1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 CLÍNICA BRICKLEBERRY 2 00:00:02,252 --> 00:00:04,796 Eis o resultado da colonoscopia, Woody. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,632 Seja sincero, doutor. Tenho cancro no cu? 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,217 Não dourarei a pílula. 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,052 Encontrei sinais de alarme. 6 00:00:11,136 --> 00:00:11,970 Não! 7 00:00:13,555 --> 00:00:16,182 Pois, sentei-me em cima disso sem querer. 8 00:00:16,266 --> 00:00:17,851 A sério? E disto também? 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,645 Parece que alguém caiu de cu numa venda de garagem. 10 00:00:20,729 --> 00:00:24,024 Só gosto de ser organizado. Chamo-lhe Peida-Shui. 11 00:00:24,107 --> 00:00:26,860 Fora arranhões e o que seria um Oompa Loompa 12 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 que nunca consegui apanhar, está tudo em ordem. 13 00:00:29,738 --> 00:00:31,364 Ótimo. Se puder recolocar 14 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 essas coisas no meu cu, vou andando. 15 00:00:33,533 --> 00:00:34,826 Ainda está sob efeito 16 00:00:34,909 --> 00:00:36,161 da anestesia. 17 00:00:36,244 --> 00:00:37,495 Não pode ir a conduzir. 18 00:00:37,579 --> 00:00:39,247 Dei-lhe contactos de emergência. 19 00:00:39,330 --> 00:00:40,415 Não lhes telefonou? 20 00:00:40,498 --> 00:00:44,294 Sim, quatro foram engano, três desligaram, um mandou fod... a mãe. 21 00:00:44,377 --> 00:00:46,379 Está morta há três anos, seria difícil, 22 00:00:46,463 --> 00:00:47,547 mas não impossível. 23 00:00:47,630 --> 00:00:49,466 O que quer dizer? 24 00:00:49,549 --> 00:00:51,384 Opinião clínica? Não tem amigos. 25 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 Como não tem quem o venha buscar, 26 00:00:53,553 --> 00:00:54,721 vou ter de abatê-lo. 27 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 Espere! Não posso chamar um táxi? 28 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 Nunca pensei nisso. 29 00:00:58,391 --> 00:00:59,893 Não era preciso abater tantos, 30 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 afinal. 31 00:01:01,061 --> 00:01:02,395 Estou mesmo envergonhado. 32 00:01:02,479 --> 00:01:04,272 Estou a brincar! Não sinto emoções. 33 00:01:04,355 --> 00:01:05,690 Tirem-me daqui! 34 00:01:05,774 --> 00:01:08,109 Cala-te e toca trombone, Tommy! 35 00:01:16,868 --> 00:01:21,122 Brickleberry! 36 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Os teus pelos do peito parecem mesmo 37 00:01:26,294 --> 00:01:27,212 carne queimada. 38 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Eu disse-te. 39 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 Os meus púbicos parecem queijo. 40 00:01:30,256 --> 00:01:33,802 Espera lá, é mesmo queijo! 41 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 Espera lá, não é. 42 00:01:35,929 --> 00:01:38,515 Estão a dar-me fome. 43 00:01:38,598 --> 00:01:42,185 Quem é o "Virgem peludo, tesudo e grosso"? 44 00:01:42,268 --> 00:01:44,062 Ena pá! 45 00:01:44,145 --> 00:01:45,313 Cala-te, é comigo. 46 00:01:45,396 --> 00:01:46,689 És um urso? 47 00:01:46,773 --> 00:01:48,483 Nunca disseste que eras um urso. 48 00:01:48,566 --> 00:01:50,360 -Mentiste-me. -Menti? 49 00:01:50,443 --> 00:01:52,153 Era um anúncio no Craigslist. 50 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 É uma sorte não te matar. 51 00:01:53,863 --> 00:01:55,657 Não vamos fazer sexo. 52 00:01:55,740 --> 00:01:57,951 É matar, portanto. 53 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 O Malloy não dá quecas! 54 00:02:01,830 --> 00:02:03,498 O Steve tem raiva! 55 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 Não... 56 00:02:05,333 --> 00:02:07,335 Espera aí, que estranho. 57 00:02:07,418 --> 00:02:08,795 Malloy, volta a mordê-lo. 58 00:02:08,878 --> 00:02:10,380 -Mas com mais força. -O quê? 59 00:02:11,923 --> 00:02:14,884 Isso! Vamos comer-nos! Eu fico com a Ethel. 60 00:02:16,010 --> 00:02:16,886 Fascinante. 61 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 Tens quatro incisivos, Malloy. 