1 00:00:02,460 --> 00:00:04,796 Obrigado por ajudar na limpeza da primavera, Malloy. 2 00:00:04,879 --> 00:00:08,091 Que gibi esquisito. Homem Klan? 3 00:00:08,174 --> 00:00:12,887 Ah, Homem Klan. Pelo ar, pelo mar, 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,806 e atravessando seu jardim. 5 00:00:14,889 --> 00:00:18,518 Deveria ter visto a dama Linchada. Era um pedaço de mal caminho. 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Veja estas coisas legais que você pode comprar. 7 00:00:20,603 --> 00:00:23,898 Óculos de raio-X, canetas espiãs, artêmias 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,484 e um verdadeiro foguete espacial por duas pilas? 9 00:00:26,568 --> 00:00:27,694 Malloy. 10 00:00:27,777 --> 00:00:30,196 É tudo besteira para enganar a criançada. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,614 Nada dessas merdas funcionou. 12 00:00:31,698 --> 00:00:32,991 Aqui é a América. 13 00:00:33,074 --> 00:00:35,452 Não podem anunciar algo que não funciona. 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Besteira Nova. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,251 Lou, temos um pedido! 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,048 PARQUE NACIONAL DE BRICKLEBERRY GUARDA FLORESTAL 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 Brickleberry 18 00:00:55,889 --> 00:00:58,558 Bom dia, guardas. Para o exercício de vínculo de hoje, 19 00:00:58,641 --> 00:01:00,560 quero que terminem esta frase... 20 00:01:00,643 --> 00:01:03,897 -Connie é tão feia... -Que seu espelho ficou cego! 21 00:01:03,980 --> 00:01:06,608 Lena Dunham acha que ela é nojenta pelada. 22 00:01:06,691 --> 00:01:10,612 Meu vibrador ficou capenga. Odeio esses exercícios. 23 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Chama-se "trabalho em grupo", Connie. 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,991 Como sabem, no final de semana Brickleberry sediará 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,077 uma regata para donos de iates super ricos. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,954 É minha chance de chupar um cu de ouro por uns dias 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,956 e ser convidado para suas casas chiques. 28 00:01:22,040 --> 00:01:24,375 Seu trabalho é garantir que estas pessoas ricas 29 00:01:24,459 --> 00:01:27,128 não vejam nenhum pobre desprezível no parque. 30 00:01:27,212 --> 00:01:30,590 -Como iremos nos livrar dos pobres? -Deus usou o Katrina. 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 Tem pobres demais para escondermos. 32 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 Ficam no rio no final de semana. 33 00:01:34,177 --> 00:01:38,014 E é por isso que você e Connie irão represar o rio com isso. 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 Consegui de um roubo num estoque de guerra no Líbano. 35 00:01:41,101 --> 00:01:43,394 Não sei, Woody. Parecem radioativos. 36 00:01:43,478 --> 00:01:47,190 Mas se não fosse pela radiação, você ainda seria Bruce Banner. 37 00:01:47,273 --> 00:01:49,192 Steve, Ethel, peguem o helicóptero 38 00:01:49,275 --> 00:01:51,569 e removam os trailers dos caipiras do parque. 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,071 Não posso entrar num helicóptero! 40 00:01:53,154 --> 00:01:56,908 -Quê? Por que não? -É assustador. 41 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 Mais assustador que isso? 42 00:01:58,827 --> 00:02:02,038 Posso matar um homem de sete formas diferentes com o dedo. 43 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 Certo! Vou no helicóptero! Só não use este dedo em mim! 44 00:02:05,250 --> 00:02:07,460 Adoro aquele episódio de Águia de Fogo. 45 00:02:09,170 --> 00:02:12,173 Como exatamente um helicóptero removerá os trailers? 