1 00:00:01,918 --> 00:00:03,962 Brindo por no tener nada que celebrar. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 Woody, hoy es mi cumpleaños. 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,258 Como decía, no tengo nada que celebrar. 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,261 -¿Dónde está Malloy? -No ha podido venir. Está liado. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,763 Woody me las pagará por esto. 6 00:00:14,222 --> 00:00:17,600 ¡Ay, coño! ¿Por qué estás mirándome así? 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Qué sitio más raro para guardar el pintalabios. 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,734 ¿Qué te pasa? ¿Sigues cabreado por tu episodio de "intervención"? 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,611 Steve, estamos aquí porque te queremos, 10 00:00:28,945 --> 00:00:31,406 pero tienes que dejar ya de correrte en nosotros. 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,284 Lo siento. Pero es que me da gustito. 12 00:00:34,367 --> 00:00:38,163 ¿Gustito? ¡Pero si estoy tieso como una tabla, pedazo de cabrón! 13 00:00:38,538 --> 00:00:43,001 No, es Ethel. Sabes que me gusta, pero no me dice ni la hora. 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 Ahora sale con el director de Skymall. 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,756 -¿Qué tiene mejor que yo? -¿Zapatófonos? 16 00:00:49,674 --> 00:00:51,509 Cierto. No tengo nada qué hacer. 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Steve, tienes que entrarles a las tías. 18 00:00:53,845 --> 00:00:55,597 Es lo que hago yo, literalmente. 19 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 He desviado a mi móvil las llamadas de emergencia. 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 "Me he caído. ¡No puedo levantarme!" 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,772 Intente quitarse las bragas. Llego en dos minutos. 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,025 Puede parecer un sombrero de safari con refrigeración, 23 00:01:07,192 --> 00:01:08,651 pero es una caja para el gato. 24 00:01:09,569 --> 00:01:11,780 -¡Skymall! -Es impresionante. 25 00:01:11,905 --> 00:01:14,491 El sueño de mi vida ha sido tener un sombrero 26 00:01:14,699 --> 00:01:17,118 -en el que puedan cagar los gatos. -¡Skymall! 27 00:01:17,285 --> 00:01:20,038 Oye, sé que sólo hemos salido un par de veces, 28 00:01:20,163 --> 00:01:22,832 pero creo que tenemos mucho futuro juntos. 29 00:01:22,916 --> 00:01:26,169 Sabía que dirías algo así. Por eso te he traído esto. 30 00:01:27,003 --> 00:01:29,589 ¡Madre mía! La respuesta es s... 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,467 Una mini máquina de ruido de espuma de ola. 32 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 ¿Qué? ¿Y nosotros? 33 00:01:34,552 --> 00:01:36,554 A la mierda. Paso de estar atado. 34 00:01:36,721 --> 00:01:38,681 Pero ponlo en "lluvia intensa" para ocultar 35 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 el sonido de tus lágrimas. 36 00:01:40,517 --> 00:01:42,268 ¿Estás rompiendo conmigo? 37 00:01:44,062 --> 00:01:45,396 ¡Skymall! 38 00:01:46,898 --> 00:01:49,442 -Dame eso. -Steve, atácala. 39 00:01:49,567 --> 00:01:51,528 Está más hundida que los ojos de Mikey Rourke. 40 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Yo le pago la siguiente botella. 41 00:01:53,655 --> 00:01:57,909 No, te llamaré. Lo prometo. Acabamos de follar en el baño. 42 00:01:58,034 --> 00:01:59,327 ¡Me largo! 43 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 ¿Seguro que puedes conducir? 44 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 ¿Y tú estás segura de puedes meterte en tus asuntos? 45 00:02:04,707 --> 00:02:06,334 Estoy bien. 46 00:02:07,836 --> 00:02:10,713 Ánimo, Johnson. Tú mantente entre las líneas. 47 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 ¡Me cago en la hostia! ¡Malloy, coge el volante! 