62 00:02:22,058 --> 00:02:24,352 O teu bafo cheira a pila. 63 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 Sabes o que significa? 64 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 O teu pai está cá? 65 00:02:27,105 --> 00:02:29,941 Não, és de uma espécie rara de urso. 66 00:02:30,024 --> 00:02:31,776 Podes até ser o último espécime. 67 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Ursus Loquacious. 68 00:02:33,903 --> 00:02:36,114 O Ursus Loquacious joga nos Falcons. 69 00:02:36,197 --> 00:02:37,615 Porque raio 70 00:02:37,699 --> 00:02:39,617 me deram contactos falsos? 71 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Mas que amigos que são! 72 00:02:41,161 --> 00:02:42,745 Amigos? Nem gostamos de ti. 73 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 Porquê? 74 00:02:44,247 --> 00:02:45,456 É simples: és um idiota. 75 00:02:45,540 --> 00:02:47,667 Não é verdade, cabra. 76 00:02:47,750 --> 00:02:50,461 Dás-me uma farda nova, Woody? 77 00:02:50,545 --> 00:02:52,839 -É outra que não me serve. -Lixa-te, badocha! 78 00:02:52,922 --> 00:02:54,507 Não te compro mais fardas! 79 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Emagrece ou mata-te, 80 00:02:55,800 --> 00:02:57,302 monte de merda gordo! 81 00:02:57,385 --> 00:03:00,013 Sinceramente, acham mesmo que sou idiota? 82 00:03:00,805 --> 00:03:02,015 BAR DO EPSTEIN 83 00:03:02,098 --> 00:03:04,684 Nem acredito que não tenho amigos. 84 00:03:04,767 --> 00:03:06,686 Ninguém me entende. 85 00:03:06,769 --> 00:03:08,855 Uma dose de Goldschlager! 86 00:03:08,938 --> 00:03:11,691 Achei ser o único a gostar de Goldschlager. 87 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 Está a brincar? É a melhor aguardente com ouro 88 00:03:14,569 --> 00:03:16,779 a menos de 12 dólares a garrafa. 89 00:03:16,863 --> 00:03:19,282 Uma noite, bebi tanto disto 90 00:03:19,365 --> 00:03:23,203 que garimpei a minha diarreia e ganhei 80 dólares. 91 00:03:24,454 --> 00:03:27,457 É capaz de ser a coisa mais fixe que já ouvi. 92 00:03:27,540 --> 00:03:29,250 Presidente Todd Ford. 93 00:03:29,417 --> 00:03:31,628 O presidente da Câmara drogado? 94 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Não acredite na imprensa. 95 00:03:33,713 --> 00:03:35,256 Deram-me essa alcunha 96 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 por estar sempre a fumar crack. 97 00:03:37,675 --> 00:03:38,760 Woody Johnson. 98 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 O chefe dos guardas-florestais que bate em rameiras? 99 00:03:41,930 --> 00:03:45,141 E dizem que não escolhemos a nossa alcunha. 100 00:03:45,767 --> 00:03:48,186 Outra rodada! 101 00:03:49,062 --> 00:03:51,564 O meu amigo pediu outra bebida! 102 00:03:53,191 --> 00:03:54,859 Merda, é melhor ter calma, 103 00:03:54,984 --> 00:03:55,944 ou chama a polícia. 104 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 Sou presidente. 105 00:03:58,196 --> 00:04:00,531 A polícia trabalha para mim. 106 00:04:00,907 --> 00:04:02,533 Bebidas por conta da casa! 107 00:04:03,826 --> 00:04:07,872 Ao início de uma bela amizade! 108 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 ESQUADRA 109 00:04:09,123 --> 00:04:10,250 SALA DE PROVAS 110 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 PROVAS: DROGA 111 00:04:19,300 --> 00:04:21,803 Sim! 112 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 Socorro! 113 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Tenho ótimas notícias, Malloy. 114 00:04:39,904 --> 00:04:41,322 Pesquisei e descobri... 115 00:04:41,406 --> 00:04:42,949 Não és o último espécime. 116 00:04:43,032 --> 00:04:45,618 Há mais um e é fêmea! 117 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 Belo atropelamento, Connie. 118 00:04:47,370 --> 00:04:48,579 Desculpa. 119 00:04:48,663 --> 00:04:49,914 Vou mandar trazê-la 120 00:04:49,998 --> 00:04:51,374 para Brickleberry, 121 00:04:51,457 --> 00:04:53,001 para propagares a tua espécie. 