1 00:00:02,377 --> 00:00:04,754 Woody, tengo los resultados de tu colonoscopia. 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,549 Diga la verdad. ¿Tengo cáncer de culo? 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,300 No voy a andar con rodeos. 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,177 He encontrado algo alarmante ahí dentro. 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,095 ¡No! 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,016 Ah, sí. Me senté por error encima de él 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,018 ¿Sí? ¿Y de esto también? 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,603 Pues parece que te has caído de culo en una venta de garaje. 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,982 Me gusta ser organizado. Yo lo llamo tapa-shui. 10 00:00:24,149 --> 00:00:26,484 Pues a parte de un leve desgarro y de lo que juro que era 11 00:00:26,568 --> 00:00:28,570 un oompa loompa con el que no me he podido hacer, 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,196 -estás bien. -Genial. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,073 Ahora, si no le importa, vuelva a meterme 14 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 esas cosas por el culo y me voy. 15 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 Woody, aún estás bajo el efecto de la anestesia. 16 00:00:36,161 --> 00:00:37,495 No puedo dejarte conducir. 17 00:00:37,579 --> 00:00:39,706 Le he dado muchos de contactos de emergencias. 18 00:00:39,789 --> 00:00:42,250 -¿No les ha llamado? -Sí. Cuatro no existen, 19 00:00:42,417 --> 00:00:44,252 tres me han colgado y uno se ha cagado en mi madre. 20 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 Lleva tres años muerta, lo que lo hace un poco difícil, 21 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 -pero no imposible. -Entonces, ¿qué significa eso? 22 00:00:49,632 --> 00:00:51,843 ¿Médicamente hablando? Que no tienes amigos. 23 00:00:51,968 --> 00:00:53,386 Y como no tienes a nadie que te recoja, 24 00:00:53,511 --> 00:00:54,971 voy a tener que matarte. 25 00:00:55,138 --> 00:00:56,681 ¡Espere, espere! Puedo llamar a un taxi. 26 00:00:56,806 --> 00:00:58,349 No había caído en eso. 27 00:00:58,516 --> 00:01:00,810 No era necesario matar a todas esas personas. 28 00:01:00,977 --> 00:01:02,437 Joder ¡qué vergüenza! 29 00:01:02,729 --> 00:01:05,857 -Una polla. No tengo sentimientos. -¡Sáquenme de aquí! 30 00:01:05,940 --> 00:01:08,026 ¡Tommy, cállate y toca el trombón! 31 00:01:24,167 --> 00:01:27,504 Vaya, los pelos de tu pecho parecen carne para tacos quemada. 32 00:01:27,587 --> 00:01:30,381 -Te lo dije. -Los de mi coño parecen gusanitos. 33 00:01:30,548 --> 00:01:32,926 Espera, sí que son gusanitos. 34 00:01:33,885 --> 00:01:37,889 -¡Ay, va! No lo son. -Qué hambre me estáis dando. 35 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 Busco a una persona virgen, peluda, caliente y acomplejada. 36 00:01:42,185 --> 00:01:43,978 ¡Qué bien! ¡Qué bien! ¡Qué bien! ¡Qué bien! 37 00:01:44,062 --> 00:01:45,730 Cállate, coño Está aquí por mí. 38 00:01:45,855 --> 00:01:49,567 ¿Eres un oso? No me dijiste que fueras un oso. Me has mentido. 39 00:01:49,776 --> 00:01:52,153 ¿Mentido? Si me has contestado por Internet. 40 00:01:52,278 --> 00:01:55,698 -Tienes suerte de que no te mate. -Pues no vamos a acostarnos. 41 00:01:55,782 --> 00:01:57,325 Entonces te mato. 42 00:01:58,868 --> 00:02:00,787 A Malloy le dejan colgado. 43 00:02:01,788 --> 00:02:04,165 -Steve tiene la rabia. -No la... 44 00:02:05,458 --> 00:02:07,377 Un momento, esto es muy raro. 45 00:02:07,585 --> 00:02:10,088 Muérdele otra vez, pero ahora más fuerte. 46 00:02:10,171 --> 00:02:11,297 ¿Qué? 47 00:02:12,006 --> 00:02:15,093 ¡Bien! Vamos a comernos mutuamente. Me pido a Ethel. 