1 00:00:01,042 --> 00:00:02,293 CENTRO MÉDICO DR. KUZNIAK 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,796 Woody, já tenho o resultado da sua colonoscopia. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,590 Fale a verdade, Doutor. Estou com câncer na bunda? 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,259 Não vou aliviar, Woody. 5 00:00:09,342 --> 00:00:11,970 -Encontrei algo alarmante. -Não! 6 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 -É mesmo, acabei sentando nisso. -Sério? Nisso também? 7 00:00:17,934 --> 00:00:20,645 Parece que alguém aqui caiu de bunda numa loja. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,024 Eu gosto de ser organizado. Chamo isso de bung-shui. 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,316 Além de um lacrimejamento 10 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 e o que eu juro que foi um Umpa-Lumpa 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,820 que eu nunca fui capaz de ter o controle, 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 -entendi tudo. -Ótimo. 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,532 Agora, se puder devolver as coisas para a minha bunda, 14 00:00:32,615 --> 00:00:33,658 serei muito grato. 15 00:00:33,742 --> 00:00:36,077 Woody, você ainda está sob influência do anestésico. 16 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Não posso deixar você sair assim. 17 00:00:37,704 --> 00:00:39,706 Eu lhe dei vários contatos de emergência. 18 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 -Não poderia ligar para eles? -Sim, mas tenho quatro errados, 19 00:00:42,542 --> 00:00:44,252 três desligados e um "... minha mãe". 20 00:00:44,335 --> 00:00:46,713 Ela morreu há três anos, então seria difícil, 21 00:00:46,796 --> 00:00:49,507 -mas não impossível. -Certo. Mas, o que quer dizer? 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,801 Clinicamente falando? Bom, que você não tem amigos. 23 00:00:51,885 --> 00:00:53,636 Sendo assim, não tem quem venha lhe buscar. 24 00:00:53,720 --> 00:00:55,180 Vou lhe colocar para dormir. 25 00:00:55,263 --> 00:00:57,432 Espera! Não posso chamar um táxi? 26 00:00:57,515 --> 00:00:58,600 Não tinha pensado nisso. 27 00:00:58,683 --> 00:01:01,019 Acho que não preciso dar injeção em todo mundo. 28 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Cara, estou envergonhado. 29 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 Estou brincando! Não sou emotivo. 30 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Tire-me daqui! 31 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Tommy! Cale a boca e toque o seu trombone! 32 00:01:12,238 --> 00:01:15,325 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY GUARDA 33 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Brickleberry 34 00:01:24,375 --> 00:01:27,545 Seu cabelo no peito parece com carne de taco queimada. 35 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Não falei? 36 00:01:28,713 --> 00:01:30,423 Os meus pentelhos parecem ondas de queijo. 37 00:01:30,632 --> 00:01:32,926 Caramba, são ondas de queijo! 38 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 Caramba. Não são. 39 00:01:36,596 --> 00:01:37,889 Vocês estão me fazendo ter fome. 40 00:01:39,015 --> 00:01:42,268 Oi, estou procurando o "Peludo, tesudo, virgem". 41 00:01:42,352 --> 00:01:44,145 Caramba, caramba, caramba, caramba, caramba! 42 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Para, Connie. Ela veio atrás de mim. 43 00:01:45,939 --> 00:01:48,566 Você é um urso? Você não tinha dito isso. 44 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 -Você mentiu para mim? -Mentir? 45 00:01:50,527 --> 00:01:52,237 Você respondeu a um anúncio do Craigslist. 46 00:01:52,320 --> 00:01:53,822 Você tem sorte por eu não lhe matar. 47 00:01:53,905 --> 00:01:56,908 -Não estamos transando. -Assassinato é isso. 48 00:01:59,160 --> 00:02:00,995 Malloy não consegue ficar com ninguém! 