> 00:10:11,027 Está alguém a falar connosco. 257 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 O que fazem na vida, senhoras? 258 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 Golfistas. 259 00:10:14,822 --> 00:10:17,783 Faz sentido, também dou umas tacadas. 260 00:10:17,867 --> 00:10:20,036 És mesmo fixe. 261 00:10:20,119 --> 00:10:21,287 Devíamos sair todas. 262 00:10:21,370 --> 00:10:22,580 Novas amigas? 263 00:10:22,663 --> 00:10:23,748 Foi rápido. 264 00:10:23,831 --> 00:10:25,291 O Denzel estava errado. 265 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 A propósito, chamo-me Leslie. 266 00:10:28,336 --> 00:10:29,920 São a Lydia e a Collette. 267 00:10:30,004 --> 00:10:33,132 Muito gosto, Lezzie, Lábia e Clit. 268 00:10:33,215 --> 00:10:34,967 -Como te chamas? -Sou o Steve. 269 00:10:36,218 --> 00:10:38,012 Acham que és lésbica. 270 00:10:38,095 --> 00:10:41,098 Steve-a Longoria. 271 00:10:41,182 --> 00:10:42,516 Steve-a Longoria. 272 00:10:42,600 --> 00:10:43,768 Sou lésbica. 273 00:10:43,851 --> 00:10:46,354 Pior rali tascas de sempre. 274 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 Denzel, parece um Tiger Woods negro. 275 00:10:52,985 --> 00:10:55,196 Devia jogar connosco no torneio da fundação. 276 00:10:55,279 --> 00:10:57,198 Consigo na equipa, ganhamos na certa. 277 00:10:57,281 --> 00:10:58,324 Adoraria. 278 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Konnichiwa. 279 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Chamo-me Pedro-san Lopez-Stein. 280 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Sou um judeu mexicano e japonês, 281 00:11:04,914 --> 00:11:06,999 e quero aderir ao vosso clube. 282 00:11:07,083 --> 00:11:09,293 Não estamos a aceitar novos membros. 283 00:11:09,377 --> 00:11:10,294 Levem-no daqui. 284 00:11:11,253 --> 00:11:12,546 Estúpido! 285 00:11:12,630 --> 00:11:14,590 Terás necessidades de ação afirmativa 286 00:11:14,674 --> 00:11:15,716 todas de uma só vez. 287 00:11:15,800 --> 00:11:17,176 Por favor! 288 00:11:17,259 --> 00:11:20,137 Deem-me uma trinca da sanduíche clube 289 00:11:20,221 --> 00:11:22,723 e faço um broche a todos! 290 00:11:26,686 --> 00:11:28,104 MODA CHAZBONO 291 00:11:41,325 --> 00:11:42,868 DILDOS BEM USADOS EM DESCONTO 292 00:11:52,628 --> 00:11:54,004 Sim! 293 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 Fico ao lado da Steve-a Longoria. 294 00:11:56,590 --> 00:11:57,633 Ela é fantástica. 295 00:11:57,717 --> 00:11:59,635 Não tapes a carpete. 296 00:12:01,137 --> 00:12:03,472 Vocês são tão divertidas. 297 00:12:04,348 --> 00:12:06,851 -Más notícias, malta. -O que se passa, Lábia? 298 00:12:06,934 --> 00:12:08,978 O torneio de golfe da fundação 299 00:12:09,061 --> 00:12:10,688 recusou-nos novamente. 300 00:12:10,771 --> 00:12:12,523 Disseram sermos ainda mulheres. 301 00:12:14,066 --> 00:12:15,651 Os ranhosos tratam as mulheres 302 00:12:15,735 --> 00:12:17,319 como cidadãos de segunda. 303 00:12:17,403 --> 00:12:20,573 Adoraria dar cabo deles. 304 00:12:20,656 --> 00:12:23,617 Vamos esmagar aqueles sacanas, 305 00:12:23,701 --> 00:12:25,202 especialmente nesta semana. 306 00:12:25,286 --> 00:12:27,830 Estou a usar tampão. 307 00:12:27,913 --> 00:12:29,206 Acham que podemos ganhar? 