48 00:02:15,969 --> 00:02:17,303 Fascinante. 49 00:02:18,346 --> 00:02:21,891 -¿Qué estás haciendo? -Malloy, tienes cuatro incisivos. 50 00:02:22,016 --> 00:02:25,770 -Y a ti te huele el aliento a cipote. -¿Sabes qué significa eso? 51 00:02:25,854 --> 00:02:26,980 ¿Que tu padre es cura? 52 00:02:27,147 --> 00:02:29,941 No, significa que eres una raza rara de osos. 53 00:02:30,024 --> 00:02:31,818 Puede que seas el último de tu especie. 54 00:02:31,901 --> 00:02:33,778 Ursus Loquatius. 55 00:02:33,903 --> 00:02:36,281 ¿Ursus Loquatius? Juega con los Falcons. 56 00:02:36,906 --> 00:02:39,492 ¿Por qué coño me habéis dado números de teléfono falsos? 57 00:02:39,576 --> 00:02:41,119 ¡Sois unos amigos de mierda! 58 00:02:41,244 --> 00:02:42,829 ¿Amigos? Si no nos caes bien. 59 00:02:42,912 --> 00:02:45,456 -¿Eh? ¿Por qué? -Fácil. Eres gilipollas. 60 00:02:45,623 --> 00:02:47,041 Eso no es verdad, so zorra. 61 00:02:47,876 --> 00:02:50,295 Woody, ¿puedes darme otro uniforme? 62 00:02:50,503 --> 00:02:51,921 Este se me ha quedado pequeño. 63 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 Que te den por culo. No pienso comprarte otro. 64 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 Adelgaza. O pégate un tiro, pedazo de montón de mierda. 65 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Tíos, ¿de verdad creéis que soy un gilipollas? 66 00:03:02,223 --> 00:03:04,851 No puedo creer que no tenga ningún amigo. 67 00:03:04,976 --> 00:03:06,477 Ya nadie me entiende. 68 00:03:06,561 --> 00:03:08,771 -Un chupito de Goldschlager. -Un chupito de Goldschlager. 69 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 Pensaba que yo era el único al que le gustaba Goldschlager. 70 00:03:11,649 --> 00:03:14,277 ¿Bromeas? Es el mejor schnapps con trazas de oro 71 00:03:14,360 --> 00:03:16,738 que puedas comprar por menos de 12 dólares la botella. 72 00:03:16,905 --> 00:03:20,074 Una vez bebí tanto que me entró cagalera. 73 00:03:20,200 --> 00:03:22,994 Así que vendí mi diarrea enlatada y me saqué 80 dólares. 74 00:03:24,329 --> 00:03:27,415 Creo que es la mejor historia que me han contado en la vida. 75 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 Alcalde Todd Ford. 76 00:03:29,375 --> 00:03:31,753 ¿El alcalde de Hazelhurst adicto al crack? 77 00:03:31,836 --> 00:03:33,755 Ah, no hagas caso a los medios. 78 00:03:33,922 --> 00:03:37,550 Se les ocurrió ponerme ese mote porque siempre fumo crack. 79 00:03:37,717 --> 00:03:38,885 Woody Johnson. 80 00:03:39,219 --> 00:03:41,763 ¿El guardabosques pega-putas de Brickleberry? 81 00:03:41,930 --> 00:03:44,641 Para que luego digan que uno no puede ponerse el mote. 82 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 Chavalito, pon otra ronda. 83 00:03:49,187 --> 00:03:51,731 Mi amigo ha dicho que quiere tomar otra copa. 84 00:03:53,316 --> 00:03:56,069 ¡Joder! Cálmate, o acabará llamando a la policía. 85 00:03:57,237 --> 00:03:59,781 Soy el alcalde. Trabajan para mí. 86 00:04:01,032 --> 00:04:02,492 ¡Invita la casa! 87 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 ¡Por el comienzo de una bonita amistad! 88 00:04:19,259 --> 00:04:21,094 ¡Sí! 89 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 ¡Socorro! ¡Socorro! 90 00:04:37,902 --> 00:04:39,654 Malloy, tengo buenas noticias. 91 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 -He investigado y he descubierto... -No eres el único de tu especie. 92 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Resulta que hay uno más y es una hembra. 93 00:04:45,743 --> 00:04:48,454 -Es de mala educación interrumpir. -Lo siento. 94 00:04:48,579 --> 00:04:50,832 Van a traerla al Zoológico de Brickleberry 95 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 para que así podáis perpetuar la especie. 