1 00:00:01,042 --> 00:00:02,293 CENTRO MÉDICO DE BRICKLEBERRY - DR. KUZNIAK 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,796 Woody, tengo los resultados de tu colonoscopía. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,590 Sea franco, doctor. ¿Tengo cáncer de trasero? 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,259 Te lo diré sin rodeos, Woody. 5 00:00:09,342 --> 00:00:11,970 - He encontrado algo alarmante. - ¡No! 6 00:00:13,471 --> 00:00:17,684 - Sí, me senté accidentalmente en eso. - ¿De verdad? ¿También en estos? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 Parece que alguien cayó de trasero en una venta de jardín. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,898 Me gusta tener todo en orden. A eso le llamo feng-shui anal. 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,191 Aparte de un ligero desgarre 10 00:00:25,275 --> 00:00:26,818 y lo que juro era un oompa loompa 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,695 que nunca pude atrapar, 12 00:00:28,778 --> 00:00:30,030 - estás bien. - Excelente. 13 00:00:30,155 --> 00:00:32,407 Bien, si es tan amable de poner las cosas en mi trasero, 14 00:00:32,490 --> 00:00:33,533 me voy de aquí. 15 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 Woody, aún estás bajo la influencia de la anestesia. 16 00:00:36,036 --> 00:00:37,495 No puedo permitirte conducir. 17 00:00:37,579 --> 00:00:39,581 Le di muchos contactos de emergencia. 18 00:00:39,664 --> 00:00:42,333 - ¿No los llamó? - Sí. Hubo cuatro números equivocados, 19 00:00:42,417 --> 00:00:44,127 tres colgaron y uno dijo que "...mi madre". 20 00:00:44,210 --> 00:00:46,588 Hace tres años que murió, así que eso sería difícil, 21 00:00:46,671 --> 00:00:49,382 - pero no imposible. - Bien, ¿y qué significa esto? 22 00:00:49,466 --> 00:00:51,676 ¿En términos médicos? Que no tienes amigos. 23 00:00:51,760 --> 00:00:53,511 Y como no hay nadie que te recoja, 24 00:00:53,595 --> 00:00:54,929 tendré que sacrificarte. 25 00:00:55,013 --> 00:00:57,307 ¡Espere! ¿Qué no puedo llamar un taxi y ya? 26 00:00:57,390 --> 00:00:58,475 No se me había ocurrido. 27 00:00:58,558 --> 00:01:00,894 Puede que no necesitara sacrificar a toda esa gente. 28 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 Estoy rojo de vergüenza. 29 00:01:02,854 --> 00:01:04,314 ¡Es broma! No tengo emociones. 30 00:01:04,397 --> 00:01:05,857 ¡Sáquenme de aquí! 31 00:01:05,940 --> 00:01:08,068 ¡Tommy! ¡Cállate y toca tu trombón! 32 00:01:12,113 --> 00:01:14,949 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 33 00:01:16,910 --> 00:01:18,620 Brickleberry 34 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 Vaya, el vello en tu pecho realmente parece carne de taco quemada. 35 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 Te lo dije. 36 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 Mis vellos púbicos parecen cheetos. 37 00:01:30,507 --> 00:01:32,801 Espera, ¡esos son cheetos! 38 00:01:33,885 --> 00:01:35,929 Espera, no lo son. 39 00:01:36,471 --> 00:01:38,056 Están haciendo que me dé hambre. 40 00:01:38,890 --> 00:01:42,143 Hola, busco a un "virgen, fogoso, peludo y bien dotado". 41 00:01:42,227 --> 00:01:44,020 ¡Cielos! 42 00:01:44,104 --> 00:01:45,647 Cállate, Connie. Me busca a mí. 43 00:01:45,814 --> 00:01:48,441 ¿Eres un oso? Nunca mencionaste que eras un oso. 44 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 - ¿Me mentiste? - ¿Mentirte? 45 00:01:50,401 --> 00:01:52,112 Respondiste un anuncio en Craigslist. 46 00:01:52,195 --> 00:01:53,696 Tienes suerte de no vaya a matarte. 47 00:01:53,780 --> 00:01:56,783 - Bueno, no tendremos sexo. - Entonces, te mataré. 48 00:01:59,035 --> 00:02:00,870 ¡Malloy no consigue sexo! 49 00:02:01,871 --> 00:02:03,665 ¡Steve tiene rabia! 50 00:02:03,748 --> 00:02:04,958 No tengo... 51 00:02:05,500 --> 00:02:07,418 Espera un segundo, eso es extraño. 52 00:02:07,627 --> 00:02:08,711 Malloy, vuélvelo a morder. 