46 00:02:12,257 --> 00:02:15,009 Woody comprou este imã gigante estilo Wile E. Coyote. 47 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 Lá vamos nós. Tente não desmaiar quando estivermos no ar. 48 00:02:17,929 --> 00:02:20,473 Quer que eu pilote isso? Por que você não pode? 49 00:02:20,557 --> 00:02:23,309 Por dois motivos: Primeiro, perdi minha licença por voar bêbada. 50 00:02:23,393 --> 00:02:25,645 Segundo, estou bêbada. 51 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 -Não posso! -Que mocinha. 52 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 Não tem como eu voar de novo depois do que aconteceu. 53 00:02:39,659 --> 00:02:41,327 Eu não quero morrer! 54 00:02:42,829 --> 00:02:44,873 Acabou de vomitar aí, senhor? 55 00:02:44,956 --> 00:02:48,793 Não, não foi só vômito. Também me caguei. 56 00:02:49,294 --> 00:02:51,671 Por que não estamos nos movendo? 57 00:02:51,754 --> 00:02:53,965 Então, ontem à noite, quando minha garota disse 58 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 que queria dormir mais confortável, não sabia que era em coma. 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,014 Ei, qual o seu problema? Foi engraçado. 60 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 Digo, também foi triste, pois ela morreu. 61 00:03:03,183 --> 00:03:05,852 Cansei de ser chamada de feia, Denzel. Existe um limite 62 00:03:05,935 --> 00:03:09,564 até onde uma garota aguenta. Um dia acordarei, e quando acontecer... 63 00:03:09,647 --> 00:03:11,983 Calma. Pelo menos eu gosto de você. 64 00:03:12,066 --> 00:03:14,819 -De verdade? -Claro. Gente feia como você 65 00:03:14,903 --> 00:03:17,530 foi feita para apreciar pessoas bonitas como eu. 66 00:03:17,614 --> 00:03:18,907 Já chega! 67 00:03:29,959 --> 00:03:32,337 -O que está fazendo? -Salvando sua vida. 68 00:03:32,420 --> 00:03:34,923 Da próxima vez me deixe morrer! Onde diabos estamos? 69 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 Parece com uma ilha deserta. 70 00:03:37,258 --> 00:03:38,760 Droga. É como no meu sonho, 71 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 mas você não é Cloris Leachman com um clítoris de asinha. 72 00:03:41,512 --> 00:03:44,349 Estou com medo, Denzel. E se ninguém nos achar aqui? 73 00:03:44,432 --> 00:03:47,477 Morrerei virgem! A não ser que... 74 00:03:47,560 --> 00:03:50,063 Sim, ficarei muito triste no seu funeral virgem. 75 00:03:57,862 --> 00:03:59,656 Que diabos tá fazendo com a minha casa? 76 00:03:59,739 --> 00:04:01,491 Woody quer todos os pobres fora daqui, 77 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 então eu ia rebocar seu trailer. 78 00:04:03,243 --> 00:04:07,580 Isto é uma casa móvel. Não foi feita para ser movida. 79 00:04:07,664 --> 00:04:10,833 Um helicóptero e um imã estilo Wile E. Coyote não seria melhor? 80 00:04:10,917 --> 00:04:14,337 Sim, seria, mas tenho medo de voar. 81 00:04:14,420 --> 00:04:17,090 Eu e Bobby também sofríamos de ansiedade. 82 00:04:17,173 --> 00:04:18,216 Sério? 83 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 Sim. Eu tinha claustrofobia, agorafobia, 84 00:04:20,009 --> 00:04:23,137 -e morria de medo de morrer. -Eu costumava... cabras. 85 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 Aí um hipnotizador em Chinatown nos curou. 86 00:04:25,473 --> 00:04:29,852 Agora somos bem ajustados, e... normais de ovelhas. 87 00:04:30,061 --> 00:04:32,272 Essa é minha música favorita do Randy Travis. 88 00:04:32,438 --> 00:04:34,857 LAVAGEM A SECO E HIPNÓSE 89 00:04:34,941 --> 00:04:37,694 Sim, eu Sr. Chen. Que eu fazer por você? 90 00:04:37,777 --> 00:04:41,155 Quero que me hipnotize. E não consigo tirar essa mancha. 91 00:04:41,239 --> 00:04:43,908 Como conseguiu este monte de chocorate? 