96 00:04:53,126 --> 00:04:55,503 Voy a pensar si me la suda. Pues no. 97 00:04:55,586 --> 00:04:57,297 ¿Qué significa eso? Significa que... 98 00:04:57,380 --> 00:05:01,634 Podrás follártela. Y no sólo una vez, todas las veces que te apetezca. 99 00:05:01,759 --> 00:05:03,845 -¡Cállate ya, Connie! -Lo siento. 100 00:05:04,012 --> 00:05:08,057 Interesante. Cuéntame eso de que puedo acostarme con ella 101 00:05:08,141 --> 00:05:10,601 -todas las veces que quiera. -Vale. Pero antes hay 102 00:05:10,685 --> 00:05:13,146 un ritual de apareamiento que tienes que aprender. 103 00:05:14,063 --> 00:05:16,733 Tienes que dar muchas vueltas alrededor de ella 104 00:05:16,816 --> 00:05:18,818 hasta que sus labios vaginales se hinchen. 105 00:05:18,901 --> 00:05:21,487 -Ya. -Este ritual es una mierda. 106 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Después tienes que gruñir 107 00:05:23,156 --> 00:05:25,158 y a agarrar fuerte el trasero de la hembra. 108 00:05:28,202 --> 00:05:30,788 Acabo de perder la fianza de este disfraz. 109 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 No lo entiendo. ¿Tú cómo te mantienes delgado? 110 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 Quemo calorías practicando sexo. 111 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 -¿Funciona si lo haces contigo mismo? -No. 112 00:05:41,883 --> 00:05:45,470 Con que no tengo amigos porque soy un gilipollas, ¿eh? 113 00:05:45,678 --> 00:05:47,972 Para que lo sepáis, he hecho un amigo 114 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 que es todavía más gilipollas que yo. 115 00:05:50,016 --> 00:05:52,226 -¿Paquirrín? -¿Quién? No sé quién es. 116 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 No, mi nuevo amigo es el tío más guay del planeta: 117 00:05:55,229 --> 00:05:56,647 el alcalde Todd Ford. 118 00:05:56,731 --> 00:05:59,108 ¿En serio, Woody? Es un drogadicto corrupto. 119 00:05:59,233 --> 00:06:02,987 -No es un drogadicto. -¡Aquí traigo las drogas! 120 00:06:03,071 --> 00:06:05,865 -¡Dame, dame, dame! -Hay que dejar las calles limpias 121 00:06:05,948 --> 00:06:07,075 de anfetas. 122 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Estoy bien. 123 00:06:16,876 --> 00:06:20,088 Tranquilos. Anoche tuve que hacerle esto tres veces. 124 00:06:22,382 --> 00:06:25,510 Me siento de puta madre. ¿He vuelto a morir? 125 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 "¿He vuelto a morir?" Qué jodido. 126 00:06:28,096 --> 00:06:30,681 Haces que quiera ser alcalde. Bueno, ¿qué hacemos hoy? 127 00:06:30,765 --> 00:06:34,394 Ah, sí. Voy a jugar a póker con unos amigos. 128 00:06:34,560 --> 00:06:36,813 Pero puede que sea demasiado arriesgado para ti. 129 00:06:36,938 --> 00:06:39,440 ¿Bromeas? Arriesgado es mi segundo nombre. 130 00:06:39,607 --> 00:06:41,442 Muy bien, Woody si insistes... 131 00:06:41,567 --> 00:06:44,904 -Nos vamos de fiesta. ¡Cojonudo! -¡Sí, sí! 132 00:06:49,075 --> 00:06:52,370 No lo olvides: el futuro de toda tu especie 133 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 depende de lo que vas a hacer ahora. 134 00:06:53,621 --> 00:06:56,124 Allá vamos. Que empiece el apareamiento. 135 00:06:59,627 --> 00:07:02,296 -Hola. -Y una polla. Ni hablar. 136 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 -No pienso follarme a esa cosa. -No puedes irte. 137 00:07:05,049 --> 00:07:07,301 Tu especie depende de que te aparees con ella. 138 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 Sí, Malloy. Tampoco está tan mal. 139 00:07:09,679 --> 00:07:11,305 Sí, parece una estrella de cine. 140 00:07:11,472 --> 00:07:16,310 Los ojos de Steve Buscemi y los dientes de Steve Buscemi. 141 00:07:19,188 --> 00:07:21,816 ¡Me cago en la hostia! Yo me retiro. 