308 00:12:29,290 --> 00:12:30,249 Sim! 309 00:12:30,916 --> 00:12:32,209 Acho que sei de uma forma 310 00:12:32,293 --> 00:12:33,544 de entrarmos no torneio. 311 00:12:33,627 --> 00:12:36,547 -Steve-a! -Steve-a! 312 00:12:36,630 --> 00:12:39,133 Sim, vamos chocar com as partes! 313 00:12:39,967 --> 00:12:41,969 Hashtag não me arrependo. 314 00:12:42,052 --> 00:12:43,220 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 315 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 Obrigada pela visita, Steve-a. 316 00:12:45,181 --> 00:12:47,141 Tens uma vida emocionante. 317 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 É ainda mais empolgante com amigas fixes como vocês. 318 00:12:50,519 --> 00:12:53,439 Acreditas que pensaram que eu não conseguia fazer amigos? 319 00:12:53,522 --> 00:12:54,940 O quê? Tu? 320 00:12:55,024 --> 00:12:57,151 Isso deixa-me furiosa! 321 00:12:57,234 --> 00:12:58,903 Tenho de ir trabalhar. 322 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Até logo, fissureiras. 323 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Não te vi aí, Denzel. 324 00:13:03,365 --> 00:13:04,784 Desculpa, falaste? 325 00:13:04,867 --> 00:13:07,703 Estou numa chamada do clube sobre vinhos de pequeno-almoço. 326 00:13:07,787 --> 00:13:09,413 Não acredito que és tão falso. 327 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 Falso, eu? 328 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 És o raio de uma lésbica. 329 00:13:12,041 --> 00:13:14,001 É inveja das minhas amigas superarem 330 00:13:14,084 --> 00:13:15,336 os teus amigos. 331 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Superam a quê, lamber ratas? 332 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 Vocês adoram isso. 333 00:13:19,048 --> 00:13:21,258 Somos melhores no golfe, aposto. 334 00:13:21,342 --> 00:13:22,843 Os meus manos não perdem. 335 00:13:22,927 --> 00:13:24,178 Aceito a aposta. 336 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 Por acaso há um torneio neste fim de semana. 337 00:13:26,597 --> 00:13:27,765 A sério? 338 00:13:27,848 --> 00:13:29,642 Há um torneio neste fim de semana? 339 00:13:29,725 --> 00:13:31,602 As mulheres não podem entrar, é pena. 340 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Eu trato disso. 341 00:13:32,853 --> 00:13:35,022 Os sacanas fazem tudo o que peço. 342 00:13:35,815 --> 00:13:37,358 Pronto, já entraram. 343 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 -Qual é a aposta? -É simples. 344 00:13:39,109 --> 00:13:41,445 Se vencermos, sais do clube. 345 00:13:41,529 --> 00:13:43,739 Sair do clube? Não sei. 346 00:13:43,823 --> 00:13:45,199 Não podes perder, certo? 347 00:13:45,282 --> 00:13:46,534 Não sejas rata medricas. 348 00:13:46,617 --> 00:13:48,577 Steve, é rata ou medricas. 349 00:13:48,661 --> 00:13:49,662 Escolhe. 350 00:13:49,745 --> 00:13:51,288 É a minha "Escolha de Sofia". 351 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Está bem, eu alinho. 352 00:13:52,540 --> 00:13:53,749 Quando perderes, 353 00:13:53,833 --> 00:13:55,751 dirás às lésbicas que és homem. 354 00:13:55,835 --> 00:13:56,919 Eu alinho. 355 00:13:57,002 --> 00:13:58,504 Boa sorte, Steve-a. 356 00:13:58,587 --> 00:14:00,381 Se me dás licença, 357 00:14:00,923 --> 00:14:03,300 superelefante bebé, para o clube! 