1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 ESCOLA FUNDAMENTAL HAZELHURST 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,005 Agora, crianças, em honra ao dia dos veteranos, 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,841 teremos um convidado palestrante muito especial. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 Um verdadeiro herói de guerra vivo: 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,470 Woody Johnson. 6 00:00:12,554 --> 00:00:15,473 Olá, crianças. Ela está certa. Sou um herói de guerra. 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,142 Meu pai é bombeiro. 8 00:00:17,225 --> 00:00:18,643 Seu pai é uma mocinha. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,604 Enquanto seus pais estavam todos fumando pontas 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 e lavando suas vaginas, 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,817 eu estava na merda, lutando por sua liberdade. 12 00:00:26,026 --> 00:00:29,529 Quando não estava dando para as putas iraquianas o meu caralho. 13 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 Pode pular para a parte onde você ganhou sua medalha? 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,075 Estou chegando lá, vadia. 15 00:00:34,159 --> 00:00:37,579 Estava na unidade de operações especiais caveiras vermelhas. 16 00:00:37,662 --> 00:00:39,289 Um dia estávamos em patrulha, 17 00:00:39,372 --> 00:00:42,792 um amigo soldado, soldado raso Jackubowski, feriu-se. 18 00:00:42,876 --> 00:00:44,461 Eu salvei sua vida. 19 00:00:44,544 --> 00:00:47,589 Arrastei o bastardo meio-morto por cinco quilômetros 20 00:00:47,672 --> 00:00:51,134 de deserto destroçado. Foi um ato de bravura. 21 00:00:51,217 --> 00:00:53,261 Como o soldado se machucou? 22 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 Você é o quê? O tribunal? Isso foi há muito tempo. 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,307 Não lembro de todos os detalhes. 24 00:00:58,558 --> 00:01:00,685 Agora somos irmãos de sangue para sempre. 25 00:01:00,769 --> 00:01:03,104 Sempre cuidaremos um do outro. 26 00:01:03,188 --> 00:01:05,857 Caveiras vermelhas! Respeito e proteção! 27 00:01:05,940 --> 00:01:08,068 Aí vai você! 28 00:01:08,818 --> 00:01:11,321 ESTAÇÃO DE UARDA-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY 29 00:01:13,698 --> 00:01:15,450 Brickleberry 30 00:01:26,503 --> 00:01:28,213 Steve, você é um filho da puta engraçado... 31 00:01:28,338 --> 00:01:30,423 Deveria estar chapado para rir daquilo. 32 00:01:30,507 --> 00:01:32,842 Eu estou sempre chapado. Está tudo ferrado. 33 00:01:34,010 --> 00:01:35,595 São 4h20! 34 00:01:39,390 --> 00:01:41,017 Certo, guardas. 35 00:01:43,770 --> 00:01:44,938 Eu disse que era engraçado. 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,898 Steve, deixe-me ajudá-lo a levantar. 37 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Más notícias, guardas. 38 00:01:48,650 --> 00:01:51,569 Não receberão o bônus de Natal este ano. 39 00:01:51,653 --> 00:01:52,737 -Ah, cara. -Quê? 40 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 Eu nunca recebo mesmo. 41 00:01:54,322 --> 00:01:56,741 É porque você é lésbica, Connie! Porra! 42 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 E o resto de nós? Estávamos contando com esse dinheiro. 43 00:01:59,494 --> 00:02:02,080 Tive de usar o dinheiro para reformar o parque. 44 00:02:02,163 --> 00:02:04,874 -O parque dele é a nossa cabana. -Isto é ridículo! 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 Você e Malloy já moram em uma mansão 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,879 -enquanto ficamos em cabanas acabadas. -Silêncio, ignorante. 47 00:02:09,963 --> 00:02:12,549 Sou o chefe e devo tomar decisões difíceis, 48 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 como decidir entre piso de cerejeira ou mogno 49 00:02:14,884 --> 00:02:16,344 na nova ala da minha cabana. Chupem! 50 00:02:16,469 --> 00:02:18,263 Woody e eu somos da elite. 51 00:02:18,346 --> 00:02:20,306 Não podemos sobreviver sem coisas legais, 52 00:02:20,390 --> 00:02:22,642 como esta jaqueta feita de pelo de urso de verdade. 53 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Olha, eu não tenho coração de pedra. 