1 00:00:01,001 --> 00:00:01,918 "엡스타인 바" 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,045 축하할 일이 없는 것에 건배하자 3 00:00:04,129 --> 00:00:05,797 사실 오늘 제 생일이에요 4 00:00:05,880 --> 00:00:08,341 아까 말했듯이 축하할 일은 없지! 5 00:00:08,425 --> 00:00:09,467 멀로이는 어디 있어요? 6 00:00:09,551 --> 00:00:11,553 여기 못 왔어 일이 생겼거든 7 00:00:12,137 --> 00:00:13,304 우디에게 꼭 복수하고 말 거야 8 00:00:13,388 --> 00:00:14,389 "애완동물 출입 금지" 9 00:00:14,472 --> 00:00:15,390 세상에! 10 00:00:15,473 --> 00:00:17,809 날 왜 그렇게 봐? 11 00:00:19,894 --> 00:00:22,564 립스틱을 넣어두기에 참 이상한 곳이네 12 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 왜 그래, 스티브? 13 00:00:23,815 --> 00:00:25,859 아직도 꿈에서 본 중재 회의 때문에 우울한 거야? 14 00:00:26,109 --> 00:00:28,820 스티브, 우린 모두 널 사랑하지만 15 00:00:28,903 --> 00:00:31,698 우리 안에 싸는 짓은 그만해야 해 16 00:00:31,781 --> 00:00:34,492 미안해, 그러면 기분이 좋은걸 17 00:00:34,617 --> 00:00:35,618 기분이 좋다고? 18 00:00:35,702 --> 00:00:38,079 난 판자처럼 뻣뻣해졌어 이 변태 녀석아! 19 00:00:38,580 --> 00:00:40,248 아니, 에설 때문이야 20 00:00:40,331 --> 00:00:43,168 난 에설을 좋아하지만 에설은 나한테 전혀 관심이 없어 21 00:00:43,251 --> 00:00:45,420 요즘은 스카이몰 사장이랑 사귄대 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,922 - 저 녀석이 나보다 잘난 게 뭐야? - 전화기 신발이 있다는 거? 23 00:00:49,549 --> 00:00:51,676 맞아, 난 전혀 가망이 없어 24 00:00:51,760 --> 00:00:53,845 스티브, 여자는 우울해할 때 사로잡아야 해 25 00:00:53,928 --> 00:00:55,680 난 그렇게 해 말 그대로 말이야 26 00:00:55,764 --> 00:00:57,974 내 휴대폰에는 인명 구조 요청 전화가 걸려와 27 00:00:58,641 --> 00:01:00,935 넘어졌는데 못 일어나겠어요! 28 00:01:01,019 --> 00:01:02,520 팬티 벗고 있어요 29 00:01:02,604 --> 00:01:04,105 금방 갈게요! 30 00:01:04,189 --> 00:01:07,275 평범한 열 냉각 태양열 사파리 모자처럼 보이겠지만 31 00:01:07,358 --> 00:01:08,651 고양이 배변 상자이기도 해요 32 00:01:08,735 --> 00:01:10,361 스카이몰! 33 00:01:10,445 --> 00:01:11,946 정말 대단하네요 34 00:01:12,030 --> 00:01:14,949 마침 친구에게 고양이가 똥을 쌀 수 있는 모자가 35 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 - 있었으면 좋겠다고 했어요 - 스카이몰! 36 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 리치, 우리는 고작 데이트 몇 번 한 사이지만 37 00:01:20,288 --> 00:01:22,874 앞으로 우리 사이가 정말 깊어질 것 같아요 38 00:01:22,957 --> 00:01:24,292 그렇게 말할 줄 알았어요 39 00:01:24,375 --> 00:01:25,877 그래서 이걸 준비했어요 40 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 세상에! 제 대답은... 41 00:01:29,798 --> 00:01:32,509 세상에서 가장 작은 백색 소음 기계예요 42 00:01:32,592 --> 00:01:34,552 뭐라고요? 우리 사이는 어쩌고요? 43 00:01:34,636 --> 00:01:36,679 우린 끝이에요 난 정착할 준비가 안 됐어요 44 00:01:36,763 --> 00:01:38,264 하지만 이 기계로 폭우 소리를 틀면 45 00:01:38,348 --> 00:01:39,849 우는 소리를 가릴 수 있을 거예요 46 00:01:40,517 --> 00:01:41,935 헤어지자는 거예요? 47 00:01:42,727 --> 00:01:44,187 "네" 48 00:01:44,270 --> 00:01:45,939 스카이몰! 49 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 - 그거 이리 내요 - 스티브, 지금이야 50 00:01:49,609 --> 00:01:51,736 에설이 에이브 비고다의 왼쪽 불알보다 축 처졌잖아 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,696 다음 병은 내가 살게요 52 00:01:53,780 --> 00:01:56,199 전화할게요, 약속해요 53 00:01:56,282 --> 00:01:58,868 방금 화장실에서 얘랑 잤어 난 간다! 54 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 운전해도 괜찮겠어요? 55 00:02:01,454 --> 00:02:04,582 괜찮다면 네 일이나 신경 쓰지 그래? 56 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 난 멀쩡해 57 00:02:07,752 --> 00:02:08,795 잘하고 있어, 존슨 58 00:02:08,878 --> 00:02:10,839 선 사이로만 쭉 가 59 00:02:13,216 --> 00:02:14,050 망했다! 60 00:02:14,134 --> 00:02:15,927 멀로이, 얼른 운전석에 타 61 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 멀로이! 62 00:02:17,762 --> 00:02:20,390 빨간색이 멈추라는 뜻인 줄 알았는데! 63 00:02:25,186 --> 00:02:29,607 브리클베리 64 00:02:33,361 --> 00:02:35,697 내가 어젯밤에 뭘 한 거지? 65 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 내가 에설 안에 있었어요 66 00:02:38,533 --> 00:02:40,451 "스티브가 여기와 여기 있었음" 67 00:02:40,535 --> 00:02:43,746 안 돼! 