142 00:07:21,983 --> 00:07:26,112 ¡Toma ya! No había visto tantos pliegues innecesarios 143 00:07:26,195 --> 00:07:28,990 desde que vi del tirón la primera temporada de "Girls". 144 00:07:30,491 --> 00:07:32,326 Así que te gusta cazar, ¿eh, Ford? 145 00:07:32,452 --> 00:07:34,871 Sí, cazar es lo que más me gusta. 146 00:07:34,996 --> 00:07:37,457 Qué pena que aquí no haya sitios para ir de caza. 147 00:07:37,540 --> 00:07:40,793 Sí, puto Obama. Hemos devuelto todos los animales a África. 148 00:07:40,877 --> 00:07:43,921 Bueno, gracias por invitarme y dejar que me lleve vuestra pasta. 149 00:07:44,005 --> 00:07:46,591 Y tú, Bruce Jenner, o resulta que eres 150 00:07:46,799 --> 00:07:50,261 un tío feo de cojones o eres una hembra muy atractiva. 151 00:07:50,553 --> 00:07:54,307 -Gracias. -Bruce ha perdido muchas partidas. 152 00:07:54,474 --> 00:07:56,726 La primera apuesta fue "ponte este vestido", 153 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 después "tómate estas pastillas de estrógenos". 154 00:07:59,228 --> 00:08:00,563 Y siguió y siguió. 155 00:08:00,646 --> 00:08:04,066 ¿Te apetece hacer esta mano un poco más interesante, Woody? 156 00:08:06,736 --> 00:08:10,948 Sí, sí. ¡Espera! Es posible. ¿Qué tienes pensado? 157 00:08:11,032 --> 00:08:13,618 Sé que el trabajo de tus sueños es ser alcalde. 158 00:08:13,784 --> 00:08:16,871 Por lo tanto, si tú ganas, te convertirás en acalde. 159 00:08:16,996 --> 00:08:20,124 Si gano yo, me hago con el control de Brickleberry. 160 00:08:21,000 --> 00:08:23,377 -No sé qué hacer. -¿Qué te pasa, Woody? 161 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 ¿No tienes cojones? 162 00:08:25,254 --> 00:08:27,757 ¿Quieres los míos? Están en un contenedor. 163 00:08:27,924 --> 00:08:30,343 Dime, Woody, ¿vas a aceptar la apuesta 164 00:08:30,510 --> 00:08:33,054 o no eres lo bastante hombre para ser mi amigo? 165 00:08:33,137 --> 00:08:36,098 Está bien. ¡Acepto! Cuatro ases. 166 00:08:36,265 --> 00:08:39,310 Unas cartas impresionantes, pero inferiores 167 00:08:39,393 --> 00:08:42,063 -a mi escalera de color. -¡Me cago en todo! 168 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 He perdido el parque por una escalera de color. 169 00:08:44,941 --> 00:08:48,110 Llorar es inútil. Yo perdí mi polla por una pareja de reinas. 170 00:08:48,402 --> 00:08:50,988 ¡Eh, tú! Tenemos nombres, ¿sabes? 171 00:08:55,785 --> 00:08:57,161 Uno. 172 00:08:57,578 --> 00:09:00,831 Vale, he saltado y me he agachado. 173 00:09:00,998 --> 00:09:04,585 ¿Por qué no pierdo peso? Solo como tortitas de arroz inflado. 174 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 Son pasteles de arroz, idiota. 175 00:09:06,754 --> 00:09:10,132 ¡Buenos días! Bueno, reconozco que anoche me pasé un poco 176 00:09:10,299 --> 00:09:13,553 y perdí el parque en una partida con el alcalde. 177 00:09:13,719 --> 00:09:17,098 -¿Cómo dices? -No me juzguéis. Tenía cuatro ases. 178 00:09:17,265 --> 00:09:19,350 Todos hubierais hecho exactamente lo mismo. 179 00:09:19,433 --> 00:09:21,394 Así que la culpa es tanto vuestra como mía. 180 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 ¿Lo ves, Woody? Por eso no le caes bien a nadie. 181 00:09:24,021 --> 00:09:25,690 ¿Crees que por eso no cae bien? 182 00:09:26,440 --> 00:09:28,859 No os preocupéis. El parque estará bien. 183 00:09:29,026 --> 00:09:30,319 Nada va a cambiar. 184 00:09:46,836 --> 00:09:51,757 Así va a resultar mucho más divertido que cazarlos en nuestro jardín. 185 00:09:59,932 --> 00:10:02,184 ¡Qué maravilla! Todos estos animales salvajes 186 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 van a atraer a muchos turistas. 187 00:10:04,478 --> 00:10:07,773 Woody, los animales se comen a los turistas. 188 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 -Tengo un plan para que pierdas peso. -¿En serio? 189 00:10:12,737 --> 00:10:15,281 Se llama: "Sal corriendo, capullo, o te comerán". 