358 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 98.º TORNEIO ANUAL DA FUNDAÇÃO 359 00:14:10,599 --> 00:14:11,433 TORNEIO DA FUNDAÇÃO 360 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Boa tarde. 361 00:14:12,434 --> 00:14:14,854 Sou Fred Norris, juntamente com Russ Rowland. 362 00:14:14,937 --> 00:14:17,398 Bem-vindos ao torneio de golfe deste ano. 363 00:14:17,481 --> 00:14:18,649 O que achas, Russ? 364 00:14:18,732 --> 00:14:21,485 Acho que, se aquela prostituta não tivesse dado à costa, 365 00:14:21,569 --> 00:14:23,571 ainda trabalharia para o PGA. 366 00:14:24,655 --> 00:14:27,116 Está bem. Vamos até ao campo. 367 00:14:27,199 --> 00:14:30,911 A primeira a bater é Collette, da equipa lésbica. 368 00:14:36,208 --> 00:14:37,376 Merda. 369 00:14:38,627 --> 00:14:40,296 As lésbicas sabem jogar. 370 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 Não é bem golfe do gueto, pois não, Steve-a? 371 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 É a liga dos grandes, cabra. 372 00:15:06,989 --> 00:15:09,700 Vá lá, Steve-a Longoria. 373 00:15:09,783 --> 00:15:10,993 Tu és capaz. 374 00:15:26,842 --> 00:15:29,637 Steve-a Longoria fez um putt de 5,5 m. 375 00:15:29,720 --> 00:15:32,056 Está renhido nos últimos nove. 376 00:15:32,139 --> 00:15:35,142 Parece que as lésbicas orientam-se bem nos buracos. 377 00:15:35,225 --> 00:15:38,145 Quem dera ter posto a prostituta num buraco e não no lago. 378 00:15:39,355 --> 00:15:40,648 Voltamos já. 379 00:15:42,608 --> 00:15:43,776 Boas notícias, Malloy. 380 00:15:43,859 --> 00:15:45,945 Sei de um veterinário com mãos pequenas. 381 00:15:46,028 --> 00:15:47,154 É... 382 00:15:47,488 --> 00:15:48,864 Caramba! 383 00:15:48,948 --> 00:15:52,409 Está na hora de ir ao veterinário. 384 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 Porque mudaste de ideias? 385 00:15:54,119 --> 00:15:56,872 Os miúdos usam o meu rabo como insuflável. 386 00:15:57,831 --> 00:16:00,417 Disse para tirarem os sapatos. 387 00:16:09,885 --> 00:16:12,429 Se estes sacanas acham que me afastam 388 00:16:12,513 --> 00:16:14,056 do seu precioso clube, 389 00:16:14,139 --> 00:16:15,516 pensem melhor. 390 00:16:15,599 --> 00:16:16,892 Maldição! 391 00:16:17,393 --> 00:16:18,477 Vais já fazer-me 392 00:16:18,560 --> 00:16:20,437 a sanduíche clube especial, agora! 393 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 Mas, señor... 394 00:16:22,147 --> 00:16:23,941 Faz a sandes, porra! 395 00:16:24,024 --> 00:16:25,359 Si. 396 00:16:25,442 --> 00:16:28,570 Primeiro, o pão. 397 00:16:33,701 --> 00:16:34,660 Anda lá! 398 00:16:34,743 --> 00:16:35,786 Depressa! 399 00:16:35,869 --> 00:16:37,830 Tenho de ir antes de o torneio acabar. 400 00:16:38,789 --> 00:16:42,626 Depois, rodo o atilho. 401 00:16:42,710 --> 00:16:43,836 Dá cá isso! 402 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 Dá-me o raio da receita 403 00:16:46,964 --> 00:16:48,674 e eu mesmo a faço! 404 00:16:48,882 --> 00:16:51,135 Pão, tomate, bacon, 405 00:16:51,218 --> 00:16:54,346 abacate, alface, maionese e... 406 00:16:54,430 --> 00:16:55,806 Um negro. 407 00:16:55,889 --> 00:16:58,308 Se soubessem que é o ingrediente secreto 408 00:16:58,392 --> 00:16:59,601 da sanduíche clube... 409 00:16:59,685 --> 00:17:01,812 Gosto da carne escura. 