92 00:04:43,992 --> 00:04:45,910 Acidente de helicóptero. Por isso estou aqui. 93 00:04:45,994 --> 00:04:48,329 Preciso que me faça ser um piloto destemido. 94 00:04:48,413 --> 00:04:51,499 Certo. Irei te dar dois por um: combo de calças e transe. 95 00:04:51,582 --> 00:04:53,918 Para ser honesto, duvido que uma mente forte como esta 96 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 possa ser hipnotiz... 97 00:04:56,129 --> 00:04:59,048 Este é um antigo símbolo chinês de coragem. 98 00:04:59,132 --> 00:05:02,093 Enquanto usar ele em volta de seu pescoço, 99 00:05:02,176 --> 00:05:05,096 você será um piroto corajoso, 100 00:05:05,179 --> 00:05:08,016 um piroto destemido! 101 00:05:10,101 --> 00:05:15,189 -Sou um pirata destemido! -Não! Pirata, não! Piroto! 102 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 Denzel, só para que saiba, 103 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 se você morrer repentinamente, eu o comerei. 104 00:05:22,572 --> 00:05:25,074 Minha nossa! Connie, veja só isso! 105 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 Por favor, seja um X-Gordo. 106 00:05:27,410 --> 00:05:28,911 Nossa... 107 00:05:28,995 --> 00:05:33,708 -Olá, senhoritas. -Que criatura magnífica. 108 00:05:33,791 --> 00:05:35,376 É legal, não é? 109 00:05:35,460 --> 00:05:39,297 Não você, cara de rato! A deusa ruiva. 110 00:05:39,380 --> 00:05:40,715 Está cega, não é? 111 00:05:40,798 --> 00:05:44,802 Bem-vinda à ilha Lesbo, lindona. 112 00:05:44,886 --> 00:05:47,096 Como podemos servi-la? 113 00:05:47,221 --> 00:05:49,640 Não pode ser real. Devo estar sonhando. 114 00:05:49,724 --> 00:05:51,559 Alguém me belisque. 115 00:05:51,642 --> 00:05:53,144 Eu quis dizer, me masturbe 116 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 até eu gozar tudo nos seus peitos. 117 00:05:56,272 --> 00:05:58,024 Fui expulso do serviço de acompanhante 118 00:05:58,107 --> 00:06:00,651 porque dizem que sou um "esquisitão de olhar morto". 119 00:06:01,361 --> 00:06:03,696 Seja lá o que isso for. 120 00:06:04,030 --> 00:06:06,657 Então você será meu par na festa de boas-vindas amanhã. 121 00:06:06,741 --> 00:06:08,242 Quero que fique bem vadia 122 00:06:08,326 --> 00:06:11,079 -e mostre querer me comer. -Que nojo. 123 00:06:11,204 --> 00:06:12,747 Prefere comer comida de gato? 124 00:06:12,830 --> 00:06:15,249 Porque ficará desempregada! 125 00:06:15,333 --> 00:06:18,002 Saia, escória. Tire as mãos da jovem! 126 00:06:18,086 --> 00:06:20,546 O quê? Já é dia do orgulho gay? 127 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 -Steve? -Capitão Steve, minha beleza robusta. 128 00:06:23,966 --> 00:06:26,677 O mais destemido pirata dos sete mares. 129 00:06:26,761 --> 00:06:29,472 -Para com esta merda, Steve. -Atenção, comandante... 130 00:06:29,555 --> 00:06:31,891 Pois minha intenção é saquear suas terras, 131 00:06:31,974 --> 00:06:35,228 procurando despojos de carne ou moeda. 132 00:06:35,311 --> 00:06:37,939 -Nossa. -Falei sério, Steve! 133 00:06:38,022 --> 00:06:40,817 Não tenho tempo para esta merda! Pare com isso já! 134 00:06:40,900 --> 00:06:44,320 Olhe a boca, marinheiro de água doce, ou pague com a vida! 135 00:06:44,404 --> 00:06:47,657 Não me faça puxar o dedo matador! 136 00:06:47,740 --> 00:06:50,326 Meu dedo matador, você matou ele! 137 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 Droga! Pedaço de... 138 00:06:53,162 --> 00:06:55,706 Voltarei para dar uma melhor olhada mais tarde. 139 00:06:55,790 --> 00:06:58,501 Estou mais molhada que Rebel Wilson numa padaria. 140 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 Onde está? Onde está? 141 00:06:59,961 --> 00:07:02,630 Merda, por que há tantos dedos embaixo da minha mesa? 142 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Marque minhas palavras. Se arrependerá do dia 143 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 que cruzou o caminho do Capitão Steve. 