190 00:10:19,869 --> 00:10:23,289 Si acaban arrancándote una pierna, eso también es perder peso. 191 00:10:23,372 --> 00:10:25,166 ¡Gracias, colega! 192 00:10:25,291 --> 00:10:27,126 Woody, ¿qué vas a hacer al respecto? 193 00:10:27,918 --> 00:10:29,879 ¿Aceptas "que te follen", como solución? 194 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 -No. -Vale. Hablaré con el acalde. 195 00:10:36,886 --> 00:10:39,263 No, Bobby. ¡Rinoceronteses! 196 00:10:39,430 --> 00:10:41,349 Deberíamos haber jugado a Jumanji. 197 00:10:44,894 --> 00:10:46,562 Forito, ¿podemos hablar? 198 00:10:46,687 --> 00:10:49,106 Algunos de los guardabosques, yo no, claro, 199 00:10:49,190 --> 00:10:51,067 creen que esos animales que has traído 200 00:10:51,150 --> 00:10:54,528 están destrozando el parque. Qué gilipollez. 201 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Diles que ahora el que manda en Brickleberry, soy yo. 202 00:10:57,782 --> 00:11:00,284 Me suda la polla si el parque se destruye. 203 00:11:00,368 --> 00:11:02,328 Yo lo único que quiero es poder cazar 204 00:11:02,495 --> 00:11:05,831 y matar a esos animales de la única manera 205 00:11:05,998 --> 00:11:09,794 que uno debe hacerlo: ¡Hasta el culo de crack! 206 00:11:11,420 --> 00:11:13,589 ¿Por qué tienes que hacerlo en Brickleberry? 207 00:11:13,673 --> 00:11:16,634 Es mejor que ir a África. Me toca los cojones volar. 208 00:11:16,759 --> 00:11:19,303 Y los niños delgados con barriga me acojonan. 209 00:11:19,387 --> 00:11:21,222 Tienes razón. Cuidaos un poco ese cuerpo, 210 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 delgaduchos de mierda. 211 00:11:23,057 --> 00:11:26,686 Tuve suerte de que eligieras esos dos ases en el reparto. 212 00:11:26,852 --> 00:11:30,815 Sí. Porque... ¿Cómo puedes saber que yo había elegido dos ases? 213 00:11:30,940 --> 00:11:32,733 ¡Hijo de puta! Me engañaste. 214 00:11:32,858 --> 00:11:35,736 ¡Oh, no! Un político que hace trampas. 215 00:11:35,903 --> 00:11:39,240 ¿Qué será lo siguiente? ¿Un esquimal que se la clava a un coco? 216 00:11:40,908 --> 00:11:43,619 Perdona, ¡estoy colocadísimo! 217 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 Pero si somos amigos. 218 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 ¡No somos amigos! ¡Eres un gilipollas! 219 00:11:49,041 --> 00:11:51,669 Te tomé el pelo como a un idiota para hacerme 220 00:11:51,752 --> 00:11:54,130 -con los mandos de este parque. -¡Te has cagado! 221 00:11:54,213 --> 00:11:56,173 Ahora eres el enemigo de Woody Johnson. 222 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 A menos que me digas que quieres empezar de nuevo. 223 00:11:59,343 --> 00:12:00,886 No, no quiero. 224 00:12:01,929 --> 00:12:03,806 Pero ¿quién coño escribe esta mierda? 225 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 Y después, podría clavársela a un coco. 226 00:12:06,809 --> 00:12:08,310 Hola, Emmy. 227 00:12:10,062 --> 00:12:12,648 -Sal ya, Mallory. -No seas tímida. 228 00:12:12,815 --> 00:12:14,942 Yo sé muy bien lo que es ser la fea. 229 00:12:15,109 --> 00:12:18,863 Pero esto va a mejorar. Pobrecilla. Nunca mejora. 230 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 Veré qué puedo hacer. 231 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 Ethel, Connie, habéis hecho un buen trabajo. 232 00:12:50,519 --> 00:12:53,481 Hasta estoy empalmado. Mallory, estás muy callada. 233 00:12:53,647 --> 00:12:55,357 Cuéntame algo sobre ti. 234 00:12:56,233 --> 00:12:57,610 Solo sé tú misma. 235 00:12:58,402 --> 00:13:01,947 -¿Llevas este tren a folla-city? -¿Cómo has dicho? 236 00:13:02,072 --> 00:13:03,616 ¿Me dejas probar tu leche? 237 00:13:03,699 --> 00:13:05,367 Ni siquiera sé de qué estamos hablando. 