53 00:02:08,795 --> 00:02:10,547 - Pero esta vez más fuerte. - ¿Qué? 54 00:02:11,965 --> 00:02:14,884 ¡Sí! ¡Comámonos los unos a los otros! Pido comerme a Ethel. 55 00:02:16,302 --> 00:02:17,428 Interesante. 56 00:02:19,639 --> 00:02:21,975 Malloy, tienes cuatro dientes incisivos. 57 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Y tu aliento huele a pene. 58 00:02:24,269 --> 00:02:26,980 - ¿Sabes lo que significa? - ¿Que tu papá está de visita? 59 00:02:27,063 --> 00:02:29,941 No, que eres una especie rara de oso. 60 00:02:30,024 --> 00:02:31,860 Podrías ser el último ejemplar vivo. 61 00:02:31,943 --> 00:02:33,736 Ursus parlanchinus. 62 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 ¿Ursus parlanchinus? Pero si juega para los Halcones. 63 00:02:36,781 --> 00:02:39,576 ¿Por qué demonios me dieron falsos números de contacto? 64 00:02:39,742 --> 00:02:41,119 Vaya amigos que son. 65 00:02:41,202 --> 00:02:43,955 - ¿Amigos? Ni siquiera nos agradas. - ¿Por qué? 66 00:02:44,038 --> 00:02:46,833 - Es sencillo, porque eres un imbécil. - Eso no es cierto, perra. 67 00:02:47,792 --> 00:02:50,336 Woody, ¿me das otro uniforme? 68 00:02:50,420 --> 00:02:52,839 - Este ya no me queda. - Púdrete, trasero mantecoso. 69 00:02:52,922 --> 00:02:54,382 ¡No te compraré otro uniforme! 70 00:02:54,465 --> 00:02:56,134 Adelgaza o te volaré la cabeza, 71 00:02:56,217 --> 00:02:57,510 ¡obeso trozo de mierda de simio! 72 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 Ahora, honestamente, ¿de verdad creen que soy un imbécil? 73 00:03:00,680 --> 00:03:01,931 CÓCTELES BAR EPSTEIN 74 00:03:02,265 --> 00:03:04,809 No puedo creer que no tenga amigos. 75 00:03:04,934 --> 00:03:06,352 Nadie me entiende. 76 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 Una trago de Goldschläger. 77 00:03:08,730 --> 00:03:11,482 Yo creía que era el único al que le gustaba beber Goldschläger. 78 00:03:11,566 --> 00:03:14,235 ¿Bromeas? Es el mejor licor con destellos dorados 79 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 que el dinero puede comprar por menos de $12 la botella. 80 00:03:16,821 --> 00:03:19,199 Una noche, bebí tanto de esto 81 00:03:19,282 --> 00:03:23,161 que puse mi diarrea en un colador en busca de oro, y gané $80. 82 00:03:24,287 --> 00:03:27,415 Eso debe ser lo más extraordinario que jamás haya escuchado. 83 00:03:27,498 --> 00:03:29,209 Alcalde Todd Ford. 84 00:03:29,292 --> 00:03:33,713 - ¿El alcalde adicto al crack? - No le creas a la prensa. 85 00:03:33,796 --> 00:03:36,090 Solo me llamaron así 86 00:03:36,174 --> 00:03:38,843 - porque fumo crack todo el tiempo. - Woody Johnson. 87 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 ¿El jefe golpeador de prostitutas de Brickleberry? 88 00:03:41,846 --> 00:03:44,724 Y dicen que no te puedes ganar tu fama a golpes. 89 00:03:45,934 --> 00:03:47,644 Cantinero, ¡otra ronda! 90 00:03:49,062 --> 00:03:51,606 ¡Mi amigo dijo que quería otra bebida! 91 00:03:53,233 --> 00:03:56,152 ¡Mierda! Cálmate, antes de que llame a la policía. 92 00:03:57,153 --> 00:03:59,405 Soy el alcalde. La policía trabaja para mí. 93 00:04:01,032 --> 00:04:02,408 ¡Bebidas cortesía de la casa! 94 00:04:03,910 --> 00:04:06,079 ¡Por el comienzo de una hermosa amistad! 95 00:04:07,830 --> 00:04:08,957 ESTACIÓN DE POLICÍA 96 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 EVIDENCIA POLICÍACA 97 00:04:24,389 --> 00:04:26,099 ¡Ayuda! 98 00:04:37,944 --> 00:04:41,072 Malloy, te tengo increíbles noticias. He estado investigando y descubrí... 99 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Que no eres el último de tu especie. 100 00:04:43,032 --> 00:04:45,618 Resulta que hay otro ejemplar, ¡y es hembra! 101 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 - Arruinaste mi momento, Connie. - Lo siento. 102 00:04:48,496 --> 00:04:51,332 Solicité la transferencia de la osa al santuario de Brickleberry 103 00:04:51,416 --> 00:04:53,001 para que puedan propagar la especie. 104 00:04:53,084 --> 00:04:54,627 Déjame ver si me importa un comino. 105 00:04:54,794 --> 00:04:56,546 - No me importa. - ¿Sabes lo que significa? 