144 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 -Será guerra. -Pare de falar assim! 145 00:07:11,389 --> 00:07:14,058 Eu vou te pegar por isso, Steve! 146 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 Droga! 147 00:07:22,650 --> 00:07:24,485 Estes óculos de Raio-X funcionam! 148 00:07:24,569 --> 00:07:26,112 Não, não funcionam. Eu estou pelado. 149 00:07:26,195 --> 00:07:28,781 Onde estão Denzel e Connie? Deveriam estar aqui. 150 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 Connie está vindo? 151 00:07:30,408 --> 00:07:33,494 -Não vale o risco. -Aquele maldito do Steve... 152 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 Ainda bem que não pegou meu dedo favorito. 153 00:07:35,705 --> 00:07:37,748 Jesus Cristo! Qual o problema dele? 154 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 Acha que é um pirata 155 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 por que foi no hipnotizador do Bobby. 156 00:07:41,294 --> 00:07:43,212 Tenho que achar este hipnotizador 157 00:07:43,296 --> 00:07:45,756 para tirar o Steve dessa antes que estrague minha regata. 158 00:07:45,840 --> 00:07:48,134 -Ele é de algum lugar em Chinatown. -Qual é o nome dele? 159 00:07:48,217 --> 00:07:50,094 Não sei. Mas farei um desenho. 160 00:07:50,178 --> 00:07:51,471 VOCÊ VIU ESTE HOMEM? RECOMPENSA DE 500 DÓLARES 161 00:07:52,305 --> 00:07:53,764 Ei, é você? 162 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 Deve ser adorada de onde você vem. 163 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 Você é linda da cabeça aos pés ao capô de fusca. 164 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 Obrigada. Consigo pegar um lápis com isso. 165 00:08:04,901 --> 00:08:06,736 -Querem ver? -Não precisa! 166 00:08:06,819 --> 00:08:09,989 Cale a boca, feioso! Não é bem vindo aqui. 167 00:08:10,072 --> 00:08:13,910 Lindona, sei que somos tão simples próximas a você, 168 00:08:13,993 --> 00:08:16,454 mas alguma de nós lhe apetece... 169 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 -sexualmente? -Está brincando? 170 00:08:18,789 --> 00:08:20,500 Daria o lábio esquerdo por uma de vocês! 171 00:08:20,583 --> 00:08:21,626 -Me escolha! -Não, eu! 172 00:08:21,709 --> 00:08:22,835 Não, eu! 173 00:08:22,919 --> 00:08:25,588 Posso arrancar a casca de uma árvore com a língua! 174 00:08:25,671 --> 00:08:27,381 Parem! Para mantermos a paz, 175 00:08:27,465 --> 00:08:30,468 ela escolherá apenas uma de nós para dormir. 176 00:08:30,551 --> 00:08:32,303 Connie, meu celular está funcionando! 177 00:08:32,386 --> 00:08:33,679 Deixa eu ver. 178 00:08:38,017 --> 00:08:39,435 Tive de contratar seguranças 179 00:08:39,519 --> 00:08:41,812 para manter o Capitão Steve Idiota fora daqui. 180 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 Bem, acho ele charmoso. 181 00:08:43,481 --> 00:08:46,275 E foi hilário quando ele cortou seus dedos fora. 182 00:08:46,776 --> 00:08:48,819 Os quais não parecem nada bem. 183 00:08:48,903 --> 00:08:51,239 São meus dedos, Ethel, e não desistirei deles! 184 00:08:51,322 --> 00:08:52,823 Irão enraizar! 185 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Como chefe da associação dos iatistas, tenho que dizer, 186 00:08:57,286 --> 00:08:59,830 se a regata for tão boa quanto esta festa, 187 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 quero que se junte a nós ano que vem, na Austrália. 188 00:09:02,124 --> 00:09:03,918 Ótimo. Não vejo a hora de experimentar uma... 189 00:09:04,001 --> 00:09:05,378 cebola daquelas. 190 00:09:05,461 --> 00:09:08,214 Esplêndido. E quem é esta criatura magnífica? 191 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 Meu par. Ela quer me comer. 