122 00:04:53,084 --> 00:04:54,711 Deixa-me ver se me ralo. 123 00:04:54,794 --> 00:04:55,628 Não. 124 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Sabes o que implica? 125 00:04:56,796 --> 00:04:58,548 -Que... -Podes fazer sexo com ela. 126 00:04:58,631 --> 00:05:01,718 Não só uma vez, mas o máximo possível. 127 00:05:01,801 --> 00:05:02,719 Bolas, Connie! 128 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 Desculpa! 129 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Interessante. 130 00:05:05,221 --> 00:05:06,723 Fala-me mais sobre isso 131 00:05:06,806 --> 00:05:09,017 do fazer o máximo de sexo possível. 132 00:05:09,100 --> 00:05:09,976 Está bem. 133 00:05:10,059 --> 00:05:11,853 Mas tens de aprender 134 00:05:11,936 --> 00:05:13,688 o ritual complexo de acasalamento. 135 00:05:14,272 --> 00:05:16,733 Dá sete voltas 136 00:05:16,816 --> 00:05:18,651 e a vagina dela vai dilatar. 137 00:05:18,735 --> 00:05:19,777 Confere. 138 00:05:19,861 --> 00:05:21,487 É a pior festa de sempre. 139 00:05:21,571 --> 00:05:23,948 Depois, ruges e apalpas as nádegas 140 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 da fêmea... 141 00:05:27,994 --> 00:05:31,039 Acho que perdi a caução do fato de urso. 142 00:05:33,374 --> 00:05:36,169 Não percebo, Denzel. Como te manténs tão magro? 143 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Queimo muitas calorias no sexo. 144 00:05:38,254 --> 00:05:40,256 Funciona se for contigo mesmo? 145 00:05:40,340 --> 00:05:41,591 Não. 146 00:05:42,175 --> 00:05:45,470 Com que então não tenho amigos por ser um idiota... 147 00:05:45,553 --> 00:05:48,890 Não percebem nada. Fiz um amigo ainda mais idiota 148 00:05:48,973 --> 00:05:49,891 do que eu! 149 00:05:49,974 --> 00:05:50,850 O Daniel Tosh? 150 00:05:50,933 --> 00:05:52,226 Nunca ouvi falar. 151 00:05:52,310 --> 00:05:55,063 Não, o meu melhor amigo é o mais fixe do planeta: 152 00:05:55,146 --> 00:05:56,606 o presidente Todd Ford. 153 00:05:56,689 --> 00:05:59,233 A sério, Woody? É um drogado corrupto. 154 00:05:59,317 --> 00:06:01,069 Não é drogado. 155 00:06:01,277 --> 00:06:02,945 Tenho as drogas! 156 00:06:03,029 --> 00:06:04,113 Dá cá! 157 00:06:04,197 --> 00:06:06,866 Temos de tirar a metanfetamina das ruas. 158 00:06:13,456 --> 00:06:14,415 Eu estou bem. 159 00:06:16,876 --> 00:06:19,879 Ele está bem, fiz isto três vezes ontem. 160 00:06:22,465 --> 00:06:24,008 Sinto-me fantástico! 161 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 Morri outra vez? 162 00:06:25,551 --> 00:06:27,929 Se morreu outra vez! Adoro este tipo! 163 00:06:28,012 --> 00:06:29,222 Quero ser presidente. 164 00:06:29,305 --> 00:06:30,556 O que faremos hoje? 165 00:06:30,640 --> 00:06:33,393 Pois. Eu e uns amigos poderosos 166 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 jogamos póquer, mas a parada 167 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 pode ser de mais para ti. 168 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Estás a brincar? Tenho parada alta no nome. 169 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 Já que insistes, Woody... 170 00:06:41,651 --> 00:06:43,361 Esta noite, vamos festejar! 171 00:06:43,444 --> 00:06:44,695 -Sim! -Sim! 172 00:06:44,779 --> 00:06:46,948 Sim... 173 00:06:47,949 --> 00:06:48,866 SANTUÁRIO ANIMAL BRICKLEBERRY 174 00:06:49,117 --> 00:06:52,286 Lembra-te, a salvação da tua espécie 175 00:06:52,370 --> 00:06:53,413 depende disto. 176 00:06:53,496 --> 00:06:56,249 Vamos lá, que comece o pinanço. 177 00:06:58,793 --> 00:07:00,545 Olá. 178 00:07:00,628 --> 00:07:04,048 Nada disso, não pino aquilo. 179 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 Não podes ir embora. 180 00:07:05,216 --> 00:07:07,427 A vossa espécie depende deste acasalamento. 181 00:07:07,510 --> 00:07:09,637 Ela não é assim tão má, Malloy. 182 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 Parece uma estrela de cinema. 183 00:07:11,305 --> 00:07:16,602 Tem o olhar do Steve Buscemi e os dentes... do Steve Buscemi. 