106 00:04:56,629 --> 00:04:58,423 - Significa... - ¡Que tendrás sexo con ella! 107 00:04:58,631 --> 00:05:01,551 Y no solo una vez, sino cuantas veces puedas. 108 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 - ¡Maldición, Connie! - ¡Lo siento! 109 00:05:04,012 --> 00:05:06,639 Interesante. Cuéntame más sobre eso de 110 00:05:06,723 --> 00:05:09,183 "tener tanto sexo como pueda". 111 00:05:09,267 --> 00:05:11,602 De acuerdo, pero hay un complejo ritual de apareamiento 112 00:05:11,686 --> 00:05:13,062 que tendrás que aprender primero. 113 00:05:13,980 --> 00:05:16,607 Bien, ahora das siete vueltas alrededor de ella 114 00:05:16,691 --> 00:05:18,818 y sus labios vaginales se ensancharán. 115 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 - Ensanchados. - Esta es la peor fiesta peluda. 116 00:05:21,487 --> 00:05:25,116 Y luego comienzas a rugir y tomas sus nalgas entre tus manos. 117 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 Creo que acabo de perder mi depósito por el alquilar del traje. 118 00:05:33,624 --> 00:05:36,127 No entiendo, Denzel. ¿Cómo haces para mantenerte tan delgado? 119 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 Quemo muchas calorías teniendo sexo. 120 00:05:38,338 --> 00:05:41,674 - ¿Funciona si es contigo mismo? - No. 121 00:05:42,717 --> 00:05:45,553 Así que, no tengo amigos porque soy un imbécil, ¿no? 122 00:05:45,636 --> 00:05:49,807 Se nota lo poco que saben. Conocí un amigo que es más imbécil que yo. 123 00:05:50,016 --> 00:05:52,143 - ¿El Costeño? - ¿Quién? Nunca he oído hablar de él. 124 00:05:52,226 --> 00:05:55,146 No, mi mejor amigo es el tipo más genial del planeta: 125 00:05:55,229 --> 00:05:56,647 el alcalde Todd Ford. 126 00:05:56,731 --> 00:05:59,067 ¿En serio, Woody? Es un drogadicto corrupto. 127 00:05:59,150 --> 00:06:02,987 - No es un drogadicto. - ¡Traje las drogas! 128 00:06:03,071 --> 00:06:04,238 ¡Viva! ¡Dame! 129 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 Debemos mantener la metanfetamina fuera de nuestras calles. 130 00:06:07,367 --> 00:06:08,409 EVIDENCIA 131 00:06:13,664 --> 00:06:15,750 Estoy bien. 132 00:06:16,793 --> 00:06:20,088 Está bien. Tuve que hacer esto tres veces anoche. 133 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 ¡Me siento increíble! ¿Morí de nuevo? 134 00:06:25,676 --> 00:06:27,929 "¿Morí de nuevo?" ¡Me encanta este tipo! 135 00:06:28,012 --> 00:06:30,640 Me hace querer ser alcalde. ¿Qué haremos esta noche? 136 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Bueno, unos amigos influyentes y yo 137 00:06:33,393 --> 00:06:34,477 jugaremos al póquer, 138 00:06:34,560 --> 00:06:36,729 pero tal vez sea un juego de alto riesgo para ti. 139 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 ¿Bromeas? Ningún riesgo es demasiado alto para mí. 140 00:06:39,649 --> 00:06:41,526 Está bien, Woody, si tú insistes. 141 00:06:41,609 --> 00:06:43,444 ¡Iremos de fiesta esta noche! 142 00:06:43,528 --> 00:06:44,654 ¡Sí! 143 00:06:45,279 --> 00:06:46,781 Sí... 144 00:06:47,824 --> 00:06:49,033 SANTUARIO NATURAL BRICKLEBERRY 145 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 Recuerda, la continuación de toda tu especie depende de esto. 146 00:06:53,413 --> 00:06:56,040 Aquí vamos. Que comience el revolcón. 147 00:06:59,544 --> 00:07:00,545 Hola. 148 00:07:00,628 --> 00:07:04,006 No, de ninguna manera. No me voy a... a eso. 149 00:07:04,090 --> 00:07:05,299 No puedes irte. 150 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 Tu especie depende de que ambos se apareen. 151 00:07:07,343 --> 00:07:09,429 Sí, Malloy, no está tan fea. 152 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Sí, parece una estrella de cine. 153 00:07:11,347 --> 00:07:16,227 Tiene los ojos y los dientes de Steve Buscemi. 154 00:07:19,230 --> 00:07:21,649 ¡Maldición! me retiro. 155 00:07:23,526 --> 00:07:26,112 Nunca había visto tantos retiros 156 00:07:26,195 --> 00:07:29,365 desde que vi toda la primera temporada de Girls. 