에설, 당황하지 마 68 00:02:43,830 --> 00:02:45,415 뭘 해야 할지 알잖아 69 00:02:48,168 --> 00:02:50,795 스티브, 아무한테도 어제 일 말하면 안 돼요 70 00:02:50,879 --> 00:02:52,964 왜요? 우리 생애 최고의 밤이었잖아요 71 00:02:53,464 --> 00:02:54,591 아니에요 72 00:02:55,466 --> 00:02:57,594 난 술을 너무 마셔서 실수한 거예요 73 00:02:57,677 --> 00:02:59,179 그러니 아무 말도 하지 마요! 74 00:02:59,262 --> 00:03:01,139 날 뭐로 보는 거예요? 75 00:03:01,222 --> 00:03:02,515 "스티브 윌리엄스 난 에설과 잤다네!" 76 00:03:02,599 --> 00:03:05,393 난 에설과 잤다네 77 00:03:05,476 --> 00:03:07,854 난 에설과 잤다네! 78 00:03:09,480 --> 00:03:11,149 왜 이걸 돈 주고 본 거지? 79 00:03:14,569 --> 00:03:17,488 난 마름버짐 주간지를 구독한 적 없는데? 80 00:03:17,572 --> 00:03:18,740 안녕하세요 사랑스러운 베이글 81 00:03:19,490 --> 00:03:23,494 비고 모텐슨의 치마 속을 찍은 잡지는 어디에 둘까요? 82 00:03:23,578 --> 00:03:25,330 스티브 여기서 살려는 거예요? 83 00:03:25,413 --> 00:03:26,456 우리 같이 잤잖아요 84 00:03:26,539 --> 00:03:28,917 우리는 곧 마블 히어로식 결혼식을 올리게 될 거예요 85 00:03:29,000 --> 00:03:29,918 스티브, 정신 차려요! 86 00:03:30,001 --> 00:03:31,961 취해서 실수로 같이 잤다고 해서 87 00:03:32,045 --> 00:03:33,963 우리가 사귀는 건 아니에요 88 00:03:34,047 --> 00:03:37,133 정말요? 그럼 내가 왜 커플 묘비를 샀겠어요? 89 00:03:37,217 --> 00:03:38,676 "스티브와 에설" 90 00:03:39,260 --> 00:03:41,554 우린 2016년에 동반 자살 할 거예요 91 00:03:41,638 --> 00:03:42,805 너무 신나요! 92 00:03:43,431 --> 00:03:44,349 "브리클베리 국립공원" 93 00:03:44,432 --> 00:03:48,186 판사가 사회봉사 명령을 내리다니 말도 안 돼! 94 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 음주 운전을 해서 법원에 갔잖아요 95 00:03:50,647 --> 00:03:52,440 난 긴장되면 술을 마셔 96 00:03:52,523 --> 00:03:55,401 슬플 때, 화날 때 기쁠 때도 마시지 97 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 나는 알코올 중독자야! 98 00:03:58,571 --> 00:03:59,989 사실 진짜 문제가 심각해 99 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 맞아요, 절 밤새도록 기둥에 묶어뒀잖아요 100 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 로트바일러가 계속 소름 끼치는 음성 메시지를 남긴다고요 101 00:04:07,413 --> 00:04:08,373 빨게 해줘 102 00:04:08,456 --> 00:04:09,749 이해가 안 돼, 덴절 103 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 에설이 작은 스티브를 맛보고 나면 104 00:04:11,459 --> 00:04:13,586 - 절대 안 떠날 줄 알았어 - 그래도 넌 자기라도 했지 105 00:04:13,670 --> 00:04:14,921 코니가 어떤 기분일지 생각해 봐 106 00:04:15,004 --> 00:04:16,506 코니는 몇 년째 에설을 사랑하고 있잖아 107 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 전 다 잊었어요 108 00:04:18,800 --> 00:04:22,428 그나저나, 둘이 일터에서 살해당해야 한다면 109 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 AR-15 소총이 낫겠어요 110 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 마체테로 난도질당하는 게 낫겠어요? 111 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 둘 다 좋아하는 것 같아 112 00:04:31,813 --> 00:04:32,772 "임신" 113 00:04:32,855 --> 00:04:35,900 난 아직도 에설 안에 있어요 114 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 들어가면 안 돼요 115 00:04:38,611 --> 00:04:41,406 제가 냄새나는 큼지막한 똥을 쌌거든요 116 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 정말 창피하네요 117 00:04:42,615 --> 00:04:43,825 네가 냄새나는 큼지막한 똥과 118 00:04:43,908 --> 00:04:46,202 잤다는 사실보다는 덜 창피하겠지 119 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 이 펀딥은 오줌 맛이 나네요 120 00:04:49,038 --> 00:04:52,208 그건 임신 테스트기잖아 멍청한 녀석아 121 00:04:52,292 --> 00:04:55,712 세상에, 에설이 내 아기를 임신했어요! 122 00:04:55,795 --> 00:04:57,588 축하해, 스티브 에설을 붙잡았네! 123 00:04:57,672 --> 00:05:00,091 네, 정말 잘됐네요 124 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 스티브, 사실 지난 30초 동안 125 00:05:02,427 --> 00:05:03,720 고민을 많이 했는데 126 00:05:03,803 --> 00:05:05,763 난 아이를 가질 준비가 안 된 것 같아요 127 00:05:05,847 --> 00:05:07,432 내 의견도 중요하지 않아요? 128 00:05:07,515 --> 00:05:09,851 전 절대 낙태 안 해요 특히 우리 애는요 129 00:05:09,934 --> 00:05:12,437 미안해요, 스티브가 결정할 일이 아니에요 130 00:05:12,520 --> 00:05:14,564 왜요? 