48 00:02:16,261 --> 00:02:17,512 ¡Malloy! 49 00:02:17,846 --> 00:02:20,056 ¿Rojo no significa parar? 50 00:02:33,528 --> 00:02:35,613 ¿Qué coño hicieron conmigo anoche? 51 00:02:35,864 --> 00:02:37,532 Meterme dentro de ti. 52 00:02:40,243 --> 00:02:43,288 ¡Oh, no! Venga, Ethel. Tranquilízate. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,165 Sabes qué hay que hacer. 54 00:02:48,042 --> 00:02:50,628 Escucha, no puedes contarle a nadie lo de anoche. 55 00:02:50,795 --> 00:02:53,131 ¿Por qué? Ha sido una noche estupenda. 56 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 No, no lo ha sido. Bebí demasiado y cometí un error. 57 00:02:57,468 --> 00:03:01,014 -Así que no digas nada. -¿Qué clase de tío crees que soy? 58 00:03:02,807 --> 00:03:07,645 "Me follé a Ethel. Es verdad, me la follé. Sí". 59 00:03:09,439 --> 00:03:11,024 ¿Por qué he pagado para ver esto? 60 00:03:14,444 --> 00:03:17,197 Yo no estoy suscrita a la revista "Psoriasis". 61 00:03:17,280 --> 00:03:21,034 Hola, pastelito. ¿Dónde dejo mi libro de fotos 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,411 "Debajo de la falda de Viggo Mortensen"? 63 00:03:23,536 --> 00:03:26,414 -Steve, ¿estás mudándote aquí? -Nos acostamos. 64 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Así que nuestra boda de héroes Marvel es inminente. 65 00:03:28,958 --> 00:03:31,461 Steve, ¡despierta! No porque me acostara contigo 66 00:03:31,628 --> 00:03:33,963 cuando iba borracha, vamos a estar liados. 67 00:03:34,088 --> 00:03:37,300 ¿Ah, no? Y, ¿por qué compre esas lápidas para nosotros? 68 00:03:39,052 --> 00:03:43,056 Moriremos por homicidio en 2016. ¡Qué cachondo me pongo! 69 00:03:44,599 --> 00:03:46,142 Es flipante que me hayan mandado 70 00:03:46,267 --> 00:03:48,311 servicios comunitarios por ir borracho. 71 00:03:48,311 --> 00:03:50,521 Condujiste borracho hasta el juzgado. 72 00:03:50,647 --> 00:03:55,401 Bebo cuando estoy nervioso. Y triste. Y enfadado. Y feliz. 73 00:03:55,485 --> 00:04:00,073 Soy alcohólico da-da-da-da-da-du. Cierto, tengo un problema. 74 00:04:00,156 --> 00:04:02,533 Sí. Me dejaste atado toda la noche. 75 00:04:02,700 --> 00:04:05,161 Ahora ese rottweiler no para de mandarme mensajes. 76 00:04:07,247 --> 00:04:09,707 -"Quiero chupártela". -No lo entiendo, Denzel. 77 00:04:09,874 --> 00:04:12,502 Creía que si Ethel me probaba, no me dejaría. 78 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 Pero te la tiraste. Tú piensa en Connie. 79 00:04:15,129 --> 00:04:18,049 -Lleva años enamorada de Ethel. -Eso está superado. 80 00:04:18,216 --> 00:04:21,344 No tiene nada que ver, pero si tuvieran que mataros 81 00:04:21,552 --> 00:04:24,514 en el trabajo, ¿preferiríais que fuera con una AR-15 82 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 o que os abrieran con un machete? 83 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Prefieren los dos. 84 00:04:33,147 --> 00:04:35,984 Todavía sigo dentro de ti. 85 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 No entréis. Yo... 86 00:04:39,612 --> 00:04:42,532 Es que acabo de soltar un pedazo de ñorda apestosa. 87 00:04:42,615 --> 00:04:46,327 Es mucho peor acostarse con un pedazo de ñorda apestosa. 88 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 Este caramelo sabe a pis. 89 00:04:49,080 --> 00:04:52,250 Es un test de embarazo, gilipollas de mierda. 90 00:04:52,375 --> 00:04:55,628 ¡No me jodas! Ethel va a tener un hijo mío. 91 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 ¡Cojonudo! ¡Ya has trincado a esa zorra! 92 00:04:57,922 --> 00:05:00,049 Sí, me alegro mucho por vosotros. 93 00:05:00,216 --> 00:05:03,678 Mira, Steve, he pensado mucho en esto en los últimos 30 segundos 94 00:05:03,845 --> 00:05:05,680 y no estoy lista para tenerlo. 95 00:05:05,805 --> 00:05:08,808 ¿Es que mi opinión no cuenta? No quiero que abortes. 