157 00:07:30,450 --> 00:07:32,368 Así que, ¿tienes afición por la cacería, Ford? 158 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 Me encanta cazar piezas grandes. 159 00:07:34,996 --> 00:07:37,457 Es una lástima que ya no haya dónde cazar por aquí. 160 00:07:37,540 --> 00:07:40,626 Sí, el maldito Obama está mandando los animales de calidad a África. 161 00:07:40,877 --> 00:07:42,128 En fin, gracias por invitarme 162 00:07:42,211 --> 00:07:44,005 y dejarme quedarme con su dinero, muchachos. 163 00:07:44,088 --> 00:07:47,925 Y tú, Bruce Jenner. O eres un hombre muy feo, 164 00:07:48,134 --> 00:07:51,387 - o una mujer muy atractiva. - Gracias. 165 00:07:51,471 --> 00:07:54,348 De hecho, Bruce perdió muchos juegos de póquer. 166 00:07:54,432 --> 00:07:57,226 La primera apuesta fue "ponte este vestido" y luego fue 167 00:07:57,310 --> 00:08:00,354 la de "tómate estas píldoras de estrógeno" y así sucesivamente. 168 00:08:00,605 --> 00:08:04,108 ¿Te gustaría hacer esta mano un poquito más interesante, Woody? 169 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 ¡Sí! Digo, tal vez. 170 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 ¿Qué tienes en mente? 171 00:08:11,115 --> 00:08:13,576 Bueno, sé que ser alcalde es el empleo de tus sueños. 172 00:08:13,701 --> 00:08:16,871 ¿Qué te parece? Si ganas, te conviertes en alcalde. 173 00:08:16,954 --> 00:08:19,999 Si yo gano, tomaré el control de Brickleberry. 174 00:08:21,083 --> 00:08:22,210 No lo sé. 175 00:08:22,293 --> 00:08:25,254 ¿Qué te pasa, Woody? ¿No tienes cojones? 176 00:08:25,463 --> 00:08:27,840 ¿Te presto los míos? Están en un basurero de Glendale. 177 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 Woody, ¿aceptas la apuesta 178 00:08:30,426 --> 00:08:33,012 o no eres lo suficientemente hombre como para ser mi amigo? 179 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 Está bien, ¡estoy dentro! Cuatro ases. 180 00:08:36,182 --> 00:08:39,268 Esa es una mano impresionante. ¿Pero supera a mi... 181 00:08:39,352 --> 00:08:42,021 - ...escalera de color? - Mierda. 182 00:08:42,522 --> 00:08:44,857 ¡Mi parque se fue por una escalera de color! 183 00:08:44,941 --> 00:08:48,069 No seas llorón. ¡Yo perdí mi pito con un par de jotos! 184 00:08:48,361 --> 00:08:51,155 ¡Oye! Llámanos por nuestro nombre. 185 00:08:53,491 --> 00:08:54,951 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 186 00:08:55,743 --> 00:08:56,786 Uno. 187 00:08:57,495 --> 00:09:00,831 Bien, salté la cuerda e hice media sentadilla. 188 00:09:01,123 --> 00:09:02,542 ¿Por qué no puedo adelgazar? 189 00:09:02,750 --> 00:09:04,627 Solo he estado comiendo estas tortitas de arroz. 190 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 Son cuadritos de cereal azucarado, tonto. 191 00:09:06,629 --> 00:09:07,713 Buenos días, guardabosques. 192 00:09:07,797 --> 00:09:10,967 Creo que se me fue un poco la mano anoche 193 00:09:11,259 --> 00:09:12,927 y el alcalde ganó el parque. 194 00:09:13,010 --> 00:09:14,679 - Siguiente punto. - ¿Que hiciste qué? 195 00:09:14,762 --> 00:09:17,098 No me critiquen, tenía cuatro ases. 196 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Cualquiera de ustedes habría hecho lo mismo, 197 00:09:19,433 --> 00:09:21,477 así que esto es tanto su culpa como la mía. 198 00:09:21,561 --> 00:09:23,980 Woody, esta es la razón por la cual nadie te quiere. 199 00:09:24,063 --> 00:09:26,524 ¿Crees que esa es la razón por la cual nadie lo quiere? 200 00:09:26,607 --> 00:09:28,859 No se preocupen. El parque estará bien. 201 00:09:28,985 --> 00:09:30,319 Nada va a cambiar. 202 00:09:46,711 --> 00:09:49,046 Será mucho más conveniente 203 00:09:49,130 --> 00:09:51,799 cazarlos a todos en nuestro patio. 204 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Esto es fantástico. Todos estos animales salvajes 205 00:10:02,184 --> 00:10:04,437 serán una gran atracción para los turistas. 206 00:10:05,021 --> 00:10:07,690 Woody, los animales se comen a los turistas. 