49 00:02:01,996 --> 00:02:03,790 Steve tem raiva! 50 00:02:03,873 --> 00:02:05,083 Não, eu... 51 00:02:05,625 --> 00:02:07,544 Espera aí, que coisa estranha. 52 00:02:07,752 --> 00:02:08,837 Malloy, morde ele de novo. 53 00:02:08,920 --> 00:02:10,672 -Mas, forte, dessa vez. -O quê? 54 00:02:12,090 --> 00:02:15,009 Isso! Vamos um comer o outro! Eu pego a Ethel. 55 00:02:16,427 --> 00:02:17,554 Incrível. 56 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 57 00:02:19,764 --> 00:02:22,100 Malloy, você tem quatro incisivos. 58 00:02:22,183 --> 00:02:24,310 E seu hálito está cheirando a pênis. 59 00:02:24,394 --> 00:02:27,105 -Sabe o que isso quer dizer? -Que seu pai está na cidade? 60 00:02:27,188 --> 00:02:30,066 Não, que você é uma raça rara de urso. 61 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 Você pode até ser o último da espécie. 62 00:02:32,026 --> 00:02:33,862 Ursus loquecious. 63 00:02:33,945 --> 00:02:36,197 Ursus Loquacious? Ele joga no Falcons. 64 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 Por que todos vocês me deram números de contatos falsos? 65 00:02:39,868 --> 00:02:41,244 Que bons amigos vocês são. 66 00:02:41,327 --> 00:02:44,080 -Amigos? Nós nem gostamos de você. -Por quê? 67 00:02:44,164 --> 00:02:46,958 -É simples. Você é um idiota. -Não é verdade, vadia. 68 00:02:47,917 --> 00:02:50,461 Woody, eu posso ganhar um uniforme novo? 69 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 -Estou precisando de outro. -Vá se ferrar, seu idiota. 70 00:02:53,047 --> 00:02:54,507 Eu não vou comprar outro uniforme! 71 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 Perca alguns quilos ou estoure os miolos, 72 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 seu macaco gordo de merda! 73 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 É sério, vocês acham mesmo que sou idiota? 74 00:03:00,805 --> 00:03:01,890 COCKTAILS BAR DO EPSTEIN 75 00:03:02,390 --> 00:03:04,934 Não dá para acreditar que não tenho amigos. 76 00:03:05,059 --> 00:03:06,477 Ninguém gosta de mim. 77 00:03:06,728 --> 00:03:08,730 Um gole de Goldschlager. 78 00:03:08,855 --> 00:03:11,608 Eu pensava que eu era o único que gostava de Goldschlager. 79 00:03:11,691 --> 00:03:14,360 Está louco? É o mais fino com flocos de ouro 80 00:03:14,444 --> 00:03:16,863 que o dinheiro pode comprar por menos de $12 a garrafa. 81 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 Uma noite, eu bebi tanto isso, 82 00:03:19,407 --> 00:03:23,286 que foi parar na minha diarreia, e eu fiz $80. 83 00:03:24,412 --> 00:03:27,540 Acho que é a coisa mais incrível que eu já ouvi. 84 00:03:27,624 --> 00:03:29,334 Prefeito Todd Ford. 85 00:03:29,417 --> 00:03:33,838 -O prefeito do crack de Hazelhurst? -Não acredite na mídia. 86 00:03:33,922 --> 00:03:36,216 Eles me colocaram esse apelido 87 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 -porque eu fumava crack direto. -Woody Johnson. 88 00:03:39,260 --> 00:03:41,763 O vendido guarda principal de Brickleberry? 89 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 E dizem que você não pode se dar um apelido. 90 00:03:46,184 --> 00:03:47,769 Amigo, outra rodada! 91 00:03:49,187 --> 00:03:51,731 Meu amigo disse que queria outra bebida! 92 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 Caramba! É melhor se acalmar, antes que ele chame a polícia! 93 00:03:57,278 --> 00:03:59,530 Eu sou o prefeito. Os policiais trabalham para mim. 94 00:04:01,157 --> 00:04:02,533 Bebidas por conta da casa! 95 00:04:04,035 --> 00:04:06,204 Ao início de uma bela amizade! 96 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 DELEGACIA DE POLÍCIA 97 00:04:09,207 --> 00:04:10,333 POLÍCIA EVIDÊNCIA 98 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Socorro! 99 00:04:38,069 --> 00:04:41,197 Malloy, tenho ótimas notícias. Pesquisei e descobri... 100 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Na verdade, você não é o último da espécie. 