192 00:09:10,633 --> 00:09:13,844 Sim. Gordos ceguetas me deixam com tesão. 193 00:09:13,928 --> 00:09:16,138 -Viu? Eu te disse. -Bem, se ela fosse meu par, 194 00:09:16,222 --> 00:09:17,682 não tiraria as mãos dela. 195 00:09:17,765 --> 00:09:19,058 É mesmo? Bem, vá em frente. 196 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 Dê um belo apertão nesses peitões. 197 00:09:20,977 --> 00:09:23,020 -Ela não se importa. -Me importo, sim! 198 00:09:23,104 --> 00:09:24,730 Contanto que ela não se importe... 199 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 Tire as mão dela, seu rato de porão sarnento! 200 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 Droga, é o Pirata Steve! 201 00:09:29,151 --> 00:09:31,529 -Está tudo bem, minha jovem? -Agora estou. 202 00:09:31,612 --> 00:09:33,656 Este pirata é um empata-foda. 203 00:09:33,739 --> 00:09:36,576 Uma dama deve ser apreciada, não apertada, senhor. 204 00:09:36,659 --> 00:09:39,036 O preço desta lição será sua peça de ouro. 205 00:09:39,745 --> 00:09:41,163 Até o nosso próximo encontro. 206 00:09:46,836 --> 00:09:49,213 Como diabos ele consegue fazer isso? 207 00:09:50,131 --> 00:09:52,592 Ouçam, meus queridos! Preciso de uma tripulação. 208 00:09:52,675 --> 00:09:55,344 O tirano Woody e sua escória de imperialistas 209 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 estão tentando livrar esta terra justa dos pobres, 210 00:09:57,930 --> 00:10:01,934 então é nosso dever livrá-los de seu luxos! 211 00:10:02,018 --> 00:10:04,061 -O que ele disse? -Que temos que rezar 212 00:10:04,145 --> 00:10:06,063 sob os galões de ouro do opressor, Bobby. 213 00:10:06,147 --> 00:10:08,816 Ah, beleza. Temos que estuprar? 214 00:10:08,899 --> 00:10:11,569 Infelizmente, os piratas não estupram mais. 215 00:10:11,652 --> 00:10:13,029 Droga, cara. 216 00:10:13,112 --> 00:10:15,573 Com exceção do último Piratas do Caribe, 217 00:10:15,656 --> 00:10:18,367 que estuprou os olhos do público. 218 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Bem, pelo menos podemos pilhar! 219 00:10:20,369 --> 00:10:21,912 É. Estão comigo? 220 00:10:21,996 --> 00:10:23,789 -Sim! -Com certeza! 221 00:10:24,123 --> 00:10:27,251 O Vagabundo Larry estuprou uma lata de feijão uma vez. 222 00:10:27,335 --> 00:10:30,671 É, estava comendo o feijão. 223 00:10:33,341 --> 00:10:36,469 -É! É! -Piratas, é! 224 00:10:41,766 --> 00:10:43,267 Jim, seu maldito filho da puta! 225 00:10:43,351 --> 00:10:45,144 Para onde esses putos estão me levando? 226 00:10:45,227 --> 00:10:47,104 Jim! 227 00:10:54,987 --> 00:10:59,700 -Para você, meu amor. -Capitão Steve, é lindo. 228 00:10:59,784 --> 00:11:03,996 -Ei, esse é o meu colar de diamantes! -Seu filho da puta! 229 00:11:04,080 --> 00:11:05,956 Se alguém perguntar quem foi que roubou, 230 00:11:06,040 --> 00:11:08,376 digam que foi o Capitão Steve. 231 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 E não levem para o lado pessoal, pois não estupramos vocês. 232 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Queremos cortar gastos. 233 00:11:14,256 --> 00:11:15,716 Você é incrível! 234 00:11:15,800 --> 00:11:20,221 Espere. Só uma polegada de coxa. 235 00:11:20,304 --> 00:11:23,307 -Próxima! -Connie, por que é tão exigente? 236 00:11:23,391 --> 00:11:25,351 Eu só tenho um hímen, Denzel. 237 00:11:25,434 --> 00:11:26,477 Estamos quase sem garotas, 238 00:11:26,560 --> 00:11:28,479 é melhor escolher uma. 239 00:11:28,562 --> 00:11:31,357 Não se preocupe. Eu saberei quando a certa aparecer. 240 00:11:31,440 --> 00:11:34,193 Muito bem. Em seguida, temos a Alexa. 241 00:11:41,158 --> 00:11:43,077 Connie, você está bem? 242 00:11:43,953 --> 00:11:46,080 Levante sua tanga, por favor. 243 00:11:47,248 --> 00:11:51,669 É perfeita. Como uma rosa de presunto. 