54 00:02:25,228 --> 00:02:27,188 Darei até uma festa 55 00:02:27,272 --> 00:02:30,817 para comemorar nossa reforma. E quero todos lá. 56 00:02:32,068 --> 00:02:33,153 Que imbecil. 57 00:02:33,236 --> 00:02:35,321 Um brinde à nova adição em nossa cabana: 58 00:02:35,405 --> 00:02:38,575 -O quarto bônus de Natal. -Ao um porcento. 59 00:02:38,783 --> 00:02:40,535 Esta festa é um monte de besteira. 60 00:02:40,660 --> 00:02:43,997 Sim, Woody tinha mesmo que saltar para neve interior? 61 00:02:45,248 --> 00:02:47,959 Neve é para pobres. Aquilo é cocaína. 62 00:02:48,084 --> 00:02:50,378 Olá, Frosty, o cheirador. 63 00:02:52,922 --> 00:02:54,007 Briga da bola oito! 64 00:02:55,383 --> 00:02:57,010 Beleza! 65 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 Woody, seus amigos de guerra estão aqui. 66 00:02:59,345 --> 00:03:01,973 Oi! É Manco, Retardado e Esquerdinha. 67 00:03:02,098 --> 00:03:03,766 Não é engraçado como seus machucados 68 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 combinam com seus apelidos? 69 00:03:05,143 --> 00:03:07,687 É estranho como você foi o único caveira vermelha 70 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 que conseguiu sair sem um único arranhão. 71 00:03:10,273 --> 00:03:11,900 Acho que heróis não são só mais corajosos 72 00:03:11,983 --> 00:03:14,068 que pessoas normais. Também são mais sortudos. 73 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Não se esqueça, salvei Jackubowski. 74 00:03:16,362 --> 00:03:17,947 A Jackubowski. 75 00:03:18,031 --> 00:03:20,575 Caveiras Vermelhas! Respeito e proteção! 76 00:03:20,742 --> 00:03:22,952 Você bate punheta com essa coisa? 77 00:03:23,036 --> 00:03:26,289 Aposto que era como ser masturbado por um velociraptor. 78 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 ESTADOS UNIDOS SECRETARIA DA FAZENDA 79 00:03:31,002 --> 00:03:33,046 Bando de porcos. Eles não têm classe. 80 00:03:33,254 --> 00:03:35,423 Nem sabem o que é classe. 81 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 Opa, vodca barata. 82 00:03:38,593 --> 00:03:39,677 Você trabalha aqui? 83 00:03:39,761 --> 00:03:42,180 Infelizmente não terminei a faculdade. Então, sim. 84 00:03:42,263 --> 00:03:44,641 Preciso ver o guarda chefe Woody Johnson. 85 00:03:44,724 --> 00:03:45,808 Por quê? 86 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 Por que sou a nova Secretária da Fazenda. 87 00:03:48,228 --> 00:03:50,063 Sou chefe do seu chefe. 88 00:03:50,146 --> 00:03:51,940 Odiaria deixá-lo em uma enrascada. 89 00:03:54,400 --> 00:03:57,195 Não fazia um anjo de coca desde que era criança. 90 00:03:57,862 --> 00:04:00,990 Cara, Jorge disse que mandaria umas putas feias 91 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 e não estava brincando. 92 00:04:02,283 --> 00:04:04,118 Ao menos parece que aguenta uns tapas. 93 00:04:05,286 --> 00:04:07,789 Bem, vamos terminar antes que o broxado chegue 94 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 e torne isso estranho para nós dois. 95 00:04:09,666 --> 00:04:12,460 Woody, onde devo colocar estas putas feias? 96 00:04:12,835 --> 00:04:15,546 Espere, se não é uma das putas do Jorge, 97 00:04:15,630 --> 00:04:16,839 quem diabos é você? 98 00:04:16,923 --> 00:04:21,135 Sua chefe. A nova secretária da fazenda. Chupa essa. 99 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 Se importa em explicar o que está acontecendo, Sr. Johnson? 100 00:04:24,472 --> 00:04:26,933 Isto é uma festa em sua honra. 101 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 Surpresa! Uma cheirada? 102 00:04:30,937 --> 00:04:33,106 Vamos falar de algo importante. 103 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Largue este café. 104 00:04:37,151 --> 00:04:41,072 Acham que estou f... com vocês? Não estou. 105 00:04:41,155 --> 00:04:44,826 Você se chama de guarda, sua filha da puta? 106 00:04:44,909 --> 00:04:45,952 Me mijei. 107 00:04:46,035 --> 00:04:50,290 São os piores guardas que já vi 108 00:04:50,373 --> 00:04:52,959 e estou neste negócio há 15 anos. 109 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 -Qual é o seu nome? -Vai se f... 110 00:04:55,336 --> 00:04:57,797 -Este é o meu nome. -É coreana? 