184 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Maldição! Saio. 185 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 Boa! 186 00:07:23,484 --> 00:07:26,028 Não via tantas batidas desnecessárias 187 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 desde a primeira temporada da série "Girls". 188 00:07:30,533 --> 00:07:32,410 És um caçador, Ford? 189 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Adoro caça grossa. 190 00:07:34,829 --> 00:07:37,498 É pena não haver um bom sítio para caçar por aqui. 191 00:07:37,582 --> 00:07:38,749 Raios partam o Obama. 192 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Pôs os animais bons em África. 193 00:07:40,793 --> 00:07:42,587 Enfim, obrigado pelo convite 194 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 e por me darem o dinheiro. 195 00:07:44,172 --> 00:07:45,715 E tu, Bruce Jenner, 196 00:07:45,798 --> 00:07:48,092 és um homem muito feio 197 00:07:48,176 --> 00:07:51,304 -ou uma mulher muito atraente. -Obrigado. 198 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 O Bruce perdeu muitos jogos de póquer. 199 00:07:54,807 --> 00:07:57,101 A primeira aposta foi usar vestido, 200 00:07:57,185 --> 00:08:00,605 depois tomar estrogénio e por aí foi. 201 00:08:00,688 --> 00:08:04,317 Queres dar mais interesse a esta mão, Woody? 202 00:08:06,611 --> 00:08:09,489 Sim! Quero dizer, talvez. 203 00:08:09,572 --> 00:08:10,823 O que tens em mente? 204 00:08:10,907 --> 00:08:13,618 Sei que o teu sonho é ser presidente. 205 00:08:13,701 --> 00:08:16,787 Que tal seres presidente, se ganhares? 206 00:08:16,871 --> 00:08:20,041 Se eu ganhar, controlo Brickleberry. 207 00:08:20,124 --> 00:08:22,043 Não sei. 208 00:08:22,126 --> 00:08:24,712 O que foi, Woody? Não tens tomates? 209 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 Queres os meus? 210 00:08:26,297 --> 00:08:27,882 Estão no lixo, em Glendale. 211 00:08:27,965 --> 00:08:30,134 Woody, aceitas a aposta? 212 00:08:30,218 --> 00:08:32,970 Ou não és homem suficiente para ser meu amigo? 213 00:08:33,054 --> 00:08:35,890 Está bem, alinho! Quatro ases. 214 00:08:35,973 --> 00:08:39,602 É uma mão impressionante, mas será que supera 215 00:08:39,685 --> 00:08:41,103 esta sequência? 216 00:08:41,187 --> 00:08:42,396 Merda! 217 00:08:42,480 --> 00:08:44,565 Perdi o parque com uma sequência! 218 00:08:44,649 --> 00:08:45,942 Que chorão! 219 00:08:46,025 --> 00:08:48,319 Perdi a pila com um par de damas. 220 00:08:48,402 --> 00:08:50,905 Temos nome, sim? 221 00:08:53,491 --> 00:08:54,909 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 222 00:08:55,743 --> 00:08:57,495 Um... 223 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 Muito bem, saltei à corda, fiz meio abdominal. 224 00:09:00,915 --> 00:09:02,458 Porque não perco peso? 225 00:09:02,542 --> 00:09:04,710 Só tenho comido bolos de arroz. 226 00:09:04,794 --> 00:09:06,754 São doces de arroz tufado, totó! 227 00:09:06,837 --> 00:09:07,797 Bom dia, guardas! 228 00:09:07,880 --> 00:09:10,132 Exagerei um pouco ontem à noite 229 00:09:10,216 --> 00:09:13,052 e perdi o parque para o presidente num jogo de póquer. 230 00:09:13,135 --> 00:09:14,637 -Adiante. -O quê? 231 00:09:14,720 --> 00:09:17,014 Não me censurem, tinha quatro ases. 232 00:09:17,098 --> 00:09:19,141 Teriam todos feito o mesmo. 233 00:09:19,225 --> 00:09:21,435 São tão culpados quanto eu. 234 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 É por isto que ninguém gosta de ti, Woody. 235 00:09:23,980 --> 00:09:26,357 Achas que ninguém gosta dele por isto? 236 00:09:26,440 --> 00:09:28,901 Não se preocupem, o parque fica bem. 237 00:09:28,985 --> 00:09:30,194 Nada vai mudar. 238 00:09:46,711 --> 00:09:50,172 Será muito mais conveniente caçá-los a todos 239 00:09:50,256 --> 00:09:52,425 no nosso quintal. 240 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 É ótimo. 241 00:10:01,100 --> 00:10:03,269 Os animais selvagens serão uma atração 242 00:10:03,352 --> 00:10:04,270 para os turistas. 243 00:10:04,353 --> 00:10:05,771 Woody, 244 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 os animais estão a comer os turistas. 245 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Sei de uma forma de emagreceres. 