96 00:05:09,058 --> 00:05:12,520 -Y menos si es nuestro. -Lo siento, pero esa decisión es mía. 97 00:05:12,645 --> 00:05:14,605 ¿Por qué? Soy el padre. 98 00:05:14,689 --> 00:05:17,358 Me la suda. Es mi cuerpo y mi decisión. 99 00:05:17,525 --> 00:05:20,403 Pero, sin bebé, no seremos nada. 100 00:05:20,570 --> 00:05:23,323 Exacto. Ya tengo cita en una clínica estupenda. 101 00:05:28,828 --> 00:05:32,582 ¿Un abortomóvilpuesto de tacos es tu clínica estupenda? 102 00:05:32,707 --> 00:05:35,168 Sí. Esta ciudad da asco. 103 00:05:35,293 --> 00:05:38,671 El aborto es un crimen y un pecado de Dios. 104 00:05:38,796 --> 00:05:40,631 ¡No, es un derecho civil! 105 00:05:40,757 --> 00:05:42,425 Yo sólo quiero chimichanga. 106 00:05:42,592 --> 00:05:44,927 ¡Eso es un asesinato! 107 00:05:45,053 --> 00:05:48,890 Asesinato es esto. Lo que te cobran por el extra de chipotle. 108 00:05:52,894 --> 00:05:56,189 Ah, Ethel, bienvenida a mi abortomóvilpuesto de tacos. 109 00:05:56,314 --> 00:05:59,067 O como la llaman los paletos, muerte-móvil. 110 00:06:01,402 --> 00:06:04,238 Esto es seguro, ¿verdad? 111 00:06:04,447 --> 00:06:07,450 Totalmente. Para la mujer, no para el bebé. 112 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 Espera. ¿Vas a usar utensilios de cocina sucios? 113 00:06:10,620 --> 00:06:13,122 Claro que no. Voy a desinfectarlos primero. 114 00:06:14,791 --> 00:06:16,584 Ahora ya estoy listo. 115 00:06:16,709 --> 00:06:18,878 Antes de seguir con esto, una pregunta: 116 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 ¿Estás segura de tu decisión? 117 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Es una decisión muy dura, pero... 118 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Hablaba con un cliente. De carne asada, entonces. 119 00:06:26,010 --> 00:06:28,805 Pero te advierto, la salsa picante está very hot. 120 00:06:28,971 --> 00:06:30,807 Mientras no esté picante... 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,686 No lo sabes. No lo sabes. No lo sabes. 122 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 Puto servicio comunitario. 123 00:06:38,272 --> 00:06:40,191 Tener que trabajar rodeado de un montón de chiflados 124 00:06:40,358 --> 00:06:42,360 que se pasan el día hablando solos. Me cago en la hostia. 125 00:06:43,820 --> 00:06:45,154 ¿Va todo bien, señor? 126 00:06:45,279 --> 00:06:48,366 Ah, mejor imposible. Me gusta mucho ver a chalados. 127 00:06:48,491 --> 00:06:50,201 Con que, es padre, ¿eh? 128 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 Mi hijo me gritó por dejarle atado a la puerta de un bar. 129 00:06:53,371 --> 00:06:56,582 -¿Que hizo qué? -Tranquilo. Es un oso que habla. 130 00:06:57,250 --> 00:06:59,836 ¿Qué le parece si toma asiento? 131 00:07:00,211 --> 00:07:02,839 Ese oso que habla, ¿le pide hacer cosas 132 00:07:02,964 --> 00:07:04,966 que podrían dañarle a usted o a los demás? 133 00:07:05,091 --> 00:07:08,428 Ese es su deporte favorito. Una vez me convirtió en pez. 134 00:07:08,845 --> 00:07:12,390 -Entiendo. -Es un cabroncete con mala hostia. 135 00:07:12,515 --> 00:07:14,892 Pero en el fondo me quiere. Una vez iba a irme 136 00:07:15,059 --> 00:07:18,104 en una nave espacial con mi novia y me salvó con una mochila cohete. 137 00:07:18,271 --> 00:07:19,355 Loco a la vista. 138 00:07:19,439 --> 00:07:21,899 Voy a contarle cómo dirigió mi vídeo porno. 139 00:07:22,275 --> 00:07:25,653 ¡Hijo de puta! No estoy loco. Usted sí que lo está. 140 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 ¡Y, otro punto! Enhorabuena. 141 00:07:29,407 --> 00:07:31,325 Con 15 abortos te llevas una fajita gratis. 142 00:07:31,409 --> 00:07:35,288 Gracias, pero nunca superaré esta experiencia tan traumática. 143 00:07:35,496 --> 00:07:37,707 -¿Quieres una tarjeta nueva? -Sí, ¿por qué no? 144 00:07:38,166 --> 00:07:39,792 Steve, ¿qué haces aquí? 145 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Cerrando el trato que hice con el doctor. 