101 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 No fim das contas, é uma mulher! 102 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 -Bom jeito de me passar a perna. -Desculpa. 103 00:04:48,621 --> 00:04:51,457 Vou levar o urso para a parte selvagem de Brickleberry, 104 00:04:51,541 --> 00:04:53,126 para você continuar sua espécie. 105 00:04:53,209 --> 00:04:54,752 Deixa eu pensar se ligo para isso. 106 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 -Não ligo. -Sabe o que significa? 107 00:04:56,754 --> 00:04:58,548 -Que... -Você pode ter relações com ela! 108 00:04:58,756 --> 00:05:01,676 E não só uma vez, mas tantas quantas você puder. 109 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 -Caramba, Connie! -Desculpa! 110 00:05:04,137 --> 00:05:06,764 Interessante. Fale mais sobre 111 00:05:06,848 --> 00:05:09,309 "tantas quantas você puder". 112 00:05:09,392 --> 00:05:11,728 Certo. Mas, primeiro, há um ritual complexo de acasalamento 113 00:05:11,811 --> 00:05:13,187 que você tem que aprender. 114 00:05:14,105 --> 00:05:16,733 Certo, agora, você a arrodeia sete vezes, 115 00:05:16,816 --> 00:05:18,943 e os lábios dela ficarão inchados. 116 00:05:19,110 --> 00:05:21,529 -Incha mesmo. -Essa é a pior parte. 117 00:05:21,612 --> 00:05:25,241 Depois, você começa a rosnar e aperta a bunda dela. 118 00:05:28,369 --> 00:05:30,872 Acho que perdi o meu depósito nessa ação. 119 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 Não entendo, Denzel. Como você não engorda? 120 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 Queimo muitas calorias fazendo sexo. 121 00:05:38,463 --> 00:05:41,799 -Funciona quando é sozinho? -Não. 122 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 Não tenho amigos porque sou um idiota, não é? 123 00:05:45,762 --> 00:05:49,932 Olha só, fiz um amigo que é mais idiota do que eu! 124 00:05:50,141 --> 00:05:52,268 -Daniel Tosh? -Quem? Nunca ouvi falar. 125 00:05:52,352 --> 00:05:55,271 Não, o meu melhor amigo é o cara mais legal do planeta: 126 00:05:55,355 --> 00:05:56,773 O prefeito Todd Ford. 127 00:05:56,856 --> 00:05:59,192 É sério, Woody? É um corrupto viciado em drogas. 128 00:05:59,275 --> 00:06:03,112 -Ele não é viciado. -Consegui as drogas! 129 00:06:03,196 --> 00:06:04,364 Eu quero! Dá para mim! 130 00:06:04,447 --> 00:06:06,824 Temos que manter a metanfetamina longe das ruas. 131 00:06:07,492 --> 00:06:08,534 EVIDÊNCIA 132 00:06:13,790 --> 00:06:15,875 Estou bem. 133 00:06:16,918 --> 00:06:20,213 Ele está bem, eu fiz isso três vezes na noite passada. 134 00:06:22,548 --> 00:06:25,510 Eu me sinto incrível! Morri de novo? 135 00:06:28,137 --> 00:06:30,640 Ele me faz querer ser prefeito. E aí, o que faremos de noite? 136 00:06:31,682 --> 00:06:33,434 Eu e alguns amigos de alto poder 137 00:06:33,518 --> 00:06:34,602 vamos jogar pôquer, 138 00:06:34,685 --> 00:06:36,854 mas também pode ser de alto risco para você. 139 00:06:36,938 --> 00:06:39,690 Está louco? "Alto risco" é o meu nome do meio. 140 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Tudo bem, Woody, se você insiste! 141 00:06:41,734 --> 00:06:43,569 Vamos para a festa à noite! 142 00:06:43,653 --> 00:06:44,779 Isso! 143 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 Isso... 144 00:06:47,949 --> 00:06:49,158 SANTUÁRIO DA VIDA SELVAGEM 145 00:06:49,242 --> 00:06:53,246 Agora, lembre-se: a continuação da sua espécie depende disso. 146 00:06:53,538 --> 00:06:56,165 Lá vamos nós. Deixe a batida começar. 147 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 Olá. 148 00:07:00,753 --> 00:07:04,132 Não. De jeito nenhum. Não vou fazer isso. 149 00:07:04,215 --> 00:07:05,425 Não pode ir embora. 150 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 Sua espécie depende do acasalamento de vocês. 151 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 É, Malloy, ela não é tão ruim assim. 152 00:07:09,679 --> 00:07:11,389 É, ela parece uma estrela do cinema. 