111 00:04:57,880 --> 00:05:00,508 Brickleberry é o pior parque do país. 112 00:05:00,591 --> 00:05:03,303 Auschwitz teria uma melhor avaliação da Yelp. 113 00:05:03,386 --> 00:05:05,430 Estou aqui para ajustar este lixo 114 00:05:05,513 --> 00:05:07,765 e não sairei até que faça. 115 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 Haverão mudanças. 116 00:05:09,350 --> 00:05:12,478 -Número 1: Testes de drogas. -Foi um prazer trabalhar aqui. 117 00:05:12,562 --> 00:05:14,063 Sentirei falta de todos. Adeus. 118 00:05:16,149 --> 00:05:18,234 O que nos leva a Woody Johnson. 119 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Não poderia gerenciar um boquete em uma fábrica de caralhos. 120 00:05:21,154 --> 00:05:23,239 Fábrica de caralhos? É onde fazem caralhos 121 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 ou é uma fábrica feita de caralhos? 122 00:05:25,283 --> 00:05:28,828 Cala a boca, idiota! Deveria demitir esse seu rabo gordo. 123 00:05:28,911 --> 00:05:30,621 Não! Por favor, me dê outra chance. 124 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Sei que o parque é uma merda, 125 00:05:32,040 --> 00:05:35,835 mas terei um plano para consertar tudo logo pela manhã. 126 00:05:35,918 --> 00:05:38,171 Certo, Johnson, mas é melhor ser bom 127 00:05:38,254 --> 00:05:42,342 -ou vai pagar muito caro. -Tchau, vai se f... 128 00:05:44,635 --> 00:05:46,679 Não pode sair. Este parque é a sua casa. 129 00:05:46,804 --> 00:05:49,432 Você só precisa largar a maconha por alguns dias. 130 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Nunca fiquei sem nem por duas horas, 131 00:05:51,351 --> 00:05:53,895 -quanto mais dois dias. -Bem, não vou perder meu melhor amigo. 132 00:05:53,978 --> 00:05:55,605 Pode parar e vou ajudá-lo. 133 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 Gosto de trabalhar aqui. Acha mesmo que pode me ajudar a parar? 134 00:05:58,358 --> 00:05:59,692 Quão ruim pode ser? 135 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Não é como se tivesse que ir a um retiro. 136 00:06:05,323 --> 00:06:08,910 Viu o bebê? 137 00:06:22,465 --> 00:06:24,467 Vamos, Steve, só uma tragada. 138 00:06:24,550 --> 00:06:25,802 Eu chupo o seu p... 139 00:06:25,885 --> 00:06:27,595 Pode chupar o meu p... o quanto quiser, 140 00:06:27,678 --> 00:06:30,306 mas não vai ganhar nenhum baseado. 141 00:06:32,934 --> 00:06:35,311 Preciso de um plano para arrumar o parque. 142 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 Plano para arrumar o parque. É isso! 143 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 Onde estão os Oompa Loompas? 144 00:06:44,070 --> 00:06:46,406 Porra! Esqueci de alimentá-los. 145 00:06:47,698 --> 00:06:48,908 Por que está gritando? 146 00:06:48,991 --> 00:06:51,202 Não consigo pensar num plano para arrumar o parque. 147 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 Aquela secretária vai me demitir amanhã. 148 00:06:53,579 --> 00:06:55,998 Está no sindicato dos guardas. Ela não pode te demitir. 149 00:06:56,082 --> 00:06:57,708 -Não pode? -Não. 150 00:06:57,792 --> 00:07:00,044 Se quer o respeito dela, seja um homem. 151 00:07:00,128 --> 00:07:02,213 Marche para lá amanhã e mostre a ela quem é o chefe. 152 00:07:02,296 --> 00:07:04,090 Claro. Boa ideia, Malloy. 153 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 Onde está Frosty, o cheirador? 154 00:07:06,134 --> 00:07:08,636 Ele teve que voltar para o Polo Norte 155 00:07:08,719 --> 00:07:10,304 e ajudar o Papai Notel, amiguinho. 156 00:07:10,388 --> 00:07:11,597 Você cheirou ele, não foi? 157 00:07:11,681 --> 00:07:14,308 Sim, cheirei. Chapéu e tudo. 158 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 Quem repintou a guarnição na estação da guarda? 159 00:07:17,812 --> 00:07:19,147 Bom dia, gente. 160 00:07:19,439 --> 00:07:21,399 Denzel, o que faz no trabalho antes do almoço? 161 00:07:21,482 --> 00:07:24,152 Denzel está limpo e sóbrio pela primeira vez. 162 00:07:24,235 --> 00:07:25,403 Estou orgulhoso dele. 163 00:07:25,486 --> 00:07:27,196 Fiz muitas coisas hoje cedo. 164 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Agora escrevei uma carta para o canal pornô. 165 00:07:29,323 --> 00:07:31,200 Ele deixou de ser engraçado do nada ontem. 