146 00:07:42,044 --> 00:07:44,172 Eh, ¿qué clase de trato? 147 00:07:44,297 --> 00:07:46,883 Sé que no es muy ético, pero pagó en efectivo. 148 00:07:47,008 --> 00:07:48,342 Y yo soy un puto. 149 00:07:48,468 --> 00:07:50,887 El doctor Kuzniak sacó el embrión de tu cuerpo 150 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 y lo metió en el mío. ¡Estoy embarazado! 151 00:07:53,764 --> 00:07:57,185 -¿Qué? -¡Ahora está dentro de mí! 152 00:07:57,435 --> 00:08:00,188 No os comáis la salsa. Ha habido una horrible confusión. 153 00:08:06,819 --> 00:08:09,822 ¿Zapatillas Sean John? Gracias, Denzel. 154 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 Y gracias a ti, Connie, por este bonito chupete 155 00:08:13,409 --> 00:08:15,953 Qué detalle. Connie le ha desgastado las venas. 156 00:08:16,746 --> 00:08:20,291 ¡Abre el mío! Me da en la napia que va a ser una niña. 157 00:08:21,250 --> 00:08:23,044 ¿Clases gratuitas de streaptease? 158 00:08:23,252 --> 00:08:25,546 Como será una guarra, su sitio estará en la barra. 159 00:08:25,671 --> 00:08:27,590 ¡Tenemos que hacerle una fiesta! 160 00:08:27,757 --> 00:08:30,843 ¡Joder! Sólo han pasado dos días y ya se te nota. 161 00:08:30,885 --> 00:08:32,512 El doctor Kuzniak dijo que mi testosterona 162 00:08:32,678 --> 00:08:34,347 aceleraría el embarazo. 163 00:08:34,472 --> 00:08:36,724 Steve, ¡eres un capullo de mierda! 164 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 Por eso yo te he comprado este body. 165 00:08:38,809 --> 00:08:40,353 Tomé la decisión de acabar con este embarazo 166 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 -y tú me la has arrebatado. -Oye, ¿por qué estás tan enfadada? 167 00:08:43,773 --> 00:08:45,900 Ahora que nuestro bebé está en mi cuerpo, 168 00:08:46,150 --> 00:08:49,237 lo sufriré yo por ti. Por ese motivo querías abortar, ¿no? 169 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 No, Steve. La mujer es la que decide. 170 00:08:52,573 --> 00:08:54,534 Pero ahora está en mi cuerpo. 171 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 Como dijiste, es mi cuerpo y mi decisión. 172 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 Eso... No. Chicos, echadme un cable. 173 00:09:00,623 --> 00:09:03,543 -Está en su cuerpo, Ethel. -Se lo dejaste bien claro, tía. 174 00:09:03,709 --> 00:09:05,169 Toma, esto te animará. 175 00:09:05,294 --> 00:09:08,172 Metí tu foto y la de Steve en un programa de ordenador. 176 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 Éste será el aspecto de vuestro hijo. 177 00:09:11,050 --> 00:09:14,387 ¡Oh, Dios mío! ¡No! 178 00:09:17,014 --> 00:09:20,059 Puto cachorro enfermo, te he dicho que dejes de llamarme. 179 00:09:22,478 --> 00:09:24,438 ¡Déjame en paz, pedazo de mierda! 180 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 -"No, soy yo, Woody". -Sí, lo sé. 181 00:09:27,191 --> 00:09:30,570 Estos gilipollas me han ingresado. Ven y demuéstrales que hablas. 182 00:09:30,736 --> 00:09:32,905 Tengo que salir de aquí. Mi compañero de habitación 183 00:09:33,072 --> 00:09:36,200 -cree que es Nicholas Cage. -Voy a liarla. 184 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Puede que sea Nicholas Cage, no lo sé. 185 00:09:38,536 --> 00:09:40,204 Pero está como una puta cabra. 186 00:09:40,329 --> 00:09:45,960 ¿Te han arrastrado por la acera y pegado hasta mear sangre? 187 00:09:47,628 --> 00:09:49,463 Adelante, Malloy, puedes hablar. 188 00:09:52,341 --> 00:09:53,634 Le juro que habla. 189 00:09:54,260 --> 00:09:57,972 Es un osito es muy parlanchín, cuando no es un hijoputa malvado. 190 00:09:58,097 --> 00:09:59,265 ¡Háblale, coño! 191 00:10:00,933 --> 00:10:02,268 No seas mamonazo. 192 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 ¡Demuestra que papá no está loco o te arranco la polla de cuajo! 193 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 ¡Vaya! Un auténtico psicópata. 