207 00:10:09,984 --> 00:10:12,111 Se me acaba de ocurrir un gran modo de adelgazar. 208 00:10:12,194 --> 00:10:14,030 - ¿De verdad? - Se llama "corre tan rápido 209 00:10:14,113 --> 00:10:15,197 como puedas, carajo!". 210 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 En el peor de los casos, te arrancan la pierna. 211 00:10:21,996 --> 00:10:23,414 Pero aún así, ¡habrás perdido peso! 212 00:10:23,497 --> 00:10:25,124 ¡Gracias, amigo! 213 00:10:25,207 --> 00:10:27,126 Woody, ¿qué harás al respecto? 214 00:10:28,044 --> 00:10:29,837 ¿Aceptarías "vete a la mierda" como respuesta? 215 00:10:29,920 --> 00:10:32,632 - No. - Está bien, hablaré con el alcalde. 216 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 Ay, no, Bobby. "¡Rinorizontes!" 217 00:10:39,430 --> 00:10:41,474 ¡Te dije que no deberíamos haber jugado Jumanji! 218 00:10:41,557 --> 00:10:43,184 JUMANJI 219 00:10:44,852 --> 00:10:46,646 Escucha, Ford, amigo. ¿Podemos hablar? 220 00:10:46,729 --> 00:10:49,148 Algunos de los otros guardabosques, yo no, por supuesto, 221 00:10:49,231 --> 00:10:51,108 creen que los animales que llevaste al parque 222 00:10:51,192 --> 00:10:54,487 están destruyendo el lugar. Es una locura, ¿verdad? 223 00:10:54,570 --> 00:10:57,740 Diles que ahora yo soy quien manda en Brickleberry. 224 00:10:57,823 --> 00:11:02,745 Si queda destruido, que así sea, mientras yo pueda cazar 225 00:11:02,828 --> 00:11:07,208 esos animales del único modo en que un hombre debe cazarlos. 226 00:11:07,917 --> 00:11:09,627 ¡Drogado con crack! 227 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 Sí, pero ¿por qué tiene que ser en Brickleberry? 228 00:11:13,756 --> 00:11:16,801 Bueno, es mucho mejor que ir a África. Odio volar. 229 00:11:16,967 --> 00:11:19,178 Y los niños flacos con panzas protuberantes me asustan. 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,346 Es cierto, ¿verdad? 231 00:11:20,429 --> 00:11:23,015 Ya decídanse si son gordos o flacos, zoquetes flacos con panza. 232 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Tengo suerte que te hayan tocado dos ases cuando tomaste más cartas. 233 00:11:26,811 --> 00:11:29,438 Sí, si tan solo... ¿Cómo supiste 234 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 que saqué dos ases? 235 00:11:31,065 --> 00:11:32,733 Espera un segundo. ¡Hiciste trampa! 236 00:11:32,942 --> 00:11:36,862 ¿Un político que hace trampa? ¿A dónde vamos a parar? 237 00:11:36,946 --> 00:11:39,240 ¿Un esquimal que se... cocos? 238 00:11:40,991 --> 00:11:45,663 - Lo siento, estoy muy drogado. - Pero somos mejores amigos. 239 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 ¡No somos amigos! ¡Eres un imbécil! 240 00:11:49,083 --> 00:11:53,170 Te engañé como a una perra, solo para quedarme con el parque. 241 00:11:53,337 --> 00:11:54,380 ¡Esto significa guerra! 242 00:11:54,463 --> 00:11:56,465 Ahora eres enemigo oficial de Woody Johnson. 243 00:11:56,966 --> 00:11:59,385 ¿A menos que quieras volver a empezar, y ser mi amigo? 244 00:11:59,468 --> 00:12:03,848 - No. - Dios, ¿quién escribió esta mierda? 245 00:12:04,098 --> 00:12:08,269 - Y después, ¡podría... un coco! - ¡Hola, Emmy! 246 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 - Vamos, sal, Mallory. - No seas tímida. 247 00:12:12,940 --> 00:12:15,025 Sé lo que se siente ser la fea. 248 00:12:15,151 --> 00:12:16,610 Pero las cosas se ponen mejor. 249 00:12:16,777 --> 00:12:18,863 Nunca se ponen mejor. 250 00:12:24,076 --> 00:12:25,286 Puedo mejorar esto. 251 00:12:48,267 --> 00:12:50,436 Ethel, Connie, debo decir que hicieron un gran trabajo. 252 00:12:50,519 --> 00:12:51,937 Tengo el pene a media asta. 253 00:12:52,062 --> 00:12:55,232 Mallory, has estado callada. Cuéntame algo sobre ti. 254 00:12:56,317 --> 00:12:57,568 Sé tú misma, Mallory. 255 00:12:58,444 --> 00:13:00,946 ¿Quieres llevar este tren al revolcón? 256 00:13:01,030 --> 00:13:03,574 - ¿Disculpa? - ¿Me das a probar tu jugo? 257 00:13:03,657 --> 00:13:05,409 Ni siquiera sé de lo que hablas. 258 00:13:05,493 --> 00:13:07,912 Quiero meterte el puño por el trasero. 