내가 아빠잖아요 131 00:05:14,647 --> 00:05:17,275 그건 중요하지 않아요 내 몸이니 내가 정해요 132 00:05:17,358 --> 00:05:20,278 에설, 아기가 없으면 우리도 없어요 133 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 바로 그거예요 134 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 이미 마을 최고의 병원에 예약해 뒀어요 135 00:05:25,283 --> 00:05:28,286 "쿠즈니악 박사의 낙태 차량 겸 타코 식당" 136 00:05:28,870 --> 00:05:32,707 낙태 차량 겸 타코 트럭이 이 동네 최고 병원이라고요? 137 00:05:32,790 --> 00:05:35,251 응, 이 동네는 구리잖아 138 00:05:35,335 --> 00:05:38,671 낙태는 신에 대한 죄예요! 139 00:05:38,755 --> 00:05:40,631 아니, 낙태는 시민권이에요! 140 00:05:40,715 --> 00:05:42,467 전 치미창가를 사러 왔을 뿐이에요 141 00:05:42,633 --> 00:05:45,094 이건 죄악이에요! 142 00:05:45,178 --> 00:05:46,429 진짜 죄악이 뭔지 알려주죠 143 00:05:46,512 --> 00:05:49,515 치폴레 소스 추가 요금이에요 144 00:05:52,977 --> 00:05:56,147 에설, 낙태 차량 겸 타코 식당에 잘 왔어요 145 00:05:56,230 --> 00:05:59,192 동네 촌놈들은 이곳을 '죽음의 변기'라고 부르죠 146 00:06:02,362 --> 00:06:04,322 이거 안전한 거죠? 147 00:06:04,405 --> 00:06:07,450 안전하고말고요 여자에게요, 아기 말고요 148 00:06:07,533 --> 00:06:10,620 잠깐, 더러운 조리도구를 쓸 건 아니죠? 149 00:06:10,703 --> 00:06:11,662 당연히 아니죠 150 00:06:11,746 --> 00:06:13,373 그 전에 소독할 거예요 151 00:06:14,749 --> 00:06:16,667 좋아요, 준비됐어요 152 00:06:16,751 --> 00:06:17,919 수술을 받기 전에 153 00:06:18,002 --> 00:06:20,797 물어봐야겠어요 정말 확실한 건가요? 154 00:06:20,880 --> 00:06:22,840 여자로서 결정하기 가장 어려운 일이지만... 155 00:06:22,924 --> 00:06:24,384 미안해요, 손님이랑 얘기 중이었어요 156 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 좋아요, 카르네 아사다로 줄게요 157 00:06:26,010 --> 00:06:29,013 미리 경고하자면 피칸테 소스가 '무이 칼리엔테'예요 158 00:06:29,097 --> 00:06:30,848 괜찮아요, 맵지만 않으면 돼요 159 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 "헤이즐허스트 정신병원" 160 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 넌 몰라 161 00:06:34,560 --> 00:06:35,812 넌 몰라 162 00:06:35,895 --> 00:06:38,064 거지 같은 사회봉사 같으니 163 00:06:38,147 --> 00:06:40,274 앉아서 혼잣말이나 하는 164 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 미치광이들 사이에서 일해야 한다니 165 00:06:43,778 --> 00:06:45,113 무슨 문제 있나요? 166 00:06:45,196 --> 00:06:48,699 아니요, 그럴 리가요! 전 괴짜 녀석들이 정말 좋아요 167 00:06:48,783 --> 00:06:50,034 아빠시군요? 168 00:06:50,118 --> 00:06:51,577 내 아들은 술집 밖에 묶어뒀다고 169 00:06:51,661 --> 00:06:53,162 나한테 소리치더라고요 170 00:06:53,246 --> 00:06:54,414 뭘 했다고요? 171 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 걱정 마세요 내 아들은 말하는 곰이에요 172 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 여기 앉지 그래요? 173 00:07:00,002 --> 00:07:02,713 말하는 곰이 혹시 본인이나 다른 사람을 174 00:07:02,797 --> 00:07:04,841 해치라고 시키지는 않나요? 175 00:07:04,924 --> 00:07:06,676 장난해요? 항상 그렇게 말해요! 176 00:07:06,759 --> 00:07:08,344 한 번은 날 물고기로 만든 적도 있어요! 177 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 그렇군요 178 00:07:10,388 --> 00:07:12,265 빈정대고 재수 없는 녀석이긴 하지만 179 00:07:12,348 --> 00:07:13,724 날 사랑하는 거 알아요 180 00:07:13,808 --> 00:07:16,519 한 번은 여자 친구와 우주선을 타려고 했었는데 181 00:07:16,602 --> 00:07:18,020 제트팩을 써서 날 구해줬죠 182 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 미치광이가 있어요 183 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 아들이 내 포르노를 감독한 이야기를 들려줄게요 184 00:07:22,024 --> 00:07:23,651 미쳤어요? 185 00:07:23,734 --> 00:07:25,653 난 안 미쳤어요 당신이 미친 거죠! 186 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 구멍 뚫었어요 축하해요, 에설 187 00:07:29,240 --> 00:07:31,325 15번 낙태하면 찰루파가 공짜예요 188 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 고마워요, 하지만 방금 겪은 일이 189 00:07:33,828 --> 00:07:35,288 트라우마로 남을 것 같아요 190 00:07:35,371 --> 00:07:36,706 새 카드 만들어줄까요? 191 00:07:36,789 --> 00:07:38,040 그러죠, 뭐 192 00:07:38,124 --> 00:07:39,750 스티브, 여기서 뭐 해요? 193 00:07:39,834 --> 00:07:41,961 선생님과 한 거래를 마치러 왔죠 194 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 무슨 거래요? 195 00:07:44,172 --> 00:07:46,674 엄밀히 말해서 윤리적이진 않지만 스티브가 현금으로 줬고 196 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 전 지조가 없거든요 197 00:07:48,301 --> 00:07:49,427 쿠즈니악 선생님이 198 00:07:49,510 --> 00:07:50,970 에설에게서 배아를 빨아내고 난 뒤 199 00:07:51,053 --> 00:07:53,764 내 배에 넣었어요 나 임신했어요! 