194 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 ¡No! Yo no estoy loco. 195 00:10:10,818 --> 00:10:13,362 Le aseguro que tengo un oso que habla. 196 00:10:13,487 --> 00:10:15,531 Y yo tengo un conejo que canta. 197 00:10:15,865 --> 00:10:19,952 "Hola cariño, hola mi amor, métete dentro, te daré calor". 198 00:10:22,246 --> 00:10:26,417 -Despierta, Steve. -Ethel, son las cuatro. 199 00:10:26,542 --> 00:10:30,129 Exacto. Uno nunca duerme cuando tiene un bebé. 200 00:10:30,254 --> 00:10:32,798 Soy el bebé Jim el Petardos, ¡cojones! 201 00:10:32,923 --> 00:10:35,134 A ver si después de esto quieres tener al bebé. 202 00:10:35,259 --> 00:10:36,927 Bienvenido a la paternidad. 203 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 Cámbiame, papá. Tengo el culo lleno de mierda. 204 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 Tranquilo. Papito va a limpiar tu culito. 205 00:10:44,393 --> 00:10:46,437 ¿Has visto a un bebé con pelos? 206 00:10:47,021 --> 00:10:50,566 Me meo porque estoy enfadado y no puedo expresarlo en palabras. 207 00:10:51,901 --> 00:10:55,363 ¿Estáis diciéndome que son reales todas las historias de Woody? 208 00:10:55,446 --> 00:10:59,659 Sí, Woody fue pez justo antes de que yo diera a luz al anticristo. 209 00:10:59,909 --> 00:11:03,913 -¿Que tú diste a luz al anticristo? -Por supuesto que sí. 210 00:11:04,038 --> 00:11:05,373 Esa mano tiene razón. 211 00:11:05,539 --> 00:11:07,500 Fue después de tirarme a aquella cavernícola. 212 00:11:07,667 --> 00:11:10,378 ¿Podemos irnos? Quiero comprar un sacaleches para mi amigo. 213 00:11:10,461 --> 00:11:12,880 -Está embarazado. -¿Un hombre embarazado? 214 00:11:13,005 --> 00:11:15,758 Eso no es nada. A Steve le ha pasado de todo. 215 00:11:15,883 --> 00:11:20,554 Fue negro, fue gay, fue lesbiana y tetrapléjico comemierda. 216 00:11:20,680 --> 00:11:25,559 ¿Lo ve? ¿Qué coño ve de locura en esas historias? 217 00:11:27,395 --> 00:11:28,688 ¿Cómo que no quieres el dinero? 218 00:11:29,313 --> 00:11:32,775 Intenté ponérselo difícil, pero el capullo me cuidó muy bien. 219 00:11:32,858 --> 00:11:34,610 Va a ser un auténtico padrazo. 220 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 Tendré que tomar cartas en el asunto. 221 00:11:39,657 --> 00:11:41,200 Steve, tenemos que hablar. 222 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 -¡Coño! -Ah, sí. Eso es. 223 00:11:45,287 --> 00:11:47,248 ¿Son fotos para una revista? 224 00:11:47,331 --> 00:11:51,502 No. Son para mí. Ahora agáchate y enséñame tu agujerito. 225 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 Steve, te pido disculpas. 226 00:11:53,963 --> 00:11:56,507 Me he portado mal contigo y al verte así... 227 00:11:57,425 --> 00:11:59,093 Bueno, y así... 228 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 No, quita, así no tanto. 229 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 Me he dado cuenta de que sí que quiero tener 230 00:12:03,973 --> 00:12:06,517 -este hijo contigo. -Qué buena noticia. 231 00:12:06,684 --> 00:12:11,021 ¿Qué te parece si vamos a hacer actividades familiares juntitos? 232 00:12:28,622 --> 00:12:33,085 No lo sabes. No lo sabes. No lo sabes. No lo sabes. 233 00:12:33,210 --> 00:12:36,338 Que sí lo sé, coño. Se llama "Adivina quién", ¡cojones! 234 00:12:36,505 --> 00:12:39,383 -¿Y Connie? Tenemos que hablar. -Ha hecho un amigo nuevo. 235 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Nos vamos a India. ¡Qué bien! ¡Qué bien! ¡Qué bien! 236 00:12:43,220 --> 00:12:45,848 Escuchad, chalados. Hay que largarse de aquí. 237 00:12:46,015 --> 00:12:48,684 -¿Por qué? -Así que... ¿Cómo que por qué? 238 00:12:48,768 --> 00:12:50,686 ¡Estamos en un hospital psiquiátrico, idiota! 239 00:12:50,770 --> 00:12:53,773 -Es que a mí me gusta. -Sí, a mí también. 240 00:12:53,898 --> 00:12:57,485 -Hace un poco de frío, pero... -¿Frío? ¿Te quejas de que hace frío? 241 00:12:57,610 --> 00:12:59,653 Vamos a salir de aquí os guste o no. 242 00:12:59,862 --> 00:13:01,197 Éste es el plan. 243 00:13:01,405 --> 00:13:03,908 Cavaremos un túnel en la pared con esta cuchara. 