246 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 A sério? 247 00:10:12,945 --> 00:10:15,281 Chama-se correr o mais rápido que puderes! 248 00:10:20,036 --> 00:10:21,954 O pior é arrancarem-te uma perna! 249 00:10:22,038 --> 00:10:23,456 Ainda assim perdes peso! 250 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Obrigado, amigo! 251 00:10:25,333 --> 00:10:27,084 O que vais fazer em relação a isto? 252 00:10:27,168 --> 00:10:29,879 Aceitas "vai-te fod..." como resposta? 253 00:10:29,962 --> 00:10:32,715 -Não. -Está bem! Vou falar com o presidente. 254 00:10:37,053 --> 00:10:39,305 Credo, Bobby! Rinocerontes! 255 00:10:39,388 --> 00:10:42,058 Eu disse-te para não jogarmos "Jumanji"! 256 00:10:44,894 --> 00:10:46,604 Ouve, Fordles, podemos falar? 257 00:10:46,687 --> 00:10:49,315 Alguns dos guardas-florestais, eu não, claro, 258 00:10:49,398 --> 00:10:51,484 pensam que os animais que trouxeste 259 00:10:51,567 --> 00:10:54,570 estão a destruir tudo. É de loucos, não? 260 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Diz-lhes que agora quem manda no Brickleberry sou eu. 261 00:10:57,907 --> 00:11:01,744 Se for destruído, que seja, desde que possa 262 00:11:01,827 --> 00:11:07,625 caçar aqueles animais e matá-los como deve ser... 263 00:11:07,708 --> 00:11:09,919 ... totalmente pedrado! 264 00:11:11,587 --> 00:11:13,589 Porque tem de ser no Brickleberry? 265 00:11:13,673 --> 00:11:15,383 Antes lá que em África. 266 00:11:15,508 --> 00:11:17,009 Odeio andar de avião. 267 00:11:17,093 --> 00:11:19,470 E crianças magras com barriga assustam-me. 268 00:11:19,553 --> 00:11:20,388 Pois! 269 00:11:20,471 --> 00:11:23,015 Escolham um tipo de corpo, sacanas magros e gordos! 270 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Foi uma sorte terem-te saído dois ases a dar as cartas. 271 00:11:26,811 --> 00:11:29,355 Se ao menos... Como sabes que me saíram 272 00:11:29,438 --> 00:11:30,981 dois ases a dar as cartas? 273 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 Espera lá, fizeste batota! 274 00:11:32,900 --> 00:11:35,820 Não! Um político que faz batota? 275 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 O que mais virá? 276 00:11:36,987 --> 00:11:39,490 Um esquimó que fornica cocos? 277 00:11:41,242 --> 00:11:43,703 Desculpa, estou mesmo pedrado! 278 00:11:43,786 --> 00:11:45,746 Mas somos melhores amigos. 279 00:11:45,830 --> 00:11:49,083 Não somos amigos! És um idiota! 280 00:11:49,166 --> 00:11:53,254 Enganei-te para deitar as mãos ao parque. 281 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 Isto é guerra! 282 00:11:54,338 --> 00:11:56,424 És um inimigo figadal do Woody Johnson. 283 00:11:56,507 --> 00:11:59,427 A menos que recomecemos e tentemos ser amigos. 284 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Não. 285 00:12:01,762 --> 00:12:03,723 Credo, quem escreveu esta merda? 286 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Depois pode fornicar um coco! 287 00:12:06,934 --> 00:12:08,644 Dá Emmy na boa. 288 00:12:08,728 --> 00:12:10,146 SANTUÁRIO ANIMAL BRICKLEBERRY 289 00:12:10,229 --> 00:12:11,397 Aparece, Mallory. 290 00:12:11,480 --> 00:12:12,898 Não sejas tímida. 291 00:12:12,982 --> 00:12:15,067 Sei como é ser a feia. 292 00:12:15,151 --> 00:12:16,402 Mas melhora com o tempo. 293 00:12:16,485 --> 00:12:19,071 Não melhora. 294 00:12:24,118 --> 00:12:25,536 Dá para fazer algo. 295 00:12:41,802 --> 00:12:42,928 SANTUÁRIO ANIMAL BRICKLEBERRY 296 00:12:48,350 --> 00:12:50,561 Ethel, Connie, devo dizer, bom trabalho. 297 00:12:50,644 --> 00:12:51,771 Até estou meio teso. 298 00:12:51,854 --> 00:12:53,773 Estás calada, Mallory. 299 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 Fala-me de ti. 300 00:12:56,192 --> 00:12:57,526 Sê tu mesma, Mallory. 301 00:12:58,402 --> 00:13:01,030 Queres montar isto nas horas? 302 00:13:01,113 --> 00:13:02,031 Desculpa? 303 00:13:02,114 --> 00:13:03,657 Posso beber do teu leite? 304 00:13:03,741 --> 00:13:05,326 Nem sei do que estamos a falar. 