166 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 Passou a ser sem noção. 167 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 Muito bem, Johnson, vamos ouvir o plano. 168 00:07:34,996 --> 00:07:36,038 Sim, senhora. 169 00:07:36,122 --> 00:07:37,415 Esta aqui é você. 170 00:07:37,498 --> 00:07:39,041 "Sou uma vadia 171 00:07:39,125 --> 00:07:41,461 com uma boceta seca. O que é aquilo no céu? 172 00:07:41,544 --> 00:07:43,629 Essa, não! É o rabo do Woody! 173 00:07:48,843 --> 00:07:50,887 Está me cobrindo de merda, mas eu adoro isto 174 00:07:50,970 --> 00:07:53,097 porque sou uma puta safada comedora de merda. 175 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 Está na minha boca! Delícia!" 176 00:07:56,767 --> 00:07:58,519 E este é meu plano. O que achou? 177 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 -Como ousa, Johnson? Eu vou... -Vai o quê? 178 00:08:01,564 --> 00:08:04,817 Não pode me demitir. Estou na porra do sindicato dos guardas. 179 00:08:04,942 --> 00:08:07,153 Não existe nenhum sindicato dos guardas. 180 00:08:07,236 --> 00:08:08,738 -Quê? -Foi mal. 181 00:08:08,821 --> 00:08:10,615 -Esqueci que eu inventei aquilo. -Quê? 182 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 Merecia ser exterminado, Johnson. 183 00:08:13,034 --> 00:08:16,204 Mas tive uma ideia melhor: um rebaixamento de posto. 184 00:08:17,330 --> 00:08:22,084 Desculpe, um guarda raso não pode ficar nessa cabana, mas eu posso. 185 00:08:22,168 --> 00:08:24,128 Ambos terão de achar casa em outro lugar. 186 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 Em outro lugar? Outro lugar, onde? 187 00:08:26,797 --> 00:08:28,090 -Sem chance. -Comigo não. 188 00:08:28,174 --> 00:08:29,258 Nem no inferno. 189 00:08:29,342 --> 00:08:31,093 Então onde devemos ficar? 190 00:08:32,428 --> 00:08:35,431 Se precisarem cagar, usem o jornal. 191 00:08:35,515 --> 00:08:37,850 -A pia entupiu. -Perfeito. 192 00:08:40,603 --> 00:08:44,315 Bom trabalho, Woody. O lugar é tão ruim quanto um pulgueiro barato. 193 00:08:44,398 --> 00:08:46,859 Droga, Jim. Eu avisei para pagar a luz. 194 00:08:46,943 --> 00:08:48,361 Espero que cortem, 195 00:08:48,444 --> 00:08:50,530 assim não verei mais sua cara feia! 196 00:08:51,989 --> 00:08:53,658 Caramba. 197 00:08:55,826 --> 00:08:58,579 Foi você que me falou para enfrentar a secretária. 198 00:08:58,663 --> 00:09:00,790 Sou um urso. Você ouviu conselhos de um urso. 199 00:09:00,915 --> 00:09:02,917 É verdade. Não farei mais isto. 200 00:09:03,000 --> 00:09:04,377 Agora eu tenho um conselho. 201 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 -Pode falar. -De agora em diante 202 00:09:06,170 --> 00:09:07,922 você fará tudo que ela disser 203 00:09:08,005 --> 00:09:10,174 e implorará para ter seu trabalho de volta. 204 00:09:10,258 --> 00:09:11,968 Eu te odeio, seu filho da puta. 205 00:09:13,636 --> 00:09:15,763 Não posso passar outra noite nesta espelunca. 206 00:09:15,846 --> 00:09:17,223 Temos de recuperar nossa casa. 207 00:09:17,306 --> 00:09:19,058 E iremos, Malloy. Eu prometo. 208 00:09:19,141 --> 00:09:20,726 Vamos tentar ver o lado bom. 209 00:09:20,810 --> 00:09:23,104 -Meu Deus! -Sim! Vem para mim. 210 00:09:23,187 --> 00:09:25,606 -Vem para mim, Jim. -Meu Deus. 211 00:09:26,899 --> 00:09:29,277 Por favor, devolva o meu trabalho. 212 00:09:29,360 --> 00:09:32,572 Vi um toco amputado ir para algum lugar que não devia ontem. 213 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 Levante, Johnson, seu porcalhão. 214 00:09:34,699 --> 00:09:37,034 Se quer seu antigo emprego, terá que merecê-lo. 215 00:09:37,326 --> 00:09:39,370 Comece por fazer tudo nesta lista. 216 00:09:39,453 --> 00:09:42,290 Farei. Guarda Johnson a seu dispor. 217 00:09:43,374 --> 00:09:45,751 Sou Sappy, a árvore feliz 218 00:09:45,835 --> 00:09:48,004 Bem-vindo a Brickleberry 219 00:09:48,087 --> 00:09:50,798 Ei, olhem aqui. Xarope de bordo grátis. 220 00:09:50,881 --> 00:09:52,967 Não, não... 221 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Faça brilhar, Inez. 222 00:09:56,053 --> 00:09:58,014 O que está acontecendo aí, Johnson? 