238 00:13:05,451 --> 00:13:07,828 Quiero perforarte el agujero del culo. 239 00:13:07,995 --> 00:13:11,332 Se acabó. Y la palabra del día es "extinción". 240 00:13:11,499 --> 00:13:14,543 Cuélgame bocabajo y azótame las tetas. 241 00:13:17,087 --> 00:13:21,050 Ay, mi mejor amigo me ha traicionado y no sé cómo recuperar mi parque. 242 00:13:21,133 --> 00:13:23,511 -¿Qué puedo hacer, Malloy? -Tengo mis problemas. 243 00:13:23,677 --> 00:13:26,555 Una marmota estrábica quiere perforarme el ojete. 244 00:13:26,680 --> 00:13:30,476 -No me extraña que yo sea el último. -Eso es. Eres un genio, Malloy. 245 00:13:30,559 --> 00:13:32,645 No, pero puedo hacer que Steve parezca más tonto 246 00:13:32,728 --> 00:13:34,271 que una mierda seca. 247 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 Seca. 248 00:13:38,317 --> 00:13:39,944 ¿Por qué has salido corriendo? 249 00:13:40,069 --> 00:13:42,196 Pensaba que tú y Mallory teníais algo. 250 00:13:42,279 --> 00:13:45,324 ¿Te refieres a querer meterme el puño por el culo? 251 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 Eso me ha mojado que te cagas. 252 00:13:49,411 --> 00:13:52,414 Malloy, asume la responsabilidad de perpetuarte. 253 00:13:52,540 --> 00:13:55,000 -Tienes que acostarte con ella. -Prefiero morir. 254 00:13:55,167 --> 00:13:58,963 -Entonces, cumpliré tu deseo. -No Hablaba en serio. 255 00:14:01,006 --> 00:14:03,634 Oh, qué mono es cuando está en coma. 256 00:14:04,260 --> 00:14:07,012 -¿Qué vas a hacer? -Conseguí extraerle un óvulo 257 00:14:07,137 --> 00:14:08,389 a Mallory anoche. 258 00:14:08,472 --> 00:14:11,100 Sólo necesito el esperma de Malloy para fertilizarlo. 259 00:14:11,559 --> 00:14:14,270 Ánimo, Ethel. Cierra los ojos e imagina 260 00:14:14,353 --> 00:14:16,605 que estás librándote de otra multa de tráfico. 261 00:14:19,275 --> 00:14:22,403 -Connie, tengo el semen. -Creí que no podrías. 262 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 Me cansé de mirar después de dos horas. 263 00:14:24,780 --> 00:14:27,157 Tenía la polla afectada por los tranquilizantes. 264 00:14:27,241 --> 00:14:30,703 Me ha salido túnel carpiano, pero oye, lo he conseguido. 265 00:14:36,250 --> 00:14:38,043 Steve, has engordado más. 266 00:14:38,168 --> 00:14:40,754 ¡Joder! Nunca entraré en el uniforme. 267 00:14:40,880 --> 00:14:43,924 La dieta y el ejercicio no funcionan. Probaré otra cosa. 268 00:14:44,008 --> 00:14:47,094 Lo he probado todo. Ni siquiera la liposucción. 269 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 No entiendo por qué iba a tirar esto. 270 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 Está delicioso. 271 00:14:55,561 --> 00:14:59,398 ¿Adónde me llevas? Estaba soñando con la mejor gayola de mi vida. 272 00:14:59,481 --> 00:15:01,859 Voy a recuperar mi parque. Tú cállate. 273 00:15:05,112 --> 00:15:08,115 Vaya, alcalde, le ha salido un buen despiece, ¿eh? 274 00:15:08,282 --> 00:15:09,825 ¿Qué coño quieres, Woody? 275 00:15:09,909 --> 00:15:12,536 He pensado que podría interesarte una pequeña apuesta, 276 00:15:12,620 --> 00:15:14,747 ya que te gustan tanto las apuestas. 277 00:15:14,914 --> 00:15:17,499 Y, ¿qué cojones puedes apostar tú que me interese? 278 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 Ya te he quitado todas tus posesiones. 279 00:15:19,960 --> 00:15:21,921 Todo, no, alcalde. Mira estas encías. 280 00:15:22,671 --> 00:15:27,217 -¿Esto qué es? ¿"Raíces"? -¡Hostia puta! ¡Ursus Loquatius! 281 00:15:27,384 --> 00:15:32,014 Eres el animal más raro de todo el planeta. El santo grial. 282 00:15:32,181 --> 00:15:34,600 Él es mi apuesta. Te dejaré cazar a Malloy. 283 00:15:34,683 --> 00:15:37,186 -¿Qué? -Pero sólo te dejaré una hora. 284 00:15:37,353 --> 00:15:39,313 Si no lo matas, recuperaré mi parque. 285 00:15:39,396 --> 00:15:41,732 ¿No tienes otro plan que no implique mi muerte? 