200 00:07:53,848 --> 00:07:57,393 - 뭐라고요? - 이제 에설이 내 안에 있어요! 201 00:07:57,477 --> 00:08:00,271 살사 절대 먹지 마요 내가 끔찍한 실수를 저질렀어요 202 00:08:05,443 --> 00:08:06,527 "브리클베리 국립공원" 203 00:08:06,611 --> 00:08:09,697 아기용 농구화잖아! 고마워, 덴절 204 00:08:09,780 --> 00:08:12,408 코니, 유아용 안마기 선물해줘서 고마워요 205 00:08:13,409 --> 00:08:15,786 저것 좀 봐, 코니가 정맥을 다 문질러 없애줬네 206 00:08:15,870 --> 00:08:17,371 이제 내 거 열어 봐! 207 00:08:17,455 --> 00:08:20,917 딸일 것 같은 예감이 들어 208 00:08:21,000 --> 00:08:22,793 봉춤 교실 무료 수강권이네요? 209 00:08:22,877 --> 00:08:25,671 구멍이 있다면 봉에 매달려야지 210 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 멋진 출산 축하 파티예요 211 00:08:27,715 --> 00:08:30,801 스티브, 겨우 이틀짼데 벌써 배가 불렀네 212 00:08:30,885 --> 00:08:32,929 쿠즈니악 선생님 말로는 내 몸의 테스토스테론이 213 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 임신 속도를 높이는 거래 214 00:08:34,430 --> 00:08:36,641 스티브, 정말 개자식이네요! 215 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 그래서 이 아동복을 샀어 216 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 난 임신을 끝내기로 결정했는데 217 00:08:40,311 --> 00:08:41,938 스티브는 내 선택권을 빼앗아 갔어요 218 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 왜 그렇게 화를 내는지 모르겠어요 219 00:08:43,731 --> 00:08:47,109 아기가 내 배 속에 있으니 내가 대신 힘쓰면 되잖아요 220 00:08:47,193 --> 00:08:49,195 그래서 중절 수술을 하려던 거 아니었어요? 221 00:08:49,278 --> 00:08:52,365 아니요, 스티브 그건 여자가 내릴 결정이에요 222 00:08:52,448 --> 00:08:54,408 하지만 내 몸 안에 있잖아요 223 00:08:54,492 --> 00:08:57,495 에설이 말했던 대로 내 몸이니 내가 정해요 224 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 그건... 안 돼요! 225 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 여러분, 도와줘요 226 00:09:00,540 --> 00:09:01,832 스티브 배 속에 있잖아요, 에설 227 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 중요한 건 그거라면서요 228 00:09:03,459 --> 00:09:05,086 자, 에설 이거면 기운이 날 거야 229 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 너와 스티브의 사진을 컴퓨터 프로그램에 입력했어 230 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 네 아기는 이렇게 생기게 될 거야 231 00:09:10,883 --> 00:09:14,470 세상에, 안 돼! 232 00:09:17,014 --> 00:09:20,059 잘 들어, 이 변태 같은 강아지야 그만 전화하라고 했잖아 233 00:09:22,478 --> 00:09:24,272 날 내버려 둬, 이 쓰레기야! 234 00:09:24,480 --> 00:09:27,066 - 나야, 우디 - 네, 알아요 235 00:09:27,149 --> 00:09:28,943 이 개자식들이 날 입원시켰어 236 00:09:29,026 --> 00:09:30,653 여기 와서 네가 말할 수 있다는 걸 증명해 237 00:09:30,736 --> 00:09:31,779 여기서 나가야 해 238 00:09:31,862 --> 00:09:34,782 내 룸메이트는 자기가 니콜라스 케이지인 줄 안다고 239 00:09:35,032 --> 00:09:36,158 좋아, 가보자! 240 00:09:36,242 --> 00:09:38,578 진짜 니콜라스 케이지일 수도 있어 잘 모르겠지만 241 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 어쨌든 완전히 미친놈이야! 242 00:09:40,288 --> 00:09:42,999 인도로 끌려가서 243 00:09:43,082 --> 00:09:45,835 피똥 쌀 때까지 맞아본 적 있어? 244 00:09:46,335 --> 00:09:47,253 "헤이즐허스트 정신병원" 245 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 멀로이, 어서 말해 246 00:09:52,174 --> 00:09:54,135 정말 말할 줄 알아요 247 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 평소에는 말이 정말 많아요 248 00:09:55,970 --> 00:09:57,805 재수 없게 굴지만 않으면요! 249 00:09:57,888 --> 00:09:59,140 멀로이, 말 좀 해! 250 00:09:59,599 --> 00:10:00,766 으르렁 251 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 멀로이, 이 개자식! 252 00:10:02,351 --> 00:10:04,020 아빠가 미치지 않았단 걸 증명하지 않으면 253 00:10:04,103 --> 00:10:06,105 머리를 뜯어 버리겠어! 254 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 세상에, 전형적인 정신병자네요 255 00:10:09,108 --> 00:10:10,651 난 미치지 않았어요! 256 00:10:10,735 --> 00:10:13,446 정말이에요 말하는 곰이 있다니까요! 