223 00:10:01,183 --> 00:10:02,560 RECEBER TURISTAS, LIMPAR O LOCAL CONTROLAR A POPULAÇÃO DE URSOS 224 00:10:09,066 --> 00:10:10,067 LIQUIDAÇÃO 225 00:10:10,151 --> 00:10:12,445 -O que é tudo isso? -Estou vendendo minhas paradas. 226 00:10:12,528 --> 00:10:14,280 A partir de agora andarei na linha. 227 00:10:14,572 --> 00:10:15,823 Obrigado, senhor. 228 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 Beleza, Sr. Sério. Saca só essa. 229 00:10:20,244 --> 00:10:22,121 Essa, não! Minha bunda! 230 00:10:22,204 --> 00:10:23,914 Minha bunda está queimando! 231 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 Agora quebrei vibro no meu rabo pegando fogo! 232 00:10:27,084 --> 00:10:29,587 Por que não está rindo? 233 00:10:29,920 --> 00:10:32,923 Minha nossa, Ethel. Devia experimentar um desses brownies. 234 00:10:33,007 --> 00:10:36,552 -São uma delicia. -Se não se importar. 235 00:10:36,636 --> 00:10:39,221 Está ótimo. Você que fez? 236 00:10:39,305 --> 00:10:41,682 Não. Comprei com o Denzel. 237 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 Entendi. 238 00:10:43,434 --> 00:10:45,186 Espere. O quê? 239 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Não lembro como cagar. 240 00:10:53,694 --> 00:10:57,031 Tudo bem, Senhora Secretária. Fiz tudo da sua lista. 241 00:10:57,114 --> 00:11:00,201 Eu sei, Johnson. Woody, é com enorme prazer 242 00:11:00,284 --> 00:11:04,747 que lhe digo que o novo chefe dos guardas é Denzel Jackson. 243 00:11:05,039 --> 00:11:06,415 -Quê? -Não! 244 00:11:06,499 --> 00:11:08,542 Isso é incrível. Obrigado, secretária. 245 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 Mas que diabos? Fiz tudo o que pediu! 246 00:11:11,212 --> 00:11:13,089 Por que está arruinando minha vida? 247 00:11:13,172 --> 00:11:15,675 Porque um perdedor como você não merece uma vida. 248 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 Achou mesmo que eu devolveria seu emprego? 249 00:11:18,511 --> 00:11:22,098 Nunca será chefe dos guardas enquanto eu estiver aqui. 250 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 Sua cretina desgraçada. 251 00:11:23,724 --> 00:11:26,644 Não perca a linha, Woody. Podemos resolver isto como adultos. 252 00:11:26,894 --> 00:11:29,647 -Vamos matá-la. -Este sim é um bom conselho. 253 00:11:29,772 --> 00:11:31,607 Pode matar a secretária para nós? 254 00:11:31,816 --> 00:11:33,526 Já matei. 255 00:11:33,609 --> 00:11:37,071 Isto é uma secretária, não a secretária. 256 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 Relaxa. Tenho mais 15 no caminhão. 257 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Vai rolar muito café 258 00:11:41,951 --> 00:11:43,869 e planilhas vazias na semana que vem. 259 00:11:45,287 --> 00:11:48,457 Vai faltar muito cafezinho Só precisamos manter a calma. 260 00:11:48,541 --> 00:11:51,085 Tem razão. Amanhã voltaremos ao normal. 261 00:11:51,168 --> 00:11:54,213 Amanhã? Connie, o teste de drogas é amanhã. 262 00:11:55,673 --> 00:11:58,759 -Temos de limpar a urina. -Eu tenho um pênis falso. 263 00:11:58,843 --> 00:12:02,138 -E que bem isso nos fará? -Só estou dizendo. 264 00:12:03,180 --> 00:12:06,684 Chefe dos Guardas Denzel Jackson. Gostei de como isso soa. 265 00:12:06,767 --> 00:12:08,310 Ficou legal, parceiro. 266 00:12:08,436 --> 00:12:11,105 Acho que isso merece uma pequena celebração, não? 267 00:12:11,230 --> 00:12:12,732 Steve, mas que diabos, cara? 268 00:12:12,815 --> 00:12:15,276 Os chefes mandam fazer os testes, eles não fazem. 269 00:12:15,359 --> 00:12:16,610 Pode ficar doidão de novo. 270 00:12:16,694 --> 00:12:18,571 Não quero ficar doidão 271 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 e isso é tudo que querem que eu faça. 272 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 É que você está um pouquinho tenso. 273 00:12:22,283 --> 00:12:24,410 Não tem sido você mesmo desde que se demitiu. 274 00:12:24,493 --> 00:12:25,870 Este sou eu. 275 00:12:25,953 --> 00:12:28,831 O maconheiro que riu de todas as suas merdas não era eu. 276 00:12:28,914 --> 00:12:30,750 Nunca mais vou fumar. 277 00:12:33,669 --> 00:12:36,839 Miau. 278 00:12:47,349 --> 00:12:49,643 Ethel, consegui a urina limpa... 279 00:12:49,852 --> 00:12:51,645 Agora estamos ferradas! 280 00:12:51,729 --> 00:12:53,773 Podemos pensar em outro plano. 