286 00:15:41,815 --> 00:15:44,735 Demasiadas molestias. La caza empieza mañana a mediodía. 287 00:15:44,944 --> 00:15:48,781 Acepto el trato. ¿Listo para montar ese rinoceronte? 288 00:15:48,948 --> 00:15:52,326 Ponte a la cola. Me gustan las mujeres exóticas. 289 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Esta dieta me da mucha hambre. 290 00:16:03,379 --> 00:16:06,548 No sé quién coño es Semen, pero me voy a comer su yogur. 291 00:16:09,635 --> 00:16:12,429 -Está de vicio. -Steve, ¿qué coño estás haciendo? 292 00:16:12,596 --> 00:16:15,015 Lo sé, estoy saltándome la dieta. 293 00:16:15,182 --> 00:16:18,143 ¿Saltándote la dieta? Estás comiendo lefa de oso. 294 00:16:18,310 --> 00:16:19,645 ¡No me jodas! 295 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 ¡No me jodas! 296 00:16:23,524 --> 00:16:26,694 ¿Por qué Semen pondría su nombre en un bote de lefa de oso? 297 00:16:31,073 --> 00:16:32,950 Steve, ¿te encuentras bien? 298 00:16:33,826 --> 00:16:35,619 Me he comido un yogur en mal estado. 299 00:16:35,744 --> 00:16:37,287 Intento no pensar en ello. 300 00:16:37,371 --> 00:16:39,289 ¿Quieres compartir mi pudín de tapioca? 301 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 Bastaba con decir que no. 302 00:16:43,502 --> 00:16:46,463 Así que el plan de Woody es sacrificar mi vida 303 00:16:46,547 --> 00:16:48,298 para recuperar su parque de mierda. 304 00:16:48,382 --> 00:16:51,135 Osito gordito, papi no permitirá que te maten. 305 00:16:51,218 --> 00:16:53,762 -Lo tengo todo pensado. -¿Qué? ¿Mi entierro? 306 00:16:53,846 --> 00:16:55,681 Cómete mi lefa, Woody. 307 00:16:56,306 --> 00:16:58,809 ¡Calla! Primero utilizaré huellas de oso 308 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 para llevar al alcalde Ford a los matorrales. 309 00:17:01,478 --> 00:17:03,605 Ahí comienza la primera fase de mi complot. 310 00:17:04,314 --> 00:17:08,068 Y ahora llegamos a la fase 238: 311 00:17:08,277 --> 00:17:12,698 Batman aparecerá y dirá "¡Justicia!" 312 00:17:12,865 --> 00:17:15,909 Mientras hagamos esto antes de mediodía, todo irá bien. 313 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 -Es la una menos cuarto. -¿Ves? Por eso necesito 314 00:17:19,204 --> 00:17:20,873 un despertador en el culo. 315 00:17:21,665 --> 00:17:25,294 Vaya, Malloy, no sabía que también tenías un tercer pezón. 316 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 ¡Coño! ¡Aparta! 317 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 Yo me largo. Buen plan, Woody. 318 00:17:31,717 --> 00:17:33,927 ¡No te vayas! Salir es peligroso para ti. 319 00:17:34,136 --> 00:17:35,387 El peligro está aquí. 320 00:17:35,471 --> 00:17:37,681 Y si voy a morir, no pienso morir virgen. 321 00:17:38,390 --> 00:17:42,352 Alguien le ha echado lejía a mi mayonesa salada templada. 322 00:17:42,436 --> 00:17:44,938 -¿Lo hueles, Steve? -Tiene un olor tan... 323 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 ¡Qué asco! 324 00:17:50,694 --> 00:17:53,363 No tenemos tiempo. Hagamos ya el amor. 325 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Soy toda tuya. 326 00:17:55,616 --> 00:17:58,494 Ya va siendo hora de que te tomes mi juguito. 327 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 No. 328 00:18:01,288 --> 00:18:05,334 ¡No me jodas! ¿Vas a atarme antes de meter tu lengua aquí dentro? 329 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 Mis ovarios saltan de alegría y mi ojete se dilata como una... 330 00:18:10,881 --> 00:18:13,008 Venga. Acabemos ya con esto. 331 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 ¿Dónde estás, osito? No va a dolerte nada. 332 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Es un pequeño genocidio, nada más. 333 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Ya te tengo, cabrón. 