410 00:17:01,895 --> 00:17:03,897 Combina bem com um Chablis fresco. 411 00:17:03,981 --> 00:17:06,525 Merda, eles vão comer o Denzel! 412 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Estamos no 18.º buraco e está tudo empatado. 413 00:17:12,406 --> 00:17:14,074 Se Denzel acertar este putt, 414 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 a equipa do clube vence e a partida acaba. 415 00:17:17,244 --> 00:17:20,539 A minha vida acabou quando a rameira se esqueceu da palavra de segurança. 416 00:17:20,622 --> 00:17:22,166 Adeus, mundo cruel. 417 00:17:22,249 --> 00:17:23,709 És uma cabra. 418 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 TORNEIO DA FUNDAÇÃO 419 00:17:26,795 --> 00:17:28,255 Voltamos ao golfe. 420 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 O que estás a fazer, Steve? 421 00:17:31,050 --> 00:17:32,301 Denzel, escuta. 422 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 Vais entrar na clube. 423 00:17:34,219 --> 00:17:36,055 No clube já eu estou! 424 00:17:36,138 --> 00:17:37,806 Não, na sanduíche clube. 425 00:17:37,890 --> 00:17:39,808 Ouvi os teus amigos a dizer 426 00:17:39,892 --> 00:17:41,602 que vão matar-te e comer-te. 427 00:17:41,685 --> 00:17:43,103 Tens de sair daqui! 428 00:17:43,187 --> 00:17:44,813 Inventas de tudo para ganhar, 429 00:17:44,897 --> 00:17:46,815 e manteres as novas amigas lésbicas. 430 00:17:46,899 --> 00:17:49,026 Gosto mais de ti do que deste jogo estúpido 431 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 ou das novas amigas. 432 00:17:50,194 --> 00:17:51,361 Eu provo-te. 433 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 Atenção, meninas. 434 00:17:52,529 --> 00:17:54,198 Não sou realmente lésbica. 435 00:17:54,281 --> 00:17:56,909 Sou um homem. 436 00:17:58,285 --> 00:18:00,120 Que engraçado, Steve-a. 437 00:18:00,204 --> 00:18:02,748 Diz isso a essas mamas lindas. 438 00:18:02,831 --> 00:18:05,125 Tu é que pediste. 439 00:18:05,209 --> 00:18:06,543 Steve, não! 440 00:18:08,170 --> 00:18:10,339 Ena, belo clitóris. 441 00:18:10,422 --> 00:18:11,757 Do que estás a falar? 442 00:18:11,840 --> 00:18:13,717 Sou um homem. Juro! 443 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Steve-a Longoria, és a maior! 444 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 Estamos a meio de uma acesa batalha de golfe 445 00:18:19,431 --> 00:18:23,185 e animas-nos a mostrar a vagina na altura certa. 446 00:18:23,268 --> 00:18:24,394 Clássico. 447 00:18:24,478 --> 00:18:25,729 Bem, eu tentei. 448 00:18:25,813 --> 00:18:27,272 Já acreditas em mim, Denzel? 449 00:18:28,107 --> 00:18:29,024 Denzel? 450 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 Socorro! Steve! 451 00:18:30,609 --> 00:18:32,152 Estou a ir, Denzel! 452 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 Steve-a, espera. 453 00:18:33,487 --> 00:18:34,988 Porque não levantas a saia 454 00:18:35,072 --> 00:18:37,366 e nos mostras outra vez a amiga? 455 00:18:42,079 --> 00:18:44,456 Steve, eles vão comer-me! Tira-me daqui! 456 00:18:44,540 --> 00:18:47,501 Soltem o meu amigo, racistas doentios! 457 00:18:47,584 --> 00:18:49,753 Como se atreve a chamar-nos racistas? 458 00:18:49,837 --> 00:18:51,463 Adoramos os negros. 459 00:18:51,547 --> 00:18:53,757 -É por isso que os comemos. -A sério? 