259 00:13:08,078 --> 00:13:11,373 De acuerdo, la palabra del día es "extinción". 260 00:13:11,457 --> 00:13:14,376 ¡Cuélgame de cabeza y tócame las tetas con tu pene 261 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Mi mejor amigo me traicionó 262 00:13:18,798 --> 00:13:21,008 y no tengo modo de recuperar mi parque. 263 00:13:21,091 --> 00:13:23,594 - ¿Qué hago, Malloy? - Tengo mis propios problemas. 264 00:13:23,677 --> 00:13:26,597 Una mamadora de ojos saltones quiere que le meta el puño por el trasero. 265 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Por eso soy el último de mi especie. 266 00:13:28,349 --> 00:13:30,518 ¡Eso es! Eres un genio, Malloy. 267 00:13:30,601 --> 00:13:34,021 No, pero aún hago que Steve parezca más tonto que un saco de mierda seca. 268 00:13:36,148 --> 00:13:37,399 "Saco". 269 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 Malloy, ¿por qué huiste? 270 00:13:40,152 --> 00:13:42,154 Creí que tú y Mallory estaban haciendo conexión. 271 00:13:42,238 --> 00:13:43,280 ¿Qué clase de conexión? 272 00:13:43,364 --> 00:13:45,449 ¿Cuando pidió que insertara mi puño en sus cositas? 273 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 Sí, eso fue ardiente. 274 00:13:49,495 --> 00:13:52,581 Malloy, tienes la responsabilidad de prolongar tu especie. 275 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 - Debes tener sexo con ella. - Prefiero morir. 276 00:13:55,125 --> 00:13:57,002 Entonces, no me dejas alternativa. 277 00:13:57,086 --> 00:13:59,505 ¡No hablaba en serio! 278 00:14:01,048 --> 00:14:05,386 Qué coma tan tierno. ¿Qué haces? 279 00:14:05,469 --> 00:14:08,430 Anoche pude extraer un huevo de Mallory. 280 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 Ahora, solo necesito el esperma de Malloy para fertilizarlo. 281 00:14:11,600 --> 00:14:14,228 Está bien, Ethel. Solo cierra los ojos y finge 282 00:14:14,311 --> 00:14:16,522 que te estás zafando de otra multa de tráfico. 283 00:14:19,400 --> 00:14:22,361 - ¡Connie, tengo el semen! - Sí. ya era hora. 284 00:14:22,528 --> 00:14:24,655 Después de dos horas, me cansé de mirar. 285 00:14:24,822 --> 00:14:27,199 Sí, los pitos flácidos son más fáciles que los dormidos. 286 00:14:27,283 --> 00:14:28,784 Ya tengo síndrome del túnel carpiano. 287 00:14:28,868 --> 00:14:30,953 Pero, ¿sabes qué? Valió la pena. 288 00:14:36,417 --> 00:14:37,960 ¡Steve! Subiste cinco kilos. 289 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 ¡Maldición! ¡Este uniforme jamás me quedará! 290 00:14:40,880 --> 00:14:42,756 La dieta y el ejercicio no son lo tuyo. 291 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 Debemos intentar otra cosa. 292 00:14:44,133 --> 00:14:47,011 Pero ya lo intenté todo. ¡Ni siquiera la liposucción funcionó! 293 00:14:49,179 --> 00:14:51,974 No puedo creer que iba a tirar todo esto, está delicioso. 294 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 ¿A dónde me llevas? 295 00:14:56,770 --> 00:14:59,481 Estaba teniendo el mejor sueño de masturbación. 296 00:14:59,565 --> 00:15:01,984 Me ayudarás a salvar este parque. Ahora, guarda silencio. 297 00:15:05,237 --> 00:15:07,865 Vaya, alcalde, tal parece que le diste en su marfil. 298 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 ¿Qué quieres, Woody? 299 00:15:09,909 --> 00:15:12,578 Bueno, pensé que te interesaría una pequeña apuesta, 300 00:15:12,661 --> 00:15:14,830 ya que te consideras un apostador. 301 00:15:14,914 --> 00:15:17,583 No tienes nada que pueda interesarme. 302 00:15:17,666 --> 00:15:19,835 Ya te quité todo lo que pude. 303 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 No todo, mira estas encías. 304 00:15:22,713 --> 00:15:27,301 - ¿Qué haces? ¿Me vendes como esclavo? - ¡Cielos! ¡Es un ursus parlanchinus! 305 00:15:27,426 --> 00:15:32,306 El animal más raro del planeta. El Santo Grial. 306 00:15:32,389 --> 00:15:34,725 Esta es la apuesta. Te dejaré que caces a Malloy. 