153 00:07:11,472 --> 00:07:16,352 Tem os olhos de Steve Buscemi e os dentes de Steve Buscemi. 154 00:07:19,355 --> 00:07:21,774 Caramba! Dobrei! 155 00:07:23,651 --> 00:07:26,237 Não vejo tantas dobradas assim 156 00:07:26,320 --> 00:07:28,948 desde que assisti uma temporada de Girls. 157 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 Então, você é meio caçador, Ford? 158 00:07:32,702 --> 00:07:34,954 Eu amo o grande jogo da caça. 159 00:07:35,121 --> 00:07:37,582 É muito ruim não ter um bom lugar para caçar por aqui. 160 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 É, o idiota do Obama colocou os melhores animais na África. 161 00:07:41,002 --> 00:07:42,253 Bom, obrigado por me convidarem 162 00:07:42,336 --> 00:07:44,130 e me deixarem pegar toda a grana de vocês. 163 00:07:44,213 --> 00:07:48,050 E você, Bruce Jenner. Ou você é um homem muito feio 164 00:07:48,259 --> 00:07:51,512 -ou uma mulher muito bonita. -Obrigado. 165 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Na verdade, o Bruce já perdeu muitas partidas. 166 00:07:54,557 --> 00:07:57,351 A primeira aposta era "usar esse vestido". Depois, 167 00:07:57,435 --> 00:08:00,480 "tomar essas pílulas de estrogênio", e assim por diante. 168 00:08:00,730 --> 00:08:04,233 Quer deixar essa mão mais interessante, Woody? 169 00:08:06,819 --> 00:08:09,947 Quero! Aliás... depende. 170 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 No que está pensando? 171 00:08:11,240 --> 00:08:13,701 Bom, eu sei que o seu sonho é ser prefeito. 172 00:08:13,826 --> 00:08:16,996 E se você ganhar e passar a ser o prefeito? 173 00:08:17,079 --> 00:08:20,124 Se eu ganhar, tenho o controle de Brickleberry. 174 00:08:21,209 --> 00:08:22,335 Eu não sei. 175 00:08:22,418 --> 00:08:25,254 O que foi, Woody? Não tem culhões? 176 00:08:25,588 --> 00:08:27,965 Quer os meus? Estão numa caçamba de lixo, em Glendale. 177 00:08:28,174 --> 00:08:30,343 E então, vai apostar 178 00:08:30,551 --> 00:08:33,137 ou não é homem o bastante para ser meu amigo? 179 00:08:33,304 --> 00:08:36,015 Certo, estou dentro! Quatro ases. 180 00:08:36,307 --> 00:08:39,393 É uma mão impressionante. Mas, será que ganha do meu 181 00:08:39,477 --> 00:08:42,146 -straight flush? -Que droga. 182 00:08:42,647 --> 00:08:44,732 Perdi o parque por causa de um straight flush! 183 00:08:45,066 --> 00:08:48,194 Só lamento. Perdi o meu pênis por um par de damas! 184 00:08:48,486 --> 00:08:51,113 Olá! Temos nome, você sabe. 185 00:08:55,868 --> 00:08:56,911 Um. 186 00:08:57,620 --> 00:09:00,957 Chega! Já pulei corda, já quase sentei na cadeira. 187 00:09:01,249 --> 00:09:02,667 Por que não consigo perder peso? 188 00:09:02,875 --> 00:09:04,752 Só tenho comido esses bolos de arroz. 189 00:09:04,835 --> 00:09:06,671 Isso é Rice Krispie Treats, idiota. 190 00:09:06,754 --> 00:09:07,838 Bom dia, guardas! 191 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 Bom, eu me excedi na noite passada 192 00:09:11,384 --> 00:09:13,052 e perdi o parque para o prefeito no pôquer. 193 00:09:13,135 --> 00:09:14,804 -Vamos nessa. -O quê? 194 00:09:14,887 --> 00:09:17,223 Não me julgue. Eu tinha quatro ases. 195 00:09:17,306 --> 00:09:19,475 Vocês teriam feito o mesmo, 196 00:09:19,559 --> 00:09:21,602 então é tanto culpa de vocês quanto minha. 197 00:09:21,686 --> 00:09:24,105 Viu, Woody? É por isso que ninguém gosta de você. 198 00:09:24,188 --> 00:09:26,649 Acha que é por isso que ninguém gosta dele? 199 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Não se preocupe. O parque vai ficar bem. 200 00:09:29,110 --> 00:09:30,444 Nada vai mudar. 201 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Vai ser muito mais conveniente 202 00:09:49,255 --> 00:09:51,924 caçá-los no nosso próprio quintal. 203 00:10:00,099 --> 00:10:02,226 Será ótimo. Todos esses animais selvagens 204 00:10:02,310 --> 00:10:04,562 serão uma enorme atração para os turistas. 205 00:10:05,146 --> 00:10:07,815 Woody, os animais estão comendo os turistas. 