257 00:10:13,529 --> 00:10:15,531 전 노래하는 비버가 있어요! 258 00:10:15,615 --> 00:10:17,783 안녕, 내 사랑 안녕, 내 자기 259 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 안녕, 그날의 내 친구야 260 00:10:22,330 --> 00:10:23,873 일어나요, 스티브! 261 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 에설, 지금 새벽 4시예요 262 00:10:26,459 --> 00:10:30,171 맞아요, 아기가 생기면 잠을 못 자죠 263 00:10:30,254 --> 00:10:32,632 난 아기 폭죽놀이 짐이에요! 264 00:10:32,715 --> 00:10:35,384 오늘 밤이 지나고서도 아기를 낳고 싶을지 보죠 265 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 아빠가 된 걸 축하해요! 266 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 아빠, 기저귀 갈아주세요 등이 똥 범벅이에요! 267 00:10:39,847 --> 00:10:42,850 괜찮아, 아가야 깨끗이 씻겨줄게 268 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 거기에 털 난 아기 본 적 있어요? 269 00:10:46,771 --> 00:10:50,316 화가 나는데 말을 못 하니까 오줌 쌀 거예요! 270 00:10:50,816 --> 00:10:51,734 "헤이즐허스트 정신병원" 271 00:10:51,817 --> 00:10:55,488 그러니까 우디의 이야기가 전부 사실이라는 거예요? 272 00:10:55,571 --> 00:10:58,366 네, 제가 적그리스도를 낳기 직전에 273 00:10:58,449 --> 00:10:59,784 우디는 물고기였어요 274 00:10:59,867 --> 00:11:02,161 코니가 적그리스도를 낳았다고요? 275 00:11:02,244 --> 00:11:03,954 그랬고말고요 276 00:11:04,038 --> 00:11:05,247 손 말이 맞아요 277 00:11:05,331 --> 00:11:07,458 제가 해동된 원시인과 자고 난 뒤였죠 278 00:11:07,541 --> 00:11:08,417 이제 가도 되죠? 279 00:11:08,501 --> 00:11:10,378 친구인 스티브를 위해 유축기를 사러 가야 해서요 280 00:11:10,461 --> 00:11:12,880 - 임신했거든요 - 남자가 임신했다고요? 281 00:11:12,963 --> 00:11:15,591 그건 별거 아니에요 스티브에겐 별일이 다 있거든요 282 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 흑인이 됐다가 게이가 됐다가, 레즈비언이 됐다가 283 00:11:18,803 --> 00:11:20,680 자기 똥을 먹는 사지 마비 환자도 됐었죠 284 00:11:20,763 --> 00:11:21,806 이제 알겠죠? 285 00:11:22,306 --> 00:11:25,643 어딜 봐서 이 이야기들이 미친 소리라는 거예요? 286 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 "브리클베리 국립공원" 287 00:11:27,311 --> 00:11:28,604 돈은 필요 없다니 무슨 말이에요? 288 00:11:29,188 --> 00:11:30,648 까다롭게 굴려고 했는데 289 00:11:30,731 --> 00:11:32,858 스티브라는 친구가 절 잘 돌봐줬어요 290 00:11:32,942 --> 00:11:34,610 정말 좋은 아빠가 될 거예요 291 00:11:36,237 --> 00:11:38,364 내가 직접 나서야겠네요 292 00:11:39,490 --> 00:11:41,158 스티브, 얘기 좀 해요 293 00:11:42,702 --> 00:11:45,037 좋아, 아주 섹시해 294 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 잡지 같은 데 실을 사진 찍는 거예요? 295 00:11:47,331 --> 00:11:48,582 아니, 내가 간직하려고 그래 296 00:11:48,666 --> 00:11:51,168 이제 허리를 숙이고 아기가 나올 구멍을 보여줘 297 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 스티브, 사과할게요 298 00:11:53,796 --> 00:11:55,214 요즘 내가 너무 못되게 굴었죠 299 00:11:55,297 --> 00:11:56,674 하지만 이런 모습을 보니... 300 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 네, 그런 모습도... 301 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 그 모습은 영 아니네요 302 00:12:01,053 --> 00:12:02,847 어쨌든 덕분에 깨달았어요 303 00:12:02,930 --> 00:12:04,974 스티브와 아이를 기르고 싶어요 304 00:12:05,057 --> 00:12:06,559 잘됐네요, 에설 305 00:12:06,642 --> 00:12:08,352 그럼 우리 같이 306 00:12:08,436 --> 00:12:11,313 진짜 안전하고 재미있는 가족 활동을 할까요? 307 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 "유산 롤러코스터" 308 00:12:19,905 --> 00:12:21,031 "녹슨 옷걸이 공장" 309 00:12:25,536 --> 00:12:28,539 "부러진 옷걸이 수거함" 310 00:12:28,622 --> 00:12:31,083 넌 몰라 311 00:12:31,167 --> 00:12:33,210 넌 몰라 312 00:12:33,294 --> 00:12:34,587 당연히 난 모르죠 313 00:12:34,670 --> 00:12:36,464 게임 이름이 '누구게?'잖아요! 314 00:12:36,547 --> 00:12:37,965 코니는 어디 있어? 얘기 좀 해야겠어 315 00:12:38,048 --> 00:12:39,383 새 친구가 생긴 것 같아요 316 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 우린 인도로 갈 거예요 신난다! 317 00:12:43,220 --> 00:12:44,305 좋아, 이 미치광이들아 318 00:12:44,388 --> 00:12:45,806 이 둥지에서 나갈 때가 됐어 319 00:12:45,890 --> 00:12:47,183 - 왜요? - 그러니... 320 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 왜냐니 무슨 소리야? 321 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 여긴 정신병원이잖아 322 00:12:50,811 --> 00:12:53,814 - 그래도 전 여기가 좋아요 - 네, 저도요 323 00:12:53,898 --> 00:12:55,191 좀 춥긴 해도... 324 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 춥다고? 그게 불만이야? 