460 00:18:53,841 --> 00:18:55,884 Já puseram algum branco numa sandes? 461 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Claro que não. 462 00:18:57,052 --> 00:18:58,971 Porque não há sandes de brancos? 463 00:18:59,054 --> 00:19:00,722 São racistas invertidos. 464 00:19:00,806 --> 00:19:02,099 Odeiam branquelas! 465 00:19:02,182 --> 00:19:04,476 -Que absurdo. -Prove-o. 466 00:19:04,560 --> 00:19:06,770 Exijo uma sandes caucasiana. 467 00:19:06,854 --> 00:19:08,772 Sandes caucasiana. 468 00:19:08,856 --> 00:19:10,941 Sandes caucasiana. 469 00:19:11,024 --> 00:19:12,818 Sandes caucasiana. 470 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 Calem-se, idiotas! 471 00:19:15,195 --> 00:19:17,030 Não quebramos a tradição. 472 00:19:17,114 --> 00:19:19,783 O pior churrasco de sempre. 473 00:19:19,867 --> 00:19:21,785 Parece que o queimaram. 474 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Bom trabalho, Ethel. 475 00:19:24,371 --> 00:19:25,664 Agora estou preso. 476 00:19:25,747 --> 00:19:26,999 Prepara-te. 477 00:19:27,082 --> 00:19:29,960 Um, dois, três! 478 00:19:33,714 --> 00:19:35,841 Sinto-me muito melhor. 479 00:19:35,924 --> 00:19:38,886 É estranho, mas até gostei. 480 00:19:38,969 --> 00:19:41,138 Está em 481 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 todos os buracos. 482 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Está quente! 483 00:19:46,310 --> 00:19:48,854 Maravilhoso. Está quase na hora da sandes. 484 00:19:55,485 --> 00:19:57,279 O que raio é isto? 485 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 Tresanda a peixe e fezes. 486 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Onde está o Denzel? 487 00:20:00,741 --> 00:20:01,658 Não sei. 488 00:20:01,742 --> 00:20:04,077 Estão todos iguais. 489 00:20:04,161 --> 00:20:05,120 Encontrem-no. 490 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 Sou o Denzel. 491 00:20:06,663 --> 00:20:08,999 Gosto de brancas velhas e de frases a rimar. 492 00:20:09,082 --> 00:20:10,334 Ali está ele! 493 00:20:12,711 --> 00:20:14,838 Credo, é o Asher. 494 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 Matámo-lo. 495 00:20:16,256 --> 00:20:18,383 Sempre sai uma sandes caucasiana. 496 00:20:18,467 --> 00:20:20,260 Sandes caucasiana... 497 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 Steve, obrigado por me salvares. 498 00:20:22,721 --> 00:20:23,680 Ora essa, amigo. 499 00:20:23,764 --> 00:20:25,349 Folgo que tenhas amigos novos, 500 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 mesmo que não me incluam. 501 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 Quem disse? 502 00:20:28,268 --> 00:20:30,562 Meninas, apresento-vos a minha amiga. 503 00:20:30,646 --> 00:20:33,148 Olá, sou a Denzella Fitzgerald. 504 00:20:34,650 --> 00:20:36,360 A minha vida é fod... 505 00:20:40,322 --> 00:20:42,115 Santo Deus! 506 00:20:42,199 --> 00:20:44,618 Uma sanduíche clube especial. 507 00:20:45,702 --> 00:20:46,912 Maldição! 508 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Está seca. 509 00:20:48,330 --> 00:20:50,249 Raios para a carne branca. 510 00:20:50,415 --> 00:20:52,834 Sr. Woody, vai um puxão? 511 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Porque não? 512 00:21:34,751 --> 00:21:36,795 Legendas: Paulo Fernando