206 00:10:10,109 --> 00:10:12,236 Pensei num jeito de você perder peso. 207 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 -Mesmo? -Chama-se corra o mais rápido 208 00:10:14,238 --> 00:10:15,323 que você consegue! 209 00:10:20,036 --> 00:10:22,038 No pior cenário, eles rasgam sua perna. 210 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 Continue perdendo peso! 211 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Obrigado, parceiro! 212 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Woody, o que vai fazer sobre isso? 213 00:10:28,169 --> 00:10:29,962 Aceitaria "dane-se" como resposta? 214 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 -Não. -Certo. Eu vou falar com o prefeito. 215 00:10:37,053 --> 00:10:39,472 Que droga, Bobby! Rinocerontes! 216 00:10:39,555 --> 00:10:41,599 Não falei que não deveríamos ter jogado Jumanji? 217 00:10:41,682 --> 00:10:42,767 JUMANJI 218 00:10:44,977 --> 00:10:46,771 Fordles, podemos conversar? 219 00:10:46,854 --> 00:10:49,273 Alguns outros guardas, não eu, é claro, 220 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 acham que os animais levados para o parque 221 00:10:51,317 --> 00:10:54,612 estão destruindo o lugar. Que loucura, não é? 222 00:10:54,695 --> 00:10:57,865 Diga a eles que estou indo para Brickleberry agora. 223 00:10:57,948 --> 00:11:02,870 Se ele está destruído, que assim seja, contanto que eu cace 224 00:11:02,953 --> 00:11:07,333 e mate aqueles animais, do único jeito que um homem deveria fazer: 225 00:11:08,042 --> 00:11:09,752 Doidão de crack! 226 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 Certo, mas por que fazer isso logo em Brickleberry? 227 00:11:13,881 --> 00:11:16,926 Bom, vamos para a África. Odeio voar. 228 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 Crianças magras com barrigas gordas me assustam. 229 00:11:19,428 --> 00:11:20,471 Entendo. 230 00:11:20,554 --> 00:11:23,140 Defina seu corpo, gordos magros bastardos. 231 00:11:23,224 --> 00:11:26,852 Sou só um sortudo por você ter tirado dois ases. 232 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 É, se eu tivesse... Como sabia que eu tinha pegado 233 00:11:29,647 --> 00:11:31,107 dois ases na rodada? 234 00:11:31,190 --> 00:11:32,858 Espera aí. Você roubou! 235 00:11:33,067 --> 00:11:36,987 Caramba. Um político ladrão? E agora? 236 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Um esquimó que fode cocos? 237 00:11:41,117 --> 00:11:45,788 -Desculpa, estou muito louco. -Mas, somos melhores amigos. 238 00:11:45,871 --> 00:11:49,125 Não somos amigos! Você é um idiota! 239 00:11:49,208 --> 00:11:53,295 Fiz você de capacho, só para colocar minhas mãos no parque. 240 00:11:53,462 --> 00:11:54,505 Agora é guerra! 241 00:11:54,588 --> 00:11:56,590 Agora você é um inimigo jurado por Woody Johnson. 242 00:11:57,091 --> 00:11:59,510 A menos que queira começar de novo e ser meu amigo de novo. 243 00:11:59,593 --> 00:12:03,973 -Não quero. -Meu Deus, quem escreveu essa bosta? 244 00:12:04,223 --> 00:12:08,394 -Aí, ele poderia foder um coco! -Olá, Emmy! 245 00:12:10,271 --> 00:12:12,773 -Saia daí, Mallory. -Não seja tímida. 246 00:12:13,065 --> 00:12:15,025 Eu sei como é ser uma coisa feia. 247 00:12:15,276 --> 00:12:16,736 Mas, depois melhora. 248 00:12:16,902 --> 00:12:18,654 Não melhora. 249 00:12:24,201 --> 00:12:25,411 Posso dar um jeito nisso. 250 00:12:48,392 --> 00:12:50,561 Ethel, Connie, tenho que dizer que foi um bom trabalho. 251 00:12:50,644 --> 00:12:52,062 Estou um pouco fechado aqui. 252 00:12:52,188 --> 00:12:55,149 Então, Mallory, você é calada. Conte-me algo sobre você. 253 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Seja você mesma. 254 00:12:58,569 --> 00:13:01,071 Quer aproveitar esse trem para ferrar a cidade? 255 00:13:01,155 --> 00:13:03,699 -Como é? -Posso provar o seu mel? 256 00:13:03,783 --> 00:13:05,534 Não sei nem do que estamos falando. 257 00:13:05,618 --> 00:13:07,912 Quero dar um soco no seu buraco. 