307 00:15:34,808 --> 00:15:37,353 - ¿Qué? - Pero solo por una hora. 308 00:15:37,436 --> 00:15:39,480 Si no puedes matarlo, me devolverás mi parque. 309 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 ¿Podemos pensar en un plan que no involucre mi muerte? 310 00:15:41,774 --> 00:15:43,150 No, es demasiado trabajo. 311 00:15:43,233 --> 00:15:46,278 - La cacería es mañana al mediodía. - Trato hecho. 312 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Prepárate para montar ese rinoceronte. 313 00:15:48,906 --> 00:15:52,409 Hagan fila. Me encantan estas mujeres exóticas. 314 00:15:58,332 --> 00:16:00,376 Esta dieta me está dando hambre. 315 00:16:03,337 --> 00:16:06,340 No sé quien es "Se-men", pero me comeré su yogur. 316 00:16:09,718 --> 00:16:10,803 ¡Es picante! 317 00:16:10,886 --> 00:16:12,513 Steve, ¿qué demonios haces? 318 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Sí, ya sé. Hago trampa en mi dieta. 319 00:16:15,182 --> 00:16:18,143 ¿Haciendo trampa en tu dieta? ¡Estás comiendo semen de oso! 320 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 ¡Por Dios! 321 00:16:20,854 --> 00:16:22,106 ¡Por Dios! 322 00:16:22,189 --> 00:16:26,735 ¿Por qué Se-men pone su nombre en un tarro de semen? 323 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 Steve, ¿estás bien? 324 00:16:33,867 --> 00:16:35,744 Solo comí yogur caducado. 325 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Trato de no pensar en ello. 326 00:16:37,371 --> 00:16:39,415 ¿Quieres la mitad de mi budín de tapioca? 327 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 Bastaba con decir "no". 328 00:16:43,502 --> 00:16:46,547 Así que el gran plan de Woody es sacrificar mi vida 329 00:16:46,630 --> 00:16:48,340 para tener su estúpido parque de vuelta. 330 00:16:48,424 --> 00:16:51,260 Osito abrazable, tu papito nunca permitirá que mueras. 331 00:16:51,343 --> 00:16:52,511 Lo tengo todo planeado. 332 00:16:52,594 --> 00:16:55,556 ¿Qué? ¿Mi funeral? Trágate mi semen, Woody. 333 00:16:56,348 --> 00:16:59,977 ¡Cállate! Primero usaré huellas de oso para llevar al alcalde Ford 334 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 al matorral de Brickleberry, en donde comienza la etapa uno de mi plan. 335 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 Esto nos lleva a la etapa 238. 336 00:17:08,277 --> 00:17:12,656 Batman llegará balanceándose por los árboles, gritando: "¡Justicia!". 337 00:17:12,865 --> 00:17:15,743 Mientras hagamos todo esto antes del mediodía, estarás bien. 338 00:17:16,452 --> 00:17:17,745 Son las 12:45. 339 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 ¿Ya ves? ¡Por eso necesito un despertador en mi trasero! 340 00:17:21,623 --> 00:17:23,542 ¡Vaya, Malloy! No sabía que tú también 341 00:17:23,625 --> 00:17:26,211 - tenías tres pezones. - ¡Mierda! ¡Muévete! 342 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 Me voy de aquí. Excelente plan, Woody. 343 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 ¿A dónde vas? Afuera es muy peligroso. 344 00:17:34,094 --> 00:17:35,304 También es peligroso adentro. 345 00:17:35,387 --> 00:17:37,973 Si voy a morir, no voy a morir virgen. 346 00:17:38,390 --> 00:17:42,269 ¡Oigan! Alguien derramó lejía en mi mayonesa salada. 347 00:17:42,519 --> 00:17:44,980 - ¿La hueles, Steve? - Eso es demasiado específ... 348 00:17:46,982 --> 00:17:48,067 ¡Corran! 349 00:17:50,778 --> 00:17:53,238 No queda mucho tiempo. Tenemos que hacer el amor. 350 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 Claro que sí. 351 00:17:54,948 --> 00:17:58,786 Es hora del budín de panocha. 352 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 No. 353 00:18:01,205 --> 00:18:05,250 Diablos, ¿me vas a atar antes de metérmela? 354 00:18:05,375 --> 00:18:09,546 Eso hace a mis ovarios aplaudir y a mi trasero aletear porque... 355 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Bien, terminemos de una vez con esto. 356 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 Sal de ahí, osito. Esto no te dolerá. 357 00:18:16,553 --> 00:18:18,931 Solo es un genocidio en miniatura. 