244 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Iremos por las alcantarillas hasta el parking. 245 00:13:07,244 --> 00:13:08,996 Connie, tú dormirás a los guardias. 246 00:13:09,163 --> 00:13:11,332 Denzel, robarás el coche con el que atravesaremos 247 00:13:11,457 --> 00:13:15,211 las puertas hacia la libertad. ¡Adelante! 248 00:13:17,755 --> 00:13:19,548 -¡Joder! -¿Intentando escapar? 249 00:13:19,673 --> 00:13:23,719 Lleváoslo a la sala de tratamiento especial. 250 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 ¿Sala de tratamiento especial? Suena bien. 251 00:13:26,347 --> 00:13:28,307 Así cambio de compañero de habitación. 252 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 ¡Tachán! 253 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 -¡Provida! -¡Pro-elección! 254 00:13:32,770 --> 00:13:34,355 -¡Provida! -¡Pro-elección! 255 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 -¡Provida! -¡Pro-elección! 256 00:13:36,357 --> 00:13:40,236 Esperad. Un momento. ¿Ese tío está embarazado? 257 00:13:40,402 --> 00:13:43,447 ¡Dios mío! ¡Ese hombre es una abominación! 258 00:13:43,531 --> 00:13:46,408 -Debería abortar. -No, no debería. 259 00:13:46,575 --> 00:13:48,577 Es un milagro de la ciencia. 260 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 -¡Pro-elección! -¡Provida! 261 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 -¡Pro-elección! -¡Provida! 262 00:13:57,169 --> 00:13:58,921 Que esté muerto, que esté muerto, que esté muerto. 263 00:13:59,255 --> 00:14:01,048 Tenemos latido del corazón. 264 00:14:01,173 --> 00:14:04,552 ¡Mierda! Que te follen, Dios. Digo, ¡bien! 265 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 Esto es maravilloso. 266 00:14:06,512 --> 00:14:10,099 Con todas las cosas que hicimos, ahora estamos mucho más unidos. 267 00:14:10,266 --> 00:14:13,477 Steve, que yo no quiero ese hijo. No lo he querido nunca. 268 00:14:13,602 --> 00:14:15,688 ¡Joder! Si te empujé por las escaleras 269 00:14:15,813 --> 00:14:17,565 a un contenedor de perchas oxidadas. 270 00:14:17,690 --> 00:14:20,442 Si es niño, le podemos ponerle "Drácula La Leyenda". 271 00:14:21,235 --> 00:14:25,406 No es tu culpa. Es que no quiero ser madre. Nunca. 272 00:14:25,614 --> 00:14:28,033 No querría este hijo ni aunque fuera de otro. 273 00:14:28,200 --> 00:14:31,787 Es curioso que lo digas, porque sí que es de otro. Es suyo. 274 00:14:31,829 --> 00:14:34,456 La fortuna familiar Skymall tiene heredero. 275 00:14:34,623 --> 00:14:36,458 Rich, ¿es verdad? 276 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 Sí, según dice mi test de paternidadexpositor 277 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 de Lord Voldemort. ¡Skymall! 278 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 ¡Voy a ser mamá! 279 00:14:47,177 --> 00:14:49,263 En cuanto me enteré, supe que era mío. 280 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Son buenos nadadores, gracias a mi spermómetro 281 00:14:52,057 --> 00:14:54,310 tamaño viaje. Skymall nocturno. 282 00:14:55,019 --> 00:14:57,813 ¡Y una mierda! ¿Cuándo os habéis acostado? 283 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 Pues la noche que fuimos a Epstein's. 284 00:14:59,982 --> 00:15:03,193 ¡Na nai! Es imposible porque Ethel se acostó conmigo esa noche, 285 00:15:03,319 --> 00:15:06,071 -¿te acuerdas? -No me acuerdo de nada de esa noche. 286 00:15:08,782 --> 00:15:11,493 Sí que nos acostamos y tengo pruebas. 287 00:15:11,660 --> 00:15:14,622 Grabé todo lo que hicimos esa noche. 288 00:15:17,583 --> 00:15:21,670 Bien, futuro Steve y futura Ethel, ¿estáis duros? 289 00:15:22,046 --> 00:15:23,589 Joder, sí que lo estáis. 290 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Voy a hacerle tantas guarradas a Ethel, 291 00:15:27,009 --> 00:15:30,262 que acabará perdiendo la memoria. 