334 00:18:24,103 --> 00:18:27,648 No hay nada como matar a un animal mientras está jodiendo. 335 00:18:27,731 --> 00:18:29,608 ¡No dispares a mi oso! 336 00:18:32,111 --> 00:18:35,030 ¡No! 337 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 No sé qué se siente al perder un hijo. 338 00:18:38,408 --> 00:18:41,703 -¿Khloe? -Sí, Khloe. Odio a Chewakka. 339 00:18:44,748 --> 00:18:48,043 Malloy, fuiste mi mejor amigo. Te quise. 340 00:18:48,836 --> 00:18:52,214 ¿Por qué busqué otro amigo cuando el verdadero estaba aquí? 341 00:18:52,297 --> 00:18:54,883 ¿Ahora mi falso amigo ha matado a mi amigo? 342 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Eres una nenaza. 343 00:18:58,345 --> 00:19:02,933 Pero si tú estás llamándome nenaza, ¿entonces quién es...? ¿Quién es...? 344 00:19:03,058 --> 00:19:07,062 ¡Joder! Es fea de cojones. ¿Por qué coño lleva un consolador? 345 00:19:07,146 --> 00:19:09,982 Tuve que salvar mi culo ofreciéndole mi culo. 346 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 Como si fuera el único con gustos raros. 347 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 Ahora mismo es la una en punto. Has perdido, Woody. 348 00:19:16,947 --> 00:19:19,700 El trato era que tenías que matar a Malloy en una hora. 349 00:19:19,825 --> 00:19:23,328 Has matado a una osa fea que merecía morir de todas formas. 350 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Ésta te la dejo pasar, Woody. La suerte te ha acompañado esta vez. 351 00:19:27,791 --> 00:19:29,418 El parque es tuyo. 352 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 ¡Te he ganado, cabrón hijo de perra! 353 00:19:33,255 --> 00:19:35,215 -Hola, Woody. -Mira quién cojones 354 00:19:35,382 --> 00:19:37,676 se ha dignado a aparecer: Batman. 355 00:19:37,885 --> 00:19:40,012 Sabes que ese no es Batman, ¿verdad? 356 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 Sé muy bien quién es Batman. 357 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 Lleva colándose por mi ventana y metiéndome el dedo 358 00:19:44,349 --> 00:19:46,268 en la bat-cueva, desde que era un niño. 359 00:19:49,104 --> 00:19:51,899 Hoy he aprendido una lección sobre la amistad. 360 00:19:52,107 --> 00:19:54,401 Es mucho mejor no tener amigos, 361 00:19:54,484 --> 00:19:56,570 así que voy a seguir siendo un gilipollas. 362 00:19:56,653 --> 00:19:59,114 También me he enterado de que un tío disfrazado de Batman 363 00:19:59,198 --> 00:20:00,532 ha estado abusando de mí. 364 00:20:00,616 --> 00:20:03,702 Con Mallory muerta, me hace ilusión ser el último de mi especie. 365 00:20:03,785 --> 00:20:05,329 Pagarán mucha pasta por verme. 366 00:20:05,412 --> 00:20:08,165 La verdad es que no eres el último, Malloy. 367 00:20:08,582 --> 00:20:11,043 Gracias a un útero artificial de Skymall, 368 00:20:11,126 --> 00:20:13,253 el hijo de Malloy nacerá en un momento. 369 00:20:13,420 --> 00:20:15,797 ¡Uh, qué bien! ¡Por fin voy a ser abuelo! 370 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Eh, Woody, ¿me das un uniforme más pequeño? 371 00:20:19,301 --> 00:20:21,011 Éste me queda grande ahora. 372 00:20:21,136 --> 00:20:24,932 ¡Dios! ¿Qué cojones te ha pasado? ¿Te has cogido todo el SIDA? 373 00:20:25,057 --> 00:20:27,809 No. No he parado de vomitar desde que me comí 374 00:20:27,893 --> 00:20:30,020 -el semen de Malloy. -¿Que te comiste qué? 375 00:20:30,103 --> 00:20:34,233 Tranquila. Sabía que te enfadarías, y lo reemplacé con mi semen. 376 00:20:34,399 --> 00:20:35,692 ¡No me jodas! 377 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 ¡Matadme! 378 00:20:46,161 --> 00:20:50,290 Por fin tengo al último. Ahora ya soy un dios. 379 00:20:51,667 --> 00:20:53,502 La verdad es que era lo mejor. 380 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 Ese capullo me