281 00:12:53,856 --> 00:12:55,065 Estamos chapadas! 282 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 Levou 17 horas para pensar neste plano. 283 00:12:57,151 --> 00:12:59,195 Já sei. Temos de ver o Jorge. 284 00:12:59,278 --> 00:13:01,947 Ele consegue arrumar qualquer coisa. Mas temos de correr. 285 00:13:02,823 --> 00:13:05,534 Devagar, Connie! 286 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Não! Você vai nos matar! 287 00:13:10,748 --> 00:13:12,291 Como meu pai sempre dizia: 288 00:13:12,374 --> 00:13:14,960 Se quiser matar alguém direito, mate você mesmo. 289 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 Quem colocou arroz no meu café? 290 00:13:18,714 --> 00:13:23,511 -Isso! -Ricina, seu idiota. Não arroz. 291 00:13:23,594 --> 00:13:25,387 Rápido, Malloy. Corte os freios. 292 00:13:25,471 --> 00:13:26,597 Pronto. 293 00:13:28,724 --> 00:13:29,725 Coquetéis BAR EPSTEIN 294 00:13:31,894 --> 00:13:34,146 Muito bem, senhora. Faremos isto rápido e indolor. 295 00:13:34,230 --> 00:13:36,565 Não. Eu gosto de dor. 296 00:13:37,650 --> 00:13:38,984 Sua filha da... 297 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 Ei, vocês dois, a merda vai ficar louca. 298 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 Pegue o chantily. 299 00:13:46,742 --> 00:13:50,037 Podemos nos preparar para outra noite difícil, Malloy. 300 00:13:50,120 --> 00:13:52,081 Ela ganhou. Ela nos derrotou. 301 00:13:52,164 --> 00:13:54,708 Começaremos uma nova vida em algum outro lugar. 302 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 Não sairemos assim, Woody. Você é um herói de guerra. 303 00:13:57,586 --> 00:13:59,547 Antes de irmos, deveria cagar no correio dela. 304 00:13:59,630 --> 00:14:01,632 Malloy, está dando vários conselhos. 305 00:14:02,967 --> 00:14:04,343 O que você quer? 306 00:14:04,426 --> 00:14:06,595 Olha, foi errado tentar fazer você fumar. 307 00:14:06,679 --> 00:14:09,265 Desculpe. Trouxe uma oferta de paz. 308 00:14:09,348 --> 00:14:11,725 Sua coisa favorita no mundo. 309 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 -Um MacRib? -Não é época deles, 310 00:14:14,436 --> 00:14:16,272 então não pergunte o que fiz para consegui-lo. 311 00:14:16,355 --> 00:14:20,276 Aqui vai uma dica: Envolveu caretas e uma punheta. 312 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 Steve, eu só gostava disso porque estava chapado. 313 00:14:23,070 --> 00:14:24,154 Você não quer? 314 00:14:24,238 --> 00:14:25,614 Droga, Steve. Olha o que fez. 315 00:14:25,698 --> 00:14:27,449 Saia daqui e me deixe em paz. 316 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 Tudo que eu quero é... 317 00:14:28,617 --> 00:14:31,203 Acho que não é só do MacRib que gosto quando estou chapado. 318 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 -Cebolitos? -Não. 319 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 -Seth Rogen? -Não! 320 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Você, Steve. Não gosto mais de você. 321 00:14:37,501 --> 00:14:41,130 Denzel, talvez tenha recuperado sua memória de curto prazo, 322 00:14:41,213 --> 00:14:42,840 mas se esqueceu de quem você era. 323 00:14:42,923 --> 00:14:44,174 Agora, se me der licença, 324 00:14:44,258 --> 00:14:46,802 Tenho de dar umas dedadas no atendente por um shake. 325 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Rápido, Woody. Não consigo te segurar mais. 326 00:14:49,847 --> 00:14:53,309 Dá um minuto. É difícil cagar na horizontal. 327 00:14:54,059 --> 00:14:55,394 Pronto, saiu. Levante a bandeira. 328 00:14:55,477 --> 00:14:57,563 Ah, merda. Esconda-se. 329 00:14:57,646 --> 00:14:59,356 O que diabos ela está fazendo? 330 00:14:59,857 --> 00:15:02,818 Minha nossa. Ela é obcecada por você. 331 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 Agora tudo faz sentido. 332 00:15:05,070 --> 00:15:07,114 Por isso ela me trata como merda. 333 00:15:07,197 --> 00:15:09,783 Isto é ótimo. Podemos ter nossas vidas de volta. 334 00:15:09,867 --> 00:15:11,035 Só precisa foder com ela. 335 00:15:11,118 --> 00:15:13,162 Foder com força. Foder muito. 336 00:15:13,245 --> 00:15:16,457 -Foder profundamente. -De jeito nenhum. Ela é nojenta. 