춥다는 거? 325 00:12:57,568 --> 00:12:59,737 좋든 싫든 너희는 여기서 나갈 거야 326 00:12:59,820 --> 00:13:01,197 내 계획은 이거야 327 00:13:01,280 --> 00:13:02,865 먼저 벽을 뚫고 굴을 팔 거야 328 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 이 숟가락으로 말이야 329 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 빗물 배수관을 기어가서 330 00:13:05,785 --> 00:13:06,952 주차장으로 나갈 거야 331 00:13:07,036 --> 00:13:08,621 코니가 경비들을 클로로폼으로 재우면 332 00:13:09,121 --> 00:13:10,456 덴절은 차를 훔쳐서 333 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 병원 정문을 부수고 334 00:13:12,249 --> 00:13:13,584 이곳을 탈출하는 거야 335 00:13:13,667 --> 00:13:15,044 그럼 해보자고! 336 00:13:16,462 --> 00:13:18,422 이런! 337 00:13:18,506 --> 00:13:19,799 도망치려고요? 338 00:13:19,882 --> 00:13:20,758 이 사람을... 339 00:13:21,258 --> 00:13:23,469 '특별 관리실'로 데려가요 340 00:13:23,552 --> 00:13:26,388 특별 관리실이라고요? 좋은 곳 같네요 341 00:13:26,472 --> 00:13:28,307 새 룸메이트가 생기면 좋겠네요 342 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 짜잔! 343 00:13:30,810 --> 00:13:32,561 - 생명 찬성! - 선택 찬성! 344 00:13:32,645 --> 00:13:34,522 - 생명 찬성! - 선택 찬성! 345 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 - 생명 찬성! - 선택 찬성! 346 00:13:36,482 --> 00:13:38,275 잠깐만 멈춰봐요 347 00:13:38,359 --> 00:13:40,319 저거 임신한 남자예요? 348 00:13:40,402 --> 00:13:43,364 세상에, 저건 신을 향한 모독이에요! 349 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 낙태해야 해요 350 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 안 돼요! 351 00:13:46,283 --> 00:13:48,160 이건 과학의 기적이라고요! 352 00:13:51,539 --> 00:13:53,374 - 선택 찬성! - 생명 찬성! 353 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 - 선택 찬성! - 생명 찬성! 354 00:13:56,836 --> 00:13:58,921 제발 죽었어라... 355 00:13:59,255 --> 00:14:01,799 - 심장이 뛰네요 - 안 돼요! 356 00:14:01,882 --> 00:14:03,133 신은 빌어먹을! 357 00:14:03,217 --> 00:14:04,802 그러니까... 잘됐네요 358 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 정말 기쁘지 않아요? 359 00:14:06,387 --> 00:14:08,055 그동안 커플로서 함께 시간을 보내고 나니 360 00:14:08,138 --> 00:14:10,099 우리 사이가 더 가까워진 것 같아요 361 00:14:10,182 --> 00:14:11,851 스티브 난 이 아기 갖기 싫어요 362 00:14:11,934 --> 00:14:13,435 처음부터 싫었어요! 363 00:14:13,519 --> 00:14:15,813 스티브를 계단에서 밀어서 364 00:14:15,896 --> 00:14:17,565 옷걸이 더미로 밀기까지 했잖아요! 365 00:14:17,648 --> 00:14:20,568 아들이면 이름을 '드라큘라 전설의 시작'이라고 지어도 돼요? 366 00:14:21,151 --> 00:14:22,611 스티브 때문이 아니에요 367 00:14:22,695 --> 00:14:25,489 난 절대 엄마가 되기 싫을 뿐이에요 368 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 다른 사람의 아이라도 원하지 않을 거예요 369 00:14:28,200 --> 00:14:30,703 그렇게 말하니 우습네요 진짜 다른 사람 아기거든요 370 00:14:30,786 --> 00:14:31,745 이 사람 애예요 371 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 스카이몰 가문의 재산을 상속받을 사람이 있다고 들었어요 372 00:14:34,498 --> 00:14:36,417 리치, 이게 정말이에요? 373 00:14:36,500 --> 00:14:40,713 네, DNA 친자 확인 검사기 겸 볼드모트 경 장식에 의하면요 374 00:14:40,796 --> 00:14:43,591 - 스카이몰! - 내가 엄마가 되겠네요! 375 00:14:46,093 --> 00:14:47,011 "브리클베리 국립공원" 376 00:14:47,094 --> 00:14:49,221 임신 소식을 듣자마자 내 아이란 걸 알았어요 377 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 내 정자들은 수영을 잘하거든요 378 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 제 여행용 정자 측정기 덕분이죠 379 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 저녁 시간대의 스카이몰! 380 00:14:54,810 --> 00:14:56,103 말도 안 돼요! 381 00:14:56,186 --> 00:14:57,646 둘이 언제 같이 잤는데요? 382 00:14:57,730 --> 00:14:59,899 엡스타인 바에 갔던 날에요 383 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 그건 말도 안 돼요! 384 00:15:01,483 --> 00:15:04,028 그날 에설은 저랑 잤거든요 기억 안 나요? 385 00:15:04,111 --> 00:15:05,988 그날 밤 일은 하나도 기억 안 나요 386 00:15:08,824 --> 00:15:11,452 어쨌든 우린 같이 잤어요 증거도 있다고요! 387 00:15:11,535 --> 00:15:14,538 우리가 같이 잔 날 밤 영상을 찍었어요 388 00:15:17,374 --> 00:15:20,210 자, 미래의 스티브와 미래의 에설 389 00:15:20,294 --> 00:15:22,046 흥분되지? 390 00:15:22,129 --> 00:15:24,298 당연히 흥분되겠지! 