305 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 Quero bater-te no olho do cu! 306 00:13:07,995 --> 00:13:09,246 Muito bem. 307 00:13:09,330 --> 00:13:11,457 A palavra de hoje é extinção. 308 00:13:11,540 --> 00:13:15,377 Vira-me ao contrário e bate-me nas mamas! 309 00:13:16,962 --> 00:13:19,548 O meu melhor amigo traiu-me e não sei 310 00:13:19,632 --> 00:13:21,091 como recuperar o parque. 311 00:13:21,175 --> 00:13:23,552 -O que faço, Malloy? -Já tenho problemas. 312 00:13:23,636 --> 00:13:26,514 Uma marmota vesga quer que lhe bata no olho do cu. 313 00:13:26,597 --> 00:13:28,349 Nem admira ser o último espécime. 314 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 É isso! És um génio, Malloy. 315 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Não, mas faço o Steve parecer 316 00:13:32,353 --> 00:13:34,146 mais burro do que merda seca. 317 00:13:36,440 --> 00:13:37,316 Seca. 318 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 Malloy, porque fugiste? 319 00:13:40,319 --> 00:13:42,404 Achei que tinham tido um momento. 320 00:13:42,488 --> 00:13:43,405 Que momento? 321 00:13:43,489 --> 00:13:45,658 Quando pediu para lhe esmurrar a pachacha? 322 00:13:45,741 --> 00:13:47,493 Isso foi sensual! 323 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 Malloy, tens a responsabilidade 324 00:13:51,247 --> 00:13:52,748 de perpetuar a tua espécie. 325 00:13:52,832 --> 00:13:54,124 Vais fazer sexo com ela. 326 00:13:54,208 --> 00:13:55,167 Antes morrer. 327 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Não me deixas alternativa. 328 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Não estava a falar a sério! 329 00:14:01,131 --> 00:14:03,551 Que coma tão fofo. 330 00:14:04,218 --> 00:14:05,553 O que estás a fazer? 331 00:14:05,636 --> 00:14:08,347 Ontem consegui extrair um óvulo da Mallory. 332 00:14:08,514 --> 00:14:11,725 Só preciso do esperma do Malloy e posso fertilizá-lo. 333 00:14:11,809 --> 00:14:13,727 Está tudo bem, Ethel. Fecha os olhos 334 00:14:13,811 --> 00:14:15,437 e finge que te estás a safar 335 00:14:15,521 --> 00:14:16,981 a outra multa. 336 00:14:17,064 --> 00:14:18,482 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 337 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 Connie, tenho o sémen! 338 00:14:21,068 --> 00:14:22,486 Já não era sem tempo. 339 00:14:22,570 --> 00:14:24,697 Ao fim de duas horas, fartei-me. 340 00:14:24,780 --> 00:14:27,157 A tusa de álcool perde com a de tranquilizante. 341 00:14:27,241 --> 00:14:28,659 Até fiz uma tendinite, 342 00:14:28,742 --> 00:14:31,161 mas valeu a pena. 343 00:14:36,292 --> 00:14:37,960 Ganhaste cinco quilos, Steve! 344 00:14:38,043 --> 00:14:40,880 Raios! A farda nunca me vai servir. 345 00:14:40,963 --> 00:14:42,423 Treino e dieta não dá. 346 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Temos de tentar algo novo. 347 00:14:44,091 --> 00:14:47,261 Já tentei de tudo, nem sequer a lipoaspiração funcionou. 348 00:14:49,096 --> 00:14:51,056 Não acredito que ia deitar isto fora. 349 00:14:51,140 --> 00:14:52,766 É delicioso! 350 00:14:55,394 --> 00:14:56,770 Para onde me levas? 351 00:14:56,854 --> 00:14:59,481 Estava a sonhar com a melhor punheta. 352 00:14:59,565 --> 00:15:01,859 Vais ajudar a salvar o parque. Agora, cala-te. 353 00:15:05,112 --> 00:15:07,990 Acho que o deixaste de trombas, Presidente. 354 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 O que queres, Woody? 355 00:15:09,867 --> 00:15:12,578 Achei que estarias interessado numa aposta, 356 00:15:12,661 --> 00:15:14,914 já que dizes ser apostador. 357 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 O que podes ter que eu queira? 358 00:15:17,666 --> 00:15:19,835 Já te tirei tudo. 359 00:15:19,919 --> 00:15:22,254 Nem tudo, olha para estas gengivas. 360 00:15:22,338 --> 00:15:24,089 Estamos no "Raízes" ou quê? 361 00:15:24,173 --> 00:15:27,301 Meu Deus! Um Ursus Loquacious! 362 00:15:27,384 --> 00:15:30,346 O animal mais raro do planeta. 363 00:15:30,429 --> 00:15:32,222 O Santo Graal. 364 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Eis a aposta. 