244 00:11:53,129 --> 00:11:56,048 Malloy, aqueles boqueteiros ricos estão no meu pé 245 00:11:56,132 --> 00:11:58,801 por causa do Steve e seu bando de pilhadores de meia tigela. 246 00:11:58,884 --> 00:12:01,178 Tenho que me livrar dele e do seu maldito navio! 247 00:12:01,262 --> 00:12:03,889 Por que não o explodimos com um submarino nuclear? 248 00:12:03,973 --> 00:12:07,268 Ele dispara torpedos e custa só US$ 6,98! 249 00:12:07,351 --> 00:12:09,895 É feito de papelão, Malloy! 250 00:12:12,189 --> 00:12:13,941 Mas o que foi isso? 251 00:12:14,024 --> 00:12:15,943 Merda. 252 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 Você explodiu minha casa, seu maluco, filho da puta! 253 00:12:20,489 --> 00:12:24,368 Por favor, aceite isso como meu pedido de desculpas. 254 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 Caramba. O que farei? 255 00:12:31,917 --> 00:12:33,419 Estamos aqui pela recompensa. 256 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 -Alguém aí é hipnotizador? -Não. 257 00:12:35,463 --> 00:12:37,590 Não, eu não. Não, não. 258 00:12:37,673 --> 00:12:38,883 Eu vendo Mogwais. 259 00:12:38,966 --> 00:12:40,176 Deem o fora daqui! 260 00:12:40,259 --> 00:12:42,470 O que devo fazer com um exército chinês? 261 00:12:42,553 --> 00:12:44,805 Bendita Xangai. É isso! 262 00:12:45,097 --> 00:12:48,267 Se o Steve quer bancar o pirata, podemos ser piratas também. 263 00:12:48,350 --> 00:12:50,269 Pirata? Não podemos voar num abião. 264 00:12:50,352 --> 00:12:52,855 Então vocês ainda ouvem com sotaque? 265 00:12:55,316 --> 00:12:56,692 Alexa. 266 00:12:57,818 --> 00:12:59,236 Presunto. 267 00:12:59,320 --> 00:13:00,821 Connie, acorde! Sou eu! 268 00:13:00,905 --> 00:13:02,907 Vou até a praia enquanto todos dormem, 269 00:13:02,990 --> 00:13:05,701 -fazer uma jangada para fugir. -Está partindo? Por quê? 270 00:13:05,785 --> 00:13:07,495 Tem algo estranho rolando aqui. 271 00:13:07,578 --> 00:13:09,538 -Acho que estamos em perigo. -Só está com inveja 272 00:13:09,622 --> 00:13:12,166 porque agora eu sou bonita e você é feio. 273 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Olha, que seja! Fui! 274 00:13:14,001 --> 00:13:15,461 Tudo bem! 275 00:13:15,544 --> 00:13:18,464 Espere, Denzel. Pode dar isso a Alexa por mim? 276 00:13:18,923 --> 00:13:20,341 Eu comecei a esculpir. 277 00:13:23,677 --> 00:13:25,846 Ei, você é um homem! O que um homem... 278 00:13:26,764 --> 00:13:29,266 Yo, ho, ho, e uma garrafa de rum 279 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Vamos no Zoológico, pois preciso dar uma 280 00:13:34,814 --> 00:13:38,234 Eu amo ser um pirata! Finalmente posso me limpar! 281 00:13:39,652 --> 00:13:41,487 Alguém pode me levar ao hospital? 282 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 Todos peguem uma ginsu. 283 00:13:49,078 --> 00:13:50,162 Mas que... 284 00:13:53,374 --> 00:13:56,460 Alguém quer feijão? 285 00:13:57,378 --> 00:13:58,546 Procurando por alguém? 286 00:13:58,629 --> 00:14:02,341 Ei, idiota, bela emboscada. Superamos vocês em três por um. 287 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 Então eu diria que as chances estão a nosso favor. 288 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 Certo, companheiros? 289 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Agora é só você e eu. 290 00:14:23,612 --> 00:14:25,281 Pegue-o, Capitão Steve! 291 00:14:25,364 --> 00:14:30,786 -Agora, ande na prancha, gordo. -Adeus, mundo cruel! 292 00:14:31,996 --> 00:14:33,747 Quebrei meus malditos tornozelos! 293 00:14:35,040 --> 00:14:37,376 E agora a minha recompensa. 294 00:14:41,213 --> 00:14:43,465 Você é tão corajoso, Capitão Steve. 295 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Deveria vir à minha cabine mais tarde. 