258 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 Certo. A palavra do dia é "extinção". 259 00:13:11,582 --> 00:13:14,502 Pendure-me de cabeça para baixo e balance os meus peitos! 260 00:13:17,296 --> 00:13:18,839 O meu melhor amigo me traiu, 261 00:13:18,923 --> 00:13:21,133 e não tenho como conseguir o parque de volta. 262 00:13:21,217 --> 00:13:23,719 -O que eu faço, Malloy? -Tenho os meus próprios problemas. 263 00:13:23,803 --> 00:13:26,722 Uma zarolha quer dar um soco no meu buraco. 264 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 Por isso, sou o último da espécie. 265 00:13:28,474 --> 00:13:30,643 É isso! Você é um gênio, Malloy. 266 00:13:30,726 --> 00:13:34,146 Não, mas continuo fazendo Steve ser mais burro do que um saco de merda. 267 00:13:36,273 --> 00:13:37,525 "Saco". 268 00:13:38,567 --> 00:13:40,194 Malloy, por que fugiu? 269 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 Pensei que vocês teriam um momento ali. 270 00:13:42,363 --> 00:13:43,405 Que momento? 271 00:13:43,489 --> 00:13:45,574 Quando ela me pediu para pôr o punho nos lábios dela? 272 00:13:45,658 --> 00:13:47,368 É, aquilo foi quente. 273 00:13:49,620 --> 00:13:52,706 Malloy, você tem a responsabilidade de continuar a sua espécie. 274 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 -Você tem que transar com ela. -Prefiro morrer. 275 00:13:55,251 --> 00:13:57,127 Então, eu não tenho escolha. 276 00:13:57,211 --> 00:13:59,630 Caramba! Eu não estava falando sério! 277 00:14:01,173 --> 00:14:05,511 Que coma bonitinho. O que você está fazendo? 278 00:14:05,594 --> 00:14:08,556 Consegui extrair um ovo de Mallory na noite passada. 279 00:14:08,639 --> 00:14:11,392 Agora, só preciso pegar os espermatozoides, para fertilização. 280 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 Tudo bem, Ethel. Só feche seus olhos e finja 281 00:14:14,436 --> 00:14:16,647 que está puxando a sua saída com outro bilhete rápido. 282 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 -Connie, peguei o sêmen! -Isso! Já era tempo. 283 00:14:22,653 --> 00:14:24,780 Cansei de assistir, depois de duas horas. 284 00:14:24,947 --> 00:14:27,324 É, o pênis do Whiskey não era nada comparado a isso. 285 00:14:27,408 --> 00:14:28,909 Agora eu tenho o túnel carpo, 286 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 mas, sabe de uma coisa? Valeu a pena. 287 00:14:36,542 --> 00:14:38,085 Steve! Você ganhou dez gramas! 288 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 Que droga! Nunca vou caber nesse uniforme. 289 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Parece que dieta e exercício não são para você. 290 00:14:42,965 --> 00:14:44,174 Precisamos tentar algo novo. 291 00:14:44,258 --> 00:14:47,136 Mas, já tentei de tudo. Nem lipoaspiração funcionou! 292 00:14:49,305 --> 00:14:52,099 Não acredito que ia jogar isso fora. É delicioso! 293 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Onde está me levando? 294 00:14:56,896 --> 00:14:59,607 Eu estava tendo o melhor sonho de trabalho. 295 00:14:59,690 --> 00:15:02,109 Você vai me ajudar a salvar esse parque. Fique quieto. 296 00:15:05,362 --> 00:15:07,990 Bem, prefeito, acho que você fez cócegas nos marfins dele. 297 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 O que você quer, Woody? 298 00:15:10,034 --> 00:15:12,703 Acho que pode estar interessado numa pequena aposta, 299 00:15:12,786 --> 00:15:14,955 já que se intitula um homem de apostas. 300 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 O que você poderia ter que eu poderia querer? 301 00:15:17,791 --> 00:15:19,960 Já tomei tudo de você. 302 00:15:20,127 --> 00:15:22,171 Nem tudo. Olhe para essas gengivas. 303 00:15:22,838 --> 00:15:27,426 -O que é isso, raízes? -Meu Deus! Um ursus loquacious! 304 00:15:27,551 --> 00:15:32,431 O animal mais raro do planeta, o Santo Graal. 305 00:15:32,514 --> 00:15:34,850 A aposta é essa: eu deixo você caçar o Malloy. 