365 00:15:33,390 --> 00:15:35,184 -Deixo-te caçar o Malloy. -O quê? 366 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 Mas só durante uma hora. 367 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Se não o matares, recupero o parque. 368 00:15:39,480 --> 00:15:41,732 Há algum plano que não envolva a minha morte? 369 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Não, dá muito trabalho. 370 00:15:43,192 --> 00:15:44,985 A caça começa amanhã ao meio-dia. 371 00:15:45,069 --> 00:15:46,612 Combinado! 372 00:15:46,695 --> 00:15:48,906 Preparem-se para montar o rinoceronte. 373 00:15:49,031 --> 00:15:52,868 Põe-te na fila! Gosto destas mulheres exóticas. 374 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 Esta dieta dá-me fome. 375 00:16:03,504 --> 00:16:06,465 Não sei quem é o Sé-mão, mas vou comer-lhe o iogurte. 376 00:16:09,385 --> 00:16:10,552 Tem picante! 377 00:16:10,636 --> 00:16:12,429 Steve! O que estás a fazer? 378 00:16:12,513 --> 00:16:15,015 Estou a furar a dieta, eu sei. 379 00:16:15,099 --> 00:16:18,185 Furar a dieta? Comes sémen de urso! 380 00:16:18,268 --> 00:16:19,395 Meu Deus! 381 00:16:20,729 --> 00:16:22,147 Meu Deus! 382 00:16:23,524 --> 00:16:26,944 Porque assinaria o Sé-mão um frasco de meita de urso? 383 00:16:31,323 --> 00:16:33,033 Sentes-te bem, Steve? 384 00:16:33,117 --> 00:16:35,953 Comi iogurte estragado. 385 00:16:36,036 --> 00:16:37,371 Tento não pensar nisso. 386 00:16:37,454 --> 00:16:41,375 Queres do meu pudim de tapioca? 387 00:16:41,667 --> 00:16:43,127 Era só dizeres que não. 388 00:16:43,711 --> 00:16:46,588 O grande plano do Woody é sacrificar a minha vida 389 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 para recuperar o raio do parque. 390 00:16:48,465 --> 00:16:51,218 Minha cria, o papá jamais te deixará morrer. 391 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Tenho tudo planeado. 392 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 O meu funeral? Come-me a meita, Woody. 393 00:16:56,015 --> 00:16:57,224 Calem-se! 394 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Vou usar rastos para atrair o Presidente Ford 395 00:17:00,227 --> 00:17:03,564 até à mata de Brickleberry, onde a primeira fase do plano começa... 396 00:17:04,231 --> 00:17:08,068 Isso leva-nos à etapa 238. 397 00:17:08,152 --> 00:17:12,865 O Batman aterra e grita: "Justiça!" 398 00:17:12,948 --> 00:17:15,784 Desde que façamos tudo até ao meio-dia, está tudo bem. 399 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 São 12h45. 400 00:17:17,786 --> 00:17:20,664 É por isso que preciso de um despertador no cu! 401 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 Céus, Malloy! 402 00:17:22,791 --> 00:17:25,627 Não sabia que também tinhas três mamilos. 403 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Merda! Afasta-te! 404 00:17:28,964 --> 00:17:31,258 Vou-me embora. Belo plano, Woody. 405 00:17:31,759 --> 00:17:34,136 Aonde vais? É perigoso lá fora. 406 00:17:34,219 --> 00:17:35,512 É perigoso estar aqui. 407 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 Se vou morrer, não morro virgem. 408 00:17:38,182 --> 00:17:42,269 Entornaram lixívia na minha maionese quente e salgada. 409 00:17:42,352 --> 00:17:43,812 Cheiras, Steve? 410 00:17:43,896 --> 00:17:46,273 É tão específico... 411 00:17:46,356 --> 00:17:48,484 Que nojo! 412 00:17:49,485 --> 00:17:50,652 SANTUÁRIO ANIMAL BRICKLEBERRY 413 00:17:50,736 --> 00:17:53,489 Temos pouco tempo, temos de fazer amor. 414 00:17:53,572 --> 00:17:55,157 Temos pois! 415 00:17:55,574 --> 00:17:58,744 A sobremesa será creme. 416 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 Não. 417 00:18:01,246 --> 00:18:05,375 Vais amarrar-me antes de me rasgares toda? 418 00:18:05,459 --> 00:18:08,837 Até me faz tremer os ovários, 419 00:18:08,921 --> 00:18:10,714 porque... 420 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 Vamos lá despachar isto. 421 00:18:13,509 --> 00:18:16,428 Aparece, ursinho. Não vai doer muito. 422 00:18:16,512 --> 00:18:18,388 É só um pequeno genocídio. 423 00:18:21,558 --> 00:18:24,186 Já te apanhei. 