337 00:15:16,749 --> 00:15:18,542 Aí estão vocês. Venham para casa. 338 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 Preciso que deem um banho na Beulah. 339 00:15:20,628 --> 00:15:23,213 As dobras dela ficam meladas depois de uma boa transa. 340 00:15:23,297 --> 00:15:24,590 Beleza, vou foder com ela. 341 00:15:24,673 --> 00:15:26,634 Foder com força, bastante e bem fundo. 342 00:15:29,929 --> 00:15:32,181 Essa, não! A secretária está vindo. 343 00:15:32,264 --> 00:15:33,557 Ela está alcançando o carro. 344 00:15:33,641 --> 00:15:35,184 Parece o Exterminador 2! 345 00:15:35,768 --> 00:15:37,603 Merda. Estamos mortas. 346 00:15:37,686 --> 00:15:39,647 Aja normalmente, Connie. 347 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 -Estou normal. Eu adoro pênis. -O quê? 348 00:15:42,608 --> 00:15:44,234 É sobre seu teste de drogas. 349 00:15:45,235 --> 00:15:46,528 Vocês passaram. 350 00:15:46,612 --> 00:15:48,072 -Passamos? -Como assim? 351 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 Fizeram ontem, lembram? 352 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 É verdade. Ficamos tão chapadas, que esquecemos. 353 00:15:55,788 --> 00:15:58,666 -O que disse? -Ela sabe! 354 00:16:05,464 --> 00:16:07,216 Não aguento mais o Steve. 355 00:16:07,299 --> 00:16:10,052 Ele não sabe nada sobre ética de trabalho. 356 00:16:12,096 --> 00:16:13,430 Olá, Denzel. 357 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 O que é você? 358 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Não lembra de mim? Sou seu amigo de infância. 359 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 Baseado Sutherland? 360 00:16:19,770 --> 00:16:21,814 Isso mesmo. Estou aqui para impedi-lo 361 00:16:21,897 --> 00:16:24,525 de perder seu melhor amigo, Steve, 362 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 porque você está todo tenso e bem idiota. 363 00:16:27,111 --> 00:16:29,113 Como posso salvar nossa amizade? 364 00:16:29,196 --> 00:16:32,241 Me fume, Denzel. Me fume. 365 00:16:32,324 --> 00:16:34,994 Não, não farei isso. Estou dando um rumo para minha vida. 366 00:16:35,077 --> 00:16:37,454 Vou te mostrar como sua vida será 367 00:16:37,538 --> 00:16:41,291 se não fumar novamente. Abraca-doping. 368 00:16:42,668 --> 00:16:44,420 É o meu antigo traficante. 369 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 Desculpe. Perdi meu melhor cliente, Denzel. 370 00:16:46,922 --> 00:16:49,341 Não haverá cirurgia para o Tim Chorão. 371 00:16:49,425 --> 00:16:53,387 -Mas pai! -Cale a sua boca! 372 00:16:53,470 --> 00:16:55,681 Hocus-tragadus. 373 00:16:55,764 --> 00:16:59,893 Sem você como amigo, Steve chegou ao fundo do poço. 374 00:16:59,977 --> 00:17:02,688 Meu Deus. Steve é um vagabundo sem teto? 375 00:17:02,771 --> 00:17:05,774 Não. Ele chupa vagabundos sem teto. 376 00:17:05,858 --> 00:17:08,402 -Agora você será meu amigo? -Não. 377 00:17:08,569 --> 00:17:10,779 Que bosta! Mas o que houve comigo, Baseado? 378 00:17:10,863 --> 00:17:14,033 Sem erva, virou um chatão viciado em trabalho. 379 00:17:14,116 --> 00:17:17,411 Tornou-se o primeiro presidente todo preto. 380 00:17:17,494 --> 00:17:20,289 Presto-erva. 381 00:17:20,372 --> 00:17:21,707 Beleza! Isso é legal! 382 00:17:21,790 --> 00:17:23,292 Espere. Por que estou cego? 383 00:17:23,375 --> 00:17:24,501 Glaucoma. 384 00:17:24,585 --> 00:17:27,588 Você tornou porte de maconha uma ofensa capital. 385 00:17:27,713 --> 00:17:29,757 -Quem é esse? -Tim Chorão. 386 00:17:29,840 --> 00:17:33,135 Por que teve de arruinar minha infância? 387 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Agora eu tenho que te matar. 388 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 Corra, presidente cego! 389 00:17:45,355 --> 00:17:47,316 Steve, esquenta aquele MacRib 390 00:17:47,399 --> 00:17:51,320 e pinte uns olhos no seu peito. Estou de volta, puto! 391 00:17:51,487 --> 00:17:53,739 -Fique aí mesmo, amigo. -Não. 392 00:17:56,492 --> 00:17:58,786 Johnson, o que está fazendo? 393 00:17:58,869 --> 00:18:03,290 Sei o seu segredo. Vi o seu pequeno santuário de amor por mim. 394 00:18:03,832 --> 00:18:06,668 Estou aqui para dar o que você quer: o Johnson do Johnson. 395 00:18:06,752 --> 00:18:10,839 É um homem muito inteligente, Woody. É exatamente o que quero. 