306 00:15:34,934 --> 00:15:37,478 -O quê? -Mas, por uma hora. 307 00:15:37,561 --> 00:15:39,605 Se não conseguir matá-lo, o parque é meu de novo. 308 00:15:39,688 --> 00:15:41,815 Podemos pensar num plano que não envolva minha morte? 309 00:15:41,899 --> 00:15:43,275 Não, é muito trabalho. 310 00:15:43,359 --> 00:15:46,403 -A caça começa ao meio dia. -Fechado. 311 00:15:46,904 --> 00:15:48,948 Prepare-se para montar nesse rinoceronte. 312 00:15:49,031 --> 00:15:52,534 Entre na fila. Eu gosto dessas mulheres exóticas. 313 00:15:58,457 --> 00:16:00,501 Essa dieta me deixa com fome. 314 00:16:03,462 --> 00:16:06,465 Não sei quem é See-mon, mas estou comendo o iogurte dele. 315 00:16:09,843 --> 00:16:10,928 Foi só o início. 316 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 Steve, o que está fazendo? 317 00:16:12,721 --> 00:16:15,224 Eu sei! Estou traindo a minha dieta. 318 00:16:15,307 --> 00:16:18,268 Traindo a sua dieta? Está comendo sêmen de urso! 319 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 Meu Deus! 320 00:16:20,980 --> 00:16:22,231 Meu Deus! 321 00:16:22,314 --> 00:16:26,860 Por que See-mon escreveria o próprio nome num pote de sêmen? 322 00:16:31,407 --> 00:16:33,033 Steve, está tudo bem? 323 00:16:33,993 --> 00:16:35,869 Só estou cheio de iogurtes ruins. 324 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Estou tentando não pensar nisso. 325 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Quer dividir o meu pudim de tapioca? 326 00:16:41,667 --> 00:16:43,043 Poderia ter dito apenas "não". 327 00:16:43,627 --> 00:16:46,672 Então, o grande plano de Woody é sacrificar a "minha vida" 328 00:16:46,755 --> 00:16:48,465 para ter de volta o parque idiota. 329 00:16:48,549 --> 00:16:51,385 Cubsy Wubs, papai não vai deixar você morrer. 330 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 Tenho tudo planejado. 331 00:16:52,720 --> 00:16:55,514 O quê? O meu funeral? Vá se ferrar, Woody. 332 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 Cala a boca! Primeiro, vou usar pegadas de urso para atrair o prefeito 333 00:17:00,185 --> 00:17:03,647 para o espinheiro, onde começa a primeira fase da trama... 334 00:17:04,440 --> 00:17:08,318 O que nos leva para a fase 238. 335 00:17:08,402 --> 00:17:12,781 Batman virá balançando e dirá... "Justiça"! 336 00:17:12,990 --> 00:17:15,868 Então, como faremos tudo antes de meio dia, você ficará bem. 337 00:17:16,577 --> 00:17:17,870 São 12:45. 338 00:17:17,953 --> 00:17:20,956 Viu? É por isso que preciso de um despertador na minha bunda! 339 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Caramba, Malloy! Não sabia que você estava 340 00:17:23,751 --> 00:17:26,336 -no clube do mamilo triplo também. -Caramba! Sai! 341 00:17:29,214 --> 00:17:31,216 Estou fora. Ótimo plano, Woody. 342 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 Onde você vai? É perigoso lá fora. 343 00:17:34,219 --> 00:17:35,429 É perigoso aqui dentro. 344 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 Se vou morrer, não vou morrer virgem. 345 00:17:38,515 --> 00:17:42,394 Alguém derramou água sanitária na minha maionese salgada e quente. 346 00:17:42,644 --> 00:17:45,105 -Quer cheirar, Steve? -Isso é específi... 347 00:17:47,107 --> 00:17:48,192 Corre! 348 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 Não temos muito tempo. Temos que fazer amor. 349 00:17:53,614 --> 00:17:54,823 Que droga, é, vamos fazer. 350 00:17:55,074 --> 00:17:58,911 É hora de servir pudim panny. 351 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 Não. 352 00:18:01,330 --> 00:18:05,250 Você vai me vendar, antes de dividir essas tripas? 353 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 O meu ovário está batendo palmas e o meu buraco também, porque... 354 00:18:10,964 --> 00:18:13,133 Certo. Vamos acabar com isso. 355 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 Onde está você, ursinho? Não vai doer muito. 356 00:18:16,678 --> 00:18:18,806 É só um pouco de genocídio. 