391 00:15:24,381 --> 00:15:27,134 내가 과거의 에설에게 하려는 짓을 보면 392 00:15:27,217 --> 00:15:30,596 깜짝 놀랄 거야 393 00:15:31,597 --> 00:15:32,932 잠깐, 어떻게 된 거죠? 394 00:15:33,724 --> 00:15:35,267 일어나, 과거의 스티브! 395 00:15:35,351 --> 00:15:37,436 세상에, 죽었어요! 396 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 누구한테 문자 보냈어요? 397 00:15:40,481 --> 00:15:43,984 좋았어! 스티브랑 안 잤어요! 398 00:15:44,068 --> 00:15:46,612 세상에, 이보다 나빠질 수는 없겠어요 399 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 스카이몰! 400 00:15:49,865 --> 00:15:52,826 우디, 망상에서 벗어나게 해 줄게요 401 00:15:52,910 --> 00:15:56,038 내 질문에 비이성적으로 대답하면 402 00:15:56,121 --> 00:15:57,539 전기 충격을 줄 거예요 403 00:15:57,623 --> 00:15:59,625 넌 할 수 있어, 존슨 거짓말을 하면 돼 404 00:15:59,708 --> 00:16:01,835 거짓말 탐지기도 부착돼 있어요 405 00:16:01,919 --> 00:16:04,046 거짓말을 해도 전기 충격을 줄 거예요 406 00:16:04,129 --> 00:16:05,756 이런 407 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 첫 번째 질문이에요 말하는 곰과 함께 사나요? 408 00:16:09,259 --> 00:16:11,512 네, 아니요 좋아, 이러면... 409 00:16:12,596 --> 00:16:13,681 거짓말을 했네요 410 00:16:13,764 --> 00:16:14,640 좋아요, 같이 살아요! 411 00:16:16,100 --> 00:16:17,309 그건 망상이고요 412 00:16:17,393 --> 00:16:18,936 원하는 게 뭐예요? 413 00:16:19,019 --> 00:16:20,521 우디를 돕고 싶어요 414 00:16:20,604 --> 00:16:22,815 다시 물을게요 말하는 곰과 함께 사나요? 415 00:16:24,483 --> 00:16:26,235 대답 안 하면 어떻게 돼요? 416 00:16:26,318 --> 00:16:27,861 아이스크림을 줄게요 417 00:16:27,945 --> 00:16:29,655 - 아이스크림이라고요? - 망상이네요 418 00:16:32,074 --> 00:16:32,992 "패스콸리스" 419 00:16:33,075 --> 00:16:34,368 만나줘서 고마워요, 스티브 420 00:16:34,451 --> 00:16:37,162 우리의 대리모로서 얘기를 나누고 싶었어요, 스카이몰 421 00:16:37,246 --> 00:16:38,622 몇 가지 조건이 있어요 422 00:16:38,706 --> 00:16:40,332 알겠어요 423 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 뭐 얼마나 나쁘겠어요? 424 00:16:41,709 --> 00:16:44,003 - 리치가 죽었으면 좋겠어요 - 그럴 일은 없어요 425 00:16:44,086 --> 00:16:45,087 한번 말해봤어요 426 00:16:45,671 --> 00:16:48,590 죽음, 죽어라 사망, 마비... 427 00:16:48,674 --> 00:16:52,052 스티브, 화난 거 알아요 428 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 하지만 대리모가 되어준 대가로 429 00:16:54,555 --> 00:16:58,350 10만 달러를 주려고 해요 430 00:16:58,434 --> 00:16:59,685 스카이몰 포인트로요 431 00:16:59,768 --> 00:17:02,479 난 에설만 있으면 돼요 432 00:17:03,230 --> 00:17:05,107 우리가 늘 잘 맞지는 않고 433 00:17:05,190 --> 00:17:06,400 모아둔 돈이라고는 434 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 정액 묻은 양말에 담긴 동전뿐이지만... 435 00:17:08,485 --> 00:17:12,322 또 네 걸 넣겠다는 거야 변태 자식아? 436 00:17:12,781 --> 00:17:15,784 어쨌든, 나한테 기회만 준다면 437 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 에설을 행복하게 해줄 수 있어요 438 00:17:17,411 --> 00:17:19,580 그래서 이 아기를 내 배에 넣은 거예요 439 00:17:19,663 --> 00:17:23,250 스티브, 정말... 440 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 한심하네요 그럴 일은 없을 거예요 441 00:17:24,960 --> 00:17:26,545 스티브가 아기를 낳으면 리치와 나는 442 00:17:26,628 --> 00:17:28,380 스카이몰 일본 지사로 이사할 거예요 443 00:17:28,464 --> 00:17:30,299 애를 지우겠어요! 444 00:17:31,508 --> 00:17:33,177 쿠즈니악 선생님 진료 예약을... 445 00:17:34,386 --> 00:17:35,804 어떻게 이렇게 빨리 왔어요? 446 00:17:35,888 --> 00:17:37,306 봄방학에 저지른 일을 정리해주러 447 00:17:37,389 --> 00:17:39,266 대학교에 가던 길이었어요 448 00:17:39,349 --> 00:17:40,434 타코 아이스크림 먹을래요? 449 00:17:40,517 --> 00:17:42,144 스티브, 낙태하면 안 돼요! 450 00:17:42,227 --> 00:17:43,979 난 할 거예요 451 00:17:44,104 --> 00:17:45,939 내 몸이니 내가 정해요! 452 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 맞아요! 453 00:17:47,149 --> 00:17:48,525 하지만 원래 내 배에 있었으니 454 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 - 내가 결정해야 해요 - 맞아요! 455 00:17:50,819 --> 00:17:52,029 하지만 내 정자였으니 456 00:17:52,112 --> 00:17:54,615 모두를 대신해서 내가 결정해야 해요 457 00:17:56,325 --> 00:17:59,119 - 나만 헷갈리나요? - 저도 그래요 458 00:17:59,203 --> 