292 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 ¿Qué...? ¿Qué ha pasado? Levántate, Steve. 293 00:15:35,225 --> 00:15:38,354 Oh, no. Está muerto. ¿A quién escribes? 294 00:15:40,689 --> 00:15:43,859 ¡Sí! ¡No me acosté con Steve! 295 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Dios, esto no puede ir a peor. 296 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 ¡Skymall! 297 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Woody, voy a curarte de todos tus delirios. 298 00:15:52,952 --> 00:15:55,746 Si contestas a mis preguntas de manera irracional, 299 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 te daré una descarga. 300 00:15:57,665 --> 00:15:59,708 "Puedes hacerlo. Miente para salvarte". 301 00:15:59,833 --> 00:16:01,794 También estás conectado a un polígrafo, 302 00:16:02,002 --> 00:16:03,879 así que si mientes, descarga al canto. 303 00:16:04,213 --> 00:16:05,798 La jodimos. 304 00:16:05,965 --> 00:16:09,259 Primera pregunta: ¿estás viviendo con un oso que habla? 305 00:16:09,426 --> 00:16:10,594 Sí, no lo hago. 306 00:16:11,220 --> 00:16:13,555 -Debería... -Eso es mentira. 307 00:16:13,681 --> 00:16:15,015 ¡Está bien, sí! 308 00:16:16,100 --> 00:16:18,978 -Respuesta irracional. -¿Qué coño quieres de mí? 309 00:16:19,103 --> 00:16:22,982 Yo quiero ayudarte. Repito, ¿vives con un oso que habla? 310 00:16:24,525 --> 00:16:26,235 ¿Qué pasa si no contesto? 311 00:16:26,318 --> 00:16:29,113 -Pues que te doy un helado. -¿Me das un helado? 312 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 Delirio. 313 00:16:33,117 --> 00:16:36,370 Gracias por venir. Queremos que seas nuestro vientre de alquiler. 314 00:16:36,453 --> 00:16:38,580 -¡Skymall! -Pero con condiciones. 315 00:16:38,789 --> 00:16:41,625 Vale. No será para tanto. 316 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 -Quiero que Rich muera. -Y una polla. 317 00:16:44,128 --> 00:16:48,507 Qué pena. "Muerto. Muere. Muerte. Paralítico". 318 00:16:48,632 --> 00:16:50,509 Steve, Steve, Steve. 319 00:16:50,592 --> 00:16:53,303 Entiendo que estás cabreado, pero para que seas 320 00:16:53,429 --> 00:16:55,848 nuestro vientre de alquiler estoy dispuesto a ofrecerte 321 00:16:56,056 --> 00:16:59,643 la bestialidad cifra de cien mil dólares en bonos Skymall. 322 00:16:59,768 --> 00:17:02,229 Lo único que quiero es a Ethel. 323 00:17:03,272 --> 00:17:06,066 Sé que no siempre nos llevamos bien y mi cuenta bancaria 324 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 es un calcetín manchado de lefa, pero... 325 00:17:08,569 --> 00:17:11,864 ¿Es que estás pensando hacer otro ingreso, pedazo de cabrón? 326 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 A lo que iba, sé que si me das una oportunidad, 327 00:17:15,951 --> 00:17:19,496 puedo hacerte muy feliz. Por eso metí al bebé dentro de mí. 328 00:17:20,080 --> 00:17:24,918 Vaya, Steve. Eso es muy triste, porque no va a pasar. 329 00:17:25,044 --> 00:17:28,422 Cuando tengas al bebé, nos iremos a las oficinas de Skymall en Japón. 330 00:17:28,589 --> 00:17:30,507 ¡Pues ahora quiero abortar! 331 00:17:31,633 --> 00:17:35,554 Doctor Kuzniak, quiero cita para... ¿Cómo ha llegado tan rápido? 332 00:17:35,637 --> 00:17:39,391 Iba a la universidad para aprovechar la vuelta de sus vacaciones. 333 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 -¿Un choco taco? -Steve, no puedes abortar. 334 00:17:42,186 --> 00:17:45,981 Sí que puedo. Es mi cuerpo y mi decisión. 335 00:17:46,190 --> 00:17:48,609 -Tiene razón. -Primero estuvo en mi cuerpo, 336 00:17:48,692 --> 00:17:50,778 -así que decido yo. -Tiene razón. 337 00:17:50,903 --> 00:17:54,615 Pero la semilla es mía, así que voy a decidir por todos. 338 00:17:56,450 --> 00:17:59,119 -¿Alguien más está confuso? -Sí, yo lo estoy. 