424 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 Nada há como matar um animal no seu momento de clímax. 425 00:18:27,648 --> 00:18:29,066 Não mates o meu urso! 426 00:18:32,402 --> 00:18:34,780 Não! 427 00:18:35,906 --> 00:18:38,117 Quem me dera saber o que é perder um filho. 428 00:18:38,200 --> 00:18:39,201 A Khloe? 429 00:18:39,284 --> 00:18:41,620 Sim, a Khloe. Odeio essa macaca peluda. 430 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 Malloy, eras o meu melhor amigo. Eu amava-te. 431 00:18:48,794 --> 00:18:51,463 Porque procurei outro amigo se o amigo verdadeiro 432 00:18:51,588 --> 00:18:54,633 estava aqui e agora o amigo falso matou-me o único amigo! 433 00:18:56,635 --> 00:18:58,554 Céus! És mesmo maricas. 434 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Se me estás a chamar maricas... 435 00:19:01,140 --> 00:19:03,142 Quem... O que é... 436 00:19:03,225 --> 00:19:05,269 É mesmo feia, raios partam! 437 00:19:05,352 --> 00:19:07,229 Porque raio usa um strap-on? 438 00:19:07,312 --> 00:19:10,774 Dei o cu para salvar o pelo. 439 00:19:10,858 --> 00:19:13,235 Sou o único tarado aqui, pois sim. 440 00:19:13,318 --> 00:19:16,822 Uma em ponto. Perdeste, Woody. 441 00:19:16,905 --> 00:19:19,783 O acordo era matar o Malloy numa hora. 442 00:19:19,867 --> 00:19:23,287 Mataste outro urso, demasiado feio para viver. 443 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 Uma coisa é certa, Woody. 444 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Sabes mesmo como ter sorte. 445 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 O parque é teu. 446 00:19:29,376 --> 00:19:32,045 Derrotei-te, filho da mãe! 447 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 Olá, Woody. 448 00:19:34,256 --> 00:19:37,718 Vejam só quem finalmente decidiu aparecer. O Batman. 449 00:19:37,801 --> 00:19:40,053 Sabes que não é o Batman, certo? 450 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Acho que reconheço o Batman. 451 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 Entra-me pela janela e enfia-me os dedos na Batcaverna 452 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 desde que eu era pequeno. 453 00:19:47,811 --> 00:19:49,229 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 454 00:19:49,313 --> 00:19:51,982 Hoje, aprendi uma lição importante sobre a amizade. 455 00:19:52,065 --> 00:19:54,443 É melhor não ter amigos, 456 00:19:54,526 --> 00:19:56,486 logo vou continuar a ser um idiota. 457 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Também descobri que um tipo vestido de Batman 458 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 abusou de mim em criança. 459 00:20:00,657 --> 00:20:03,702 Sem a Mallory, estou empolgado por ser o último da espécie. 460 00:20:03,785 --> 00:20:05,454 Pagarão bem para me verem. 461 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 Não és exatamente o último. 462 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 Graças ao ventre artificial do Skymall, 463 00:20:11,043 --> 00:20:13,295 a cria do Malloy nascerá a qualquer momento. 464 00:20:13,378 --> 00:20:15,797 Vou ser avô! 465 00:20:15,881 --> 00:20:19,426 Arranjas-me uma farda mais pequena, Woody? 466 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 Este já não me serve. 467 00:20:21,094 --> 00:20:23,597 Credo! O que raio te aconteceu? 468 00:20:23,680 --> 00:20:25,057 Apanhaste sida ou quê? 469 00:20:25,140 --> 00:20:26,975 Não, tenho vomitado todos os dias 470 00:20:27,059 --> 00:20:28,727 desde que comi o sémen do Malloy. 471 00:20:28,810 --> 00:20:30,187 O quê? 472 00:20:30,270 --> 00:20:32,022 Calma, sabia que te zangarias, 473 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 logo usei o meu sémen para substituí-lo. 474 00:20:34,566 --> 00:20:35,734 Meu Deus! 475 00:20:39,529 --> 00:20:42,824 Matem-me! 476 00:20:46,370 --> 00:20:50,582 Matei o único. Agora, sou um deus! 477 00:20:51,708 --> 00:20:53,377 É sem dúvida melhor assim. 478 00:20:53,460 --> 00:20:55,921 Este tipo é o máximo. 479 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 Legendas: Paulo Fernando