296 00:14:46,385 --> 00:14:49,138 Parece que achei uma fenda na armadura dele. 297 00:14:49,221 --> 00:14:50,431 Ei, mas que diabos? 298 00:14:50,514 --> 00:14:52,474 Figura de linguagem. Não se ofenda. 299 00:14:56,812 --> 00:14:57,897 Caralho! 300 00:15:02,109 --> 00:15:04,570 Uma lavada de graça? 301 00:15:06,363 --> 00:15:08,657 Onde eu estou? Por que estou de cabeça para baixo? 302 00:15:08,741 --> 00:15:13,954 Capitão Steve, seu rabo de pirata está prestes a ser deflorado. 303 00:15:14,204 --> 00:15:16,457 Então é isso que fazem quando não estou por aqui? 304 00:15:20,127 --> 00:15:22,379 Fez um calabouço do sexo sob a sua cabine? 305 00:15:22,463 --> 00:15:24,757 Bem, é muito mais útil do que um porão. 306 00:15:24,840 --> 00:15:27,801 E se eu precisar de um calabouço, é só me livrar dos vibradores. 307 00:15:27,885 --> 00:15:29,261 Por que está me prendendo? 308 00:15:29,345 --> 00:15:32,056 Preciso que a regata corra bem, 309 00:15:32,139 --> 00:15:34,600 e não posso ter o Capitão Steve correndo por aí 310 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 -como um pirata louco. -Eu era um pirata? 311 00:15:38,395 --> 00:15:39,563 Entre aí. 312 00:15:39,647 --> 00:15:42,149 Hilda, é seu dia de sorte. Está livre para ir. 313 00:15:42,232 --> 00:15:45,319 Posso ir mesmo, simples assim, depois de 12 anos? 314 00:15:45,402 --> 00:15:48,489 Hilda, não deixe que essa experiência lhe defina. 315 00:15:50,449 --> 00:15:51,992 Chegou bem na hora de entrar 316 00:15:52,076 --> 00:15:54,954 no maravilhoso mundo das incríveis artêmias. 317 00:15:57,331 --> 00:15:59,792 É isso aí? Não parece nada com o da caixa. 318 00:15:59,875 --> 00:16:03,295 -Malloy, eu tentei lhe dizer. -Sabe qual é a pior parte disso? 319 00:16:03,379 --> 00:16:05,339 Você estar certo sobre algo. 320 00:16:05,422 --> 00:16:06,757 Essa coisa é besteira. 321 00:16:15,557 --> 00:16:18,018 E agora, meus amigos ricos com casas de veraneio 322 00:16:18,102 --> 00:16:21,563 em lugares que eu gostaria de visitar, o momento que esperávamos, 323 00:16:21,647 --> 00:16:23,315 a Regata de Brickleberry! 324 00:16:23,399 --> 00:16:25,567 Em suas marcas, preparem-se... 325 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 -Mas que diabos? -Cacete! 326 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 Parece com o da caixa! Te falei que isso funciona! 327 00:16:41,375 --> 00:16:43,252 Encare isso, Woody, existe só um herói 328 00:16:43,335 --> 00:16:45,379 corajoso o bastante para derrotar esse monstro. 329 00:16:45,462 --> 00:16:47,923 -O Homem Klan? -Capitão Steve! 330 00:16:50,092 --> 00:16:52,511 Por favor! Não pode fazer isso com a Connie! 331 00:16:55,889 --> 00:16:58,892 Está pronta para acasalar com a sua escolhida? 332 00:16:58,976 --> 00:17:02,271 O que você acha? Já estou deixando um rastro. 333 00:17:04,732 --> 00:17:06,567 Minha nossa. 334 00:17:07,109 --> 00:17:09,445 Está pronta para mim, Connie? 335 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Venha aqui. 336 00:17:18,620 --> 00:17:21,457 -Não consigo. -Quê? Por quê? 337 00:17:21,540 --> 00:17:23,208 Porque... 338 00:17:23,292 --> 00:17:26,462 Você é muito feia! 339 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 Isso mesmo, Connie. Esse é o Você é muito feia! 340 00:17:29,423 --> 00:17:32,092 O Reality Show que humilha pessoas não atraentes! 341 00:17:32,176 --> 00:17:33,594 -Mas... -Íamos aloprar 342 00:17:33,677 --> 00:17:35,888 outra besta, mas aí você brotou do nada aqui. 343 00:17:35,971 --> 00:17:37,765 Não pudemos acreditar na nossa sorte. 344 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 Quer dizer que não vou transar com Alexa? 345 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 Achou mesmo que alguém como você 346 00:17:45,355 --> 00:17:46,774 pegaria uma mulher destas? 