358 00:18:21,642 --> 00:18:23,393 Ahora te tengo. 359 00:18:24,269 --> 00:18:27,606 Nada como matar a un animal en su punto de clímax. 360 00:18:27,689 --> 00:18:29,108 ¡No le dispares a mi oso! 361 00:18:32,236 --> 00:18:35,030 ¡No! 362 00:18:35,948 --> 00:18:38,367 Desearía saber lo que se siente perder un hijo. 363 00:18:38,450 --> 00:18:41,787 - ¿Khloe? - Sí, Khloe, odio a ese mono peludo. 364 00:18:44,748 --> 00:18:48,043 Malloy, eras mi mejor amigo. Yo te amaba. 365 00:18:48,836 --> 00:18:50,629 ¿Por qué traté de encontrar un nuevo amigo 366 00:18:50,712 --> 00:18:52,297 cuando mi verdadero amigo estaba aquí 367 00:18:52,381 --> 00:18:54,925 y ahora mi falso amigo mató a mi único amigo? 368 00:18:56,468 --> 00:18:57,761 Cielos, eres un marica. 369 00:18:58,512 --> 00:19:00,889 Pero si estás aquí llamándome marica... 370 00:19:00,973 --> 00:19:02,850 ¿Quién es? 371 00:19:03,350 --> 00:19:05,394 Maldición, vaya que es fea. 372 00:19:05,477 --> 00:19:07,104 ¿Por qué lleva un consolador con correa? 373 00:19:07,187 --> 00:19:10,107 Tuve que salvar mi trasero, entregando mi trasero. 374 00:19:10,816 --> 00:19:12,985 Sí, como si fuera el único pervertido aquí. 375 00:19:13,068 --> 00:19:16,780 Es la 1:00 p.m. en punto. Perdiste, Woody. 376 00:19:16,864 --> 00:19:19,700 El trato era que tenías que matar a Malloy en una hora. 377 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 Mataste a una osa que era demasiado fea 378 00:19:22,077 --> 00:19:25,164 - para estar viva, de todos modos. - Te daré crédito en esto, Woody. 379 00:19:25,247 --> 00:19:27,124 Realmente sabes cómo tener suerte. 380 00:19:27,749 --> 00:19:31,920 - El parque es tuyo. - ¡Te gané, hijo de perra! 381 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Hola, Woody. 382 00:19:34,256 --> 00:19:37,718 Mira quién se dignó presentarse al final: Batman. 383 00:19:37,968 --> 00:19:41,805 - Sabes que no es Batman, ¿verdad? - Creo que conozco a Batman. 384 00:19:41,889 --> 00:19:44,474 Se ha colado por la ventana y ha metido el dedo en mi baticueva 385 00:19:44,558 --> 00:19:46,226 desde mi más tierna infancia. 386 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 387 00:19:49,146 --> 00:19:51,815 Hoy aprendí una valiosa lección sobre amistad. 388 00:19:52,191 --> 00:19:54,193 Es mejor no tener amigos, 389 00:19:54,276 --> 00:19:56,445 así que continuaré siendo un imbécil. 390 00:19:56,695 --> 00:19:58,947 También aprendí que un tipo vestido de Batman 391 00:19:59,031 --> 00:20:01,617 - abusaba de mí en mi infancia. - Ahora que Mallory ya no está, 392 00:20:01,700 --> 00:20:03,619 me emociona ser el último de mi especie. 393 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 ¡La gente pagará una fortuna por verme! 394 00:20:05,412 --> 00:20:08,123 Bueno, no eres exactamente el ultimo, Malloy. 395 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 Gracias a la matriz artificial de oso que pedí por correo, 396 00:20:11,084 --> 00:20:13,212 el hijo de Malloy nacerá en cualquier momento. 397 00:20:13,420 --> 00:20:15,672 ¡Voy a ser abuelo! 398 00:20:16,548 --> 00:20:19,301 Woody, ¿me das un uniforme en talla más pequeña? 399 00:20:19,384 --> 00:20:20,928 Este ya no me queda. 400 00:20:21,220 --> 00:20:23,513 ¡Cielos! ¿Qué demonios te pasó? 401 00:20:23,597 --> 00:20:24,806 ¿Contrajiste el SIDA? 402 00:20:25,057 --> 00:20:28,894 No, he estado vomitando a cada segundo desde que me comí el semen de Malloy. 403 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 ¿Que hiciste qué? 404 00:20:30,187 --> 00:20:33,190 No te preocupes, sabía que te enojarías, así que lo repuse 405 00:20:33,273 --> 00:20:34,399 con mi semen. 406 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 Dios mío. 407 00:20:39,488 --> 00:20:42,741 ¡Mátenme! 408 00:20:46,203 --> 00:20:50,123 Tengo al único. Ahora soy un Dios. 409 00:20:51,583 --> 00:20:53,377 Creo que fue lo mejor. 410 00:20:54,127 --> 00:20:55,671 Me encanta ese tipo. 411 00:21:35,335 --> 00:21:37,337 Traducido por: Patricia Flores Figueroa