00:18:01,580 이 아기를 죽이고 459 00:18:01,663 --> 00:18:03,415 다 같이 후터스에 가서 가슴이나 보죠 460 00:18:03,499 --> 00:18:05,584 전 좋아요 레즈비언이거든요 461 00:18:05,667 --> 00:18:07,544 저도 좋아요 전 위선자거든요 462 00:18:07,628 --> 00:18:11,006 죽이자! 463 00:18:11,090 --> 00:18:12,716 기꺼이 그러죠! 464 00:18:12,800 --> 00:18:14,468 문제가 하나 있어요 465 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 양수가 터졌어요 466 00:18:15,761 --> 00:18:18,222 아무래도 아기가 나오고 나서 죽여야겠네요 467 00:18:20,849 --> 00:18:23,352 "병원" 468 00:18:23,435 --> 00:18:25,979 스티브, 숨 쉬어요 에설, 손 잡아줘요 469 00:18:26,063 --> 00:18:28,232 쿠즈니악, '주니어'에서 아널드 슈워제네거가 470 00:18:28,315 --> 00:18:29,608 어떻게 애를 낳았는지 찾아봐 471 00:18:29,691 --> 00:18:31,485 '절개'로군 472 00:18:31,568 --> 00:18:32,986 쌍꺼풀 수술 방법 말고 473 00:18:33,070 --> 00:18:34,446 아기는 어떻게 꺼내지? 474 00:18:38,784 --> 00:18:40,869 세상에, 난생처음 들어보는 소리네 475 00:18:46,959 --> 00:18:50,462 왜 이 냉장고가 저절로 채워지지 않는 거지? 476 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 우디, 전기세 내는 걸 깜빡했잖아요! 477 00:18:55,425 --> 00:18:56,260 맞다, 그랬지 478 00:18:56,343 --> 00:18:58,220 정신 병원에서 빼내 와야겠네 479 00:19:01,515 --> 00:19:03,350 네 안에 들어가고 싶어 480 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 그거 왜 빛나는 거야? 481 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 행복한 나무를 그리자 482 00:19:08,772 --> 00:19:11,150 우디 좀 이상하지 않아요? 483 00:19:11,733 --> 00:19:13,735 - 아니요 - 우디, 구속복 챙겨요 484 00:19:13,819 --> 00:19:14,736 여기서 나가자고요 485 00:19:14,820 --> 00:19:17,781 안 돼 내 머릿속의 악마잖아! 486 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 저리 가, 넌 진짜가 아니야! 487 00:19:19,950 --> 00:19:21,201 이건 진짜 같아요? 488 00:19:21,285 --> 00:19:24,371 - 하나님, 맙소사! - 왜 그러니, 아들? 489 00:19:25,414 --> 00:19:26,999 선생님, 저 말할 수 있더라고요 490 00:19:27,082 --> 00:19:29,501 그러니 뚱보와 흑인과 못난이를 집에 데려갈게요 491 00:19:29,585 --> 00:19:33,422 말하는 곰이다! 492 00:19:33,505 --> 00:19:35,340 - 으르렁 - 말하는 곰이야! 493 00:19:35,424 --> 00:19:38,135 아니, 봤잖아요! 말을 했다고요! 494 00:19:38,218 --> 00:19:39,761 말을 했다니까요! 495 00:19:39,845 --> 00:19:42,848 이런, 벌은 안 돼! 496 00:19:43,599 --> 00:19:47,686 내 눈! 497 00:19:51,732 --> 00:19:53,066 아기가 나오네요 498 00:19:53,150 --> 00:19:55,485 제 인생 최고의 날이 될 거예요 499 00:19:55,569 --> 00:19:56,820 축하해요 500 00:19:56,904 --> 00:19:59,740 아름다운 2.4kg짜리 501 00:19:59,823 --> 00:20:00,866 종양이에요 502 00:20:00,949 --> 00:20:02,159 뭐라고요? 503 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 어떻게 그럴 수 있죠? 504 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 임신이 아니었나 봐요 505 00:20:06,121 --> 00:20:08,916 에설의 몸에 있던 난소 낭종이 배아인 줄 알고 506 00:20:08,999 --> 00:20:10,751 스티브의 배에 넣었나 봐요 507 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 초음파 검사랑 진료했을 때 본 건 뭐예요? 508 00:20:13,545 --> 00:20:15,047 스카이몰 유전자 검사기는요? 509 00:20:15,130 --> 00:20:17,132 스카이몰 제품은 쓰레기예요 510 00:20:17,216 --> 00:20:18,884 나머지는 저 자신에게 쓴 511 00:20:18,967 --> 00:20:20,677 처방전이 낳은 실수고요 512 00:20:23,222 --> 00:20:24,514 난 이만 가 볼게요 513 00:20:24,598 --> 00:20:27,226 스카이몰 전매특허인 비행 다람쥐 옷을 써서요 514 00:20:27,935 --> 00:20:29,603 스카이몰! 515 00:20:31,480 --> 00:20:33,815 좋아요, 저도 갈게요 516 00:20:33,899 --> 00:20:38,487 잠깐만요, 종양이었다면 누가 결정해야 했던 거죠? 517 00:20:38,570 --> 00:20:40,489 넌 몰라 518 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 넌 몰라 519 00:20:42,032 --> 00:20:43,700 솔직히 우리 중 아무도 몰라요 520 00:20:43,784 --> 00:20:45,744 낙태는 아주 복잡한 문제니까요 521 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 알 게 뭐예요? 522 00:20:46,954 --> 00:20:48,538 후터스 가는 거 아니었어요? 523 00:20:48,622 --> 00:20:50,082 끝이 좋으면 다 좋은 거겠죠 524 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 전 이걸 타코용 고기로 갈러 갈게요 525 00:20:51,959 --> 00:20:52,834 안 돼요! 526 00:20:54,044 --> 00:20:55,504 내가 키울 거예요! 527 00:21:05,013 --> 00:21:07,015 자막: 오동은