396 00:18:11,173 --> 00:18:15,094 É bom estar de volta à classe média alta. 397 00:18:15,177 --> 00:18:17,221 Onde está meu controle? 398 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 Cacete. 399 00:18:19,348 --> 00:18:20,349 MORRA, WOODY 400 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 Achei. 401 00:18:23,560 --> 00:18:25,646 Danadinha. Papai gosta. 402 00:18:25,729 --> 00:18:28,232 Woody, você acha que sabe qual é meu segredo. 403 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Mas há um buraco que você esqueceu. 404 00:18:31,985 --> 00:18:33,445 Mas que diabos é isso? 405 00:18:33,529 --> 00:18:34,780 Não gosta? 406 00:18:35,781 --> 00:18:38,408 Não. Parece que alguém derrubou uma lata de ravioli. 407 00:18:38,492 --> 00:18:41,370 -Certo, eu... -Parece o homem-elefante 408 00:18:41,453 --> 00:18:43,122 depois de um concurso de comer tortas. 409 00:18:43,205 --> 00:18:44,623 Acabou? 410 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Não. Parece que um vendedor de rua de Bangladesh 411 00:18:46,875 --> 00:18:49,128 -derrubou o carrinho de comida! -Chega! 412 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Isto é obra sua. 413 00:18:51,338 --> 00:18:53,257 Do que está falando? 414 00:18:53,340 --> 00:18:56,844 -Não lembra do seu "irmão"? -Minha nossa. 415 00:18:56,927 --> 00:18:59,680 -Soldado Jackubowski? -Isso mesmo, Woody. 416 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 Depois que me jogou naquela granada e explodiu meu pau, 417 00:19:03,225 --> 00:19:05,519 foi menos humilhante viver como uma mulher. 418 00:19:05,602 --> 00:19:07,729 O pensamento de vingança foi a única coisa 419 00:19:07,813 --> 00:19:10,149 que evitou que eu estourasse meus miolos. 420 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 Esperei muito tempo por isso. 421 00:19:12,985 --> 00:19:15,988 -Você vai me matar? -Isso seria rápido e fácil demais. 422 00:19:16,071 --> 00:19:19,533 Olho por olho. Pinto por pinto. 423 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 O pinto, não! 424 00:19:25,247 --> 00:19:28,000 Sim, Woody. Consiga seu emprego de volta. 425 00:19:31,587 --> 00:19:35,132 Tomei seu trabalho, sua casa e sua dignidade. 426 00:19:35,215 --> 00:19:38,010 Agora está na hora da parte final. 427 00:19:38,093 --> 00:19:39,887 Você tirou minha masculinidade. 428 00:19:39,970 --> 00:19:43,390 -Agora tirarei a sua. -Não! 429 00:19:44,141 --> 00:19:45,809 Lembra do dia que fizemos isso? 430 00:19:45,976 --> 00:19:49,938 Éramos irmãos, Jackubowski, e sinto muito por decepcioná-lo. 431 00:19:50,022 --> 00:19:53,150 Eu sei que mereço isso. Acabe logo com isso. 432 00:19:56,195 --> 00:20:00,365 Apesar de odiá-lo, ainda sou um Caveira Vermelha. 433 00:20:00,449 --> 00:20:04,036 Fiz um juramento. Respeito e proteção. 434 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Sabe de uma coisa, Jackubowski? 435 00:20:05,662 --> 00:20:08,916 Mesmo seu pau e suas bolas, é um homem melhor do que eu. 436 00:20:08,999 --> 00:20:10,792 O que fiz com você foi errado. 437 00:20:10,876 --> 00:20:12,753 Faria qualquer coisa para reparar isto. 438 00:20:12,836 --> 00:20:15,380 Bem, eu não faço sexo desde o incidente. 439 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 Espere, está falando sério? Isso nem é uma vagina de verdade. 440 00:20:19,635 --> 00:20:21,136 -Ah, sim. -Não! 441 00:20:21,220 --> 00:20:23,013 Bom, não é ruim. 442 00:20:23,555 --> 00:20:24,723 O plano deu certo. 443 00:20:24,806 --> 00:20:26,767 Não quero falar sobre isso. 444 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 O que aconteceu com vocês? 445 00:20:29,561 --> 00:20:32,147 Não pergunte. Tivemos uns dias difíceis. 446 00:20:32,231 --> 00:20:34,775 Nunca mais ficaremos chapadas. 447 00:20:35,192 --> 00:20:37,319 Aí está minha erva d'água. 448 00:20:38,779 --> 00:20:43,116 Bem, eu aprendi uma lição: Respeitar e proteger minha equipe. 449 00:20:43,200 --> 00:20:46,245 Esqueceu a tampa do chantilly, idiota! 450 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 MAPA DA VIZINHANÇA 451 00:20:53,794 --> 00:20:55,879 Steve, seu filho da puta engraçado. 452 00:21:34,668 --> 00:21:36,753 Traduzido por: Ricardo Yazawa