339 00:17:59,328 --> 00:18:02,414 Entonces propongo matar a este hijoputa 340 00:18:02,581 --> 00:18:05,542 -e ir a Hooters a ver tetas. -Yo me apunto. Soy lesbiana. 341 00:18:05,709 --> 00:18:07,628 Yo también me apunto. Soy hipócrita. 342 00:18:07,795 --> 00:18:10,923 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! 343 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 Para mí, será un placer. Solo hay un problema. 344 00:18:14,426 --> 00:18:15,636 He roto aguas. 345 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 Bueno, tendré que matar a esa cosa desde fuera. 346 00:18:23,685 --> 00:18:25,896 -Steve, respira. -Ethel, cógele la mano. 347 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 Doctor Kuzniak, busca como Schwarzenegger 348 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 dio a luz en la peli "Junior". 349 00:18:29,691 --> 00:18:33,028 Ah, con cesárea. Ni idea de cómo se hace. 350 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 ¿Cómo coño te lo saco? 351 00:18:38,742 --> 00:18:40,744 Vaya, nunca había oído ese ruido. 352 00:18:47,042 --> 00:18:50,587 ¿Por qué cojones esta nevera no se llena mágicamente? 353 00:18:53,090 --> 00:18:56,260 Woody, has olvidado pagar la luz. Hay que joderse. 354 00:18:56,343 --> 00:18:58,220 Tendré que sacarle del manicomio. 355 00:19:01,473 --> 00:19:04,852 -Quiero estar dentro de ti. -¿Por qué brilla esa cosa? 356 00:19:05,394 --> 00:19:08,647 Arbolito. Arbolito. Arbolito. 357 00:19:08,772 --> 00:19:12,526 -¿No notáis nada raro en Woody? -No. 358 00:19:12,651 --> 00:19:14,945 Coge tu camisa de fuerza. Nos largamos. 359 00:19:15,070 --> 00:19:17,906 ¡Ah, no! ¡Tú eres el demonio de mi cabeza! 360 00:19:18,031 --> 00:19:19,825 ¡No te acerques! ¡No eres real! 361 00:19:19,950 --> 00:19:21,201 ¿Y esto es real? 362 00:19:21,451 --> 00:19:24,496 -¡Por Jesucristo! -¿Qué, hijo mío? 363 00:19:25,664 --> 00:19:26,915 Doctor, sí que puedo hablar. 364 00:19:27,040 --> 00:19:29,543 Así que me llevo a casa a la gorda, al negro y al feo. 365 00:19:29,710 --> 00:19:33,088 ¡Es un oso que habla! ¡Es un oso que habla! 366 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 ¡Es un oso que habla! ¡No! ¿Lo habéis visto? 367 00:19:36,466 --> 00:19:39,553 Ha hablado. El hijo puta ha hablado. 368 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 ¡Oh, no! ¡Las abejas no! ¡Las abejas no! 369 00:19:43,724 --> 00:19:46,977 ¡Mis ojos, mis ojos! 370 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 Ya está aquí el pequeñín. 371 00:19:53,233 --> 00:19:55,611 Este va a ser el mejor día de mi vida. 372 00:19:55,819 --> 00:20:00,782 Enhorabuena. Pesa 2,300 y has dado a luz a un precioso tumor. 373 00:20:01,116 --> 00:20:03,994 -¿Qué? -¿Pero cómo ha podido pasar? 374 00:20:04,661 --> 00:20:06,121 Nunca has estado embarazado. 375 00:20:06,246 --> 00:20:09,541 Habré trasplantado un quiste ovárico del cuerpo de Ethel al tuyo, 376 00:20:09,708 --> 00:20:12,211 -pensando que era un embrión. -¿Y las ecografías? 377 00:20:12,294 --> 00:20:15,088 ¿Y las revisiones? ¿Y la prueba de ADN de Skymall? 378 00:20:15,172 --> 00:20:18,508 Todos sus productos son una mierda. El resto son descuidos, 379 00:20:18,717 --> 00:20:20,677 consecuencias de tener mi propio recetario. 380 00:20:23,347 --> 00:20:26,141 Yo me largo con el traje de ardilla voladora 381 00:20:26,308 --> 00:20:30,062 patentado por Skymall. ¡Skymall! 382 00:20:31,563 --> 00:20:34,691 -Muy bien, me largo. -¡Quieta! 383 00:20:34,816 --> 00:20:38,362 Entonces si ha sido un tumor, ¿de quién era la decisión? 384 00:20:38,487 --> 00:20:41,531 No lo sabes. No lo sabes. No lo sabes. 385 00:20:42,032 --> 00:20:43,742 En realidad, nadie lo sabe. 386 00:20:43,825 --> 00:20:45,911 El aborto es un asunto muy complicado. 387 00:20:45,994 --> 00:20:48,372 ¿Y a mí qué me importa? Nos vamos a Hooters. 388 00:20:48,622 --> 00:20:51,833 Bien está lo que bien acaba. Usaré esto para los tacos. 389 00:20:51,917 --> 00:20:55,420 ¡No! ¡Esto me lo quedo!