347 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Desculpe, Connie. Não consegui impedir esses doentes. 348 00:17:49,109 --> 00:17:52,029 Doentes? Só estamos dando à América o que ela quer. 349 00:17:52,112 --> 00:17:54,239 Nada dá mais audiência que degradar pessoas, 350 00:17:54,323 --> 00:17:56,950 principalmente um monstro com cara de concha, como a Connie. 351 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Não estou certo, senhoritas? 352 00:17:58,535 --> 00:17:59,870 Sim! 353 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 -Aí está! -Puta merda! 354 00:18:06,710 --> 00:18:09,254 -O que é isso? -É um monstro do mar! 355 00:18:09,338 --> 00:18:12,466 Você disse artêmia. Planejava alimentá-la até a morte. 356 00:18:12,549 --> 00:18:14,635 -Não posso com isso aí. -Claro que pode. 357 00:18:14,718 --> 00:18:17,054 Você é o Capitão Steve, o pirata destemido. 358 00:18:18,972 --> 00:18:21,892 Ethel, a verdade é que eu só era destemido 359 00:18:21,975 --> 00:18:24,394 porque um hipnotizador colocou um medalhão no meu pescoço. 360 00:18:24,478 --> 00:18:26,438 Sem isso, não sou nada. 361 00:18:26,522 --> 00:18:29,441 Não, Steve, o medalhão não fez coisas corajosas. 362 00:18:29,525 --> 00:18:33,153 Você fez. Agora está na hora de acreditar em você... 363 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Socorro, Steve! Socorro! 364 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 Vocês não estão em perigo! Isso é tudo parte do entretenimento! 365 00:18:44,998 --> 00:18:47,084 Ótimos efeitos especiais, não? 366 00:18:50,963 --> 00:18:52,548 Merda! 367 00:18:54,341 --> 00:18:56,969 Socorro! 368 00:19:00,013 --> 00:19:02,015 Steve, eu sabia que você era corajoso. 369 00:19:04,059 --> 00:19:08,188 Eu vou morrer. Eu vou morrer! 370 00:19:14,194 --> 00:19:16,196 Péssima ideia! 371 00:19:17,739 --> 00:19:19,700 Isso! Preciso pedir mais desses! 372 00:19:21,201 --> 00:19:23,245 Ei, Capitão Steve! E aí? 373 00:19:23,328 --> 00:19:26,415 Homens, estão vivos! Vou tirar vocês daqui. 374 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 -Não, nós gostamos daqui. -O quê? 375 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 Nos últimos dois minutos, 376 00:19:29,501 --> 00:19:32,004 formamos nossa própria pequena sociedade utópica. 377 00:19:32,087 --> 00:19:34,548 É tipo um clube de quatro sem... 378 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 Gente, se não sairmos, 379 00:19:36,175 --> 00:19:38,385 o ácido do estômago derreterá nossa pele. 380 00:19:38,468 --> 00:19:40,429 Bem, isso explica o pé do esqueleto. 381 00:19:40,512 --> 00:19:42,764 Já sei! Todo mundo para o canhão. 382 00:19:42,848 --> 00:19:44,683 Sim, capitão. 383 00:19:58,405 --> 00:20:01,909 Steve, isso foi corajoso! Não acredito que sobreviveu. 384 00:20:01,992 --> 00:20:05,787 Minha nossa. Você tinha razão. Eu quase morri! 385 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 Pelo menos podemos transar agora. 386 00:20:16,798 --> 00:20:18,717 Sinto muito por tê-la chamado de feia, Connie. 387 00:20:18,800 --> 00:20:22,179 Tudo bem. Pelo menos tentou cuidar de mim. 388 00:20:22,346 --> 00:20:26,934 -Ei, você acha que exagerei? -Não. 389 00:20:31,730 --> 00:20:34,024 Pobre Jim. Não sobreviveu. 390 00:20:36,902 --> 00:20:40,364 De novo! De novo! Isso é melhor que um parque de diversões! 391 00:20:40,447 --> 00:20:42,115 Fodam-se esses cretinos ricos. 392 00:20:42,199 --> 00:20:45,786 Se não podemos manter os pobres fora, deixe-os entrar. 393 00:20:46,453 --> 00:20:48,080 Entrem, seus pobres! 394 00:20:48,163 --> 00:20:50,123 Escorreguem naquele monstro! 395 00:20:50,207 --> 00:20:55,921 PARQUE AQUÁTICO DO CAPITÃO WOODY 396 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 Traduzido por: Ricardo Yazawa