357 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 Peguei você agora. 358 00:18:24,394 --> 00:18:27,606 Nada como matar um animal no momento do clímax. 359 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 Não atire no meu urso! 360 00:18:32,361 --> 00:18:35,155 Não! 361 00:18:36,073 --> 00:18:38,117 Queria saber o que é perder um filho. 362 00:18:38,534 --> 00:18:41,620 -Khloe? -É. Odeio aquele macaco peludo. 363 00:18:44,873 --> 00:18:48,168 Malloy, você foi o meu melhor amigo. Amei você. 364 00:18:48,961 --> 00:18:50,754 Por que tentei encontrar um novo amigo, 365 00:18:50,838 --> 00:18:52,422 quando o meu verdadeiro estava bem aqui, 366 00:18:52,506 --> 00:18:55,050 e agora o meu amigo falso matou o meu único amigo? 367 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Meu Deus, você é um bundão. 368 00:18:58,637 --> 00:19:01,014 Mas, se está aqui me chamando de bundão, 369 00:19:01,098 --> 00:19:02,975 quem... O que... 370 00:19:03,475 --> 00:19:05,519 Meu Deus, que coisa feia. 371 00:19:05,602 --> 00:19:07,229 Por que ela está usando um strap-on? 372 00:19:07,312 --> 00:19:09,982 Tinha que salvar o meu dando a minha bunda. 373 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 É, sou o único safado louco aqui. 374 00:19:13,193 --> 00:19:16,905 1:00 da tarde, em ponto. Você perdeu, Woody. 375 00:19:16,989 --> 00:19:19,825 O acordo dizia que você tinha que matar Malloy em uma hora. 376 00:19:19,908 --> 00:19:22,119 Você matou outro urso, que era muito feio 377 00:19:22,202 --> 00:19:25,289 -para viver. -Eu vou devolver tudo, Woody. 378 00:19:25,372 --> 00:19:27,249 Você sabe mesmo como ter sorte. 379 00:19:27,875 --> 00:19:32,045 -O parque é seu. -Peguei você, seu filho da mãe! 380 00:19:32,880 --> 00:19:34,298 Oi, Woody. 381 00:19:34,381 --> 00:19:37,843 Olha só quem finalmente decidiu aparecer, o Batman. 382 00:19:38,093 --> 00:19:41,930 -Você sabe que não é o Batman, não é? -Acho que eu conheço o Batman. 383 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Ele se escondia na minha janela e mexia na minha Bat Caverna 384 00:19:44,683 --> 00:19:46,351 desde que eu era pequeno. 385 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Hoje, eu aprendi uma lição valiosa sobre amizade. 386 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 É melhor não ter nenhum amigo, 387 00:19:54,401 --> 00:19:56,570 então vou continuar a ser somente um idiota. 388 00:19:56,820 --> 00:19:59,072 Também aprendi que um cara vestido de Batman 389 00:19:59,156 --> 00:20:01,742 -me molestava quando criança. -Agora que Mallory se foi, 390 00:20:01,825 --> 00:20:03,744 quero muito ser o último da minha espécie. 391 00:20:03,827 --> 00:20:05,370 As pessoas vão pagar muito para me ver! 392 00:20:05,537 --> 00:20:08,248 Bem, você não é exatamente o último, Malloy. 393 00:20:08,624 --> 00:20:11,126 Graças ao útero de urso artificial que eu tenho em Skymall, 394 00:20:11,210 --> 00:20:13,337 o filho de Malloy vai nascer a qualquer momento. 395 00:20:13,545 --> 00:20:15,797 Eu vou ser avô! 396 00:20:16,673 --> 00:20:19,426 Woody, posso ganhar um uniforme menor? 397 00:20:19,509 --> 00:20:21,053 Esse não cabe mais em mim. 398 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Meu Deus. O que aconteceu com você? 399 00:20:23,722 --> 00:20:24,932 O que você pegou, AIDS? 400 00:20:25,182 --> 00:20:29,019 Não. Vomito todos os dias, desde que engoli o sêmen de Malloy. 401 00:20:29,102 --> 00:20:30,103 Engoliu o quê? 402 00:20:30,312 --> 00:20:33,315 Não se preocupe, eu sabia que você não gostaria, então troquei 403 00:20:33,398 --> 00:20:34,524 pelo meu sêmen. 404 00:20:34,608 --> 00:20:35,692 Meu Deus. 405 00:20:39,613 --> 00:20:42,866 Mete-me! 406 00:20:46,328 --> 00:20:50,249 Peguei o único. Sou um Deus agora. 407 00:20:51,959 --> 00:20:53,502 Definitivamente, é a melhor coisa. 408 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Eu amo esse cara. 409 00:21:35,252 --> 00:21:37,337 Traduzido por: Marcos Alexandre Sena