1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 BAR DO EPSTEIN 2 00:00:02,210 --> 00:00:04,587 Neste dia triste e, ainda assim, feliz, 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,716 brindemos para celebrar a reforma 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,801 do guarda-florestal preferido de todos, 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,887 a cola que nos juntou durante tantos anos. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 Ao Harold! 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,267 -Quem é o Harold? -Nunca ouvi falar dele. 8 00:00:17,392 --> 00:00:20,562 O Woody pô-lo de vigia na torre de incêndios, há 20 anos, 9 00:00:20,645 --> 00:00:21,896 e esqueceu-se dele. 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,566 Ele passou duas décadas sozinho numa torre? 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,943 Não enlouquecer foi sorte. 12 00:00:27,027 --> 00:00:27,986 És o Diabo! 13 00:00:28,111 --> 00:00:29,779 Vou queimar-te! 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,614 Tens de apanhar-me primeiro! 15 00:00:33,324 --> 00:00:36,327 Um Tequila Sunrise, só com tequila. 16 00:00:38,288 --> 00:00:41,750 -É por conta da casa. -Mas que querido. 17 00:00:41,833 --> 00:00:43,668 Achas mesmo que o empregado 18 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 te deu uma bebida à borla por ser um querido? 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,922 Sim, porque seria? 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,799 Tens as calças tão justas 21 00:00:49,883 --> 00:00:51,676 que vejo a rodagem da tua vagina. 22 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 Isso é tão sexista! 23 00:00:53,553 --> 00:00:56,181 Não tenho tratamento preferencial devido à aparência. 24 00:00:56,264 --> 00:00:58,558 Ele dá bebidas porque é boa pessoa. 25 00:00:58,641 --> 00:01:00,518 Dás-me um copo com água? 26 00:01:00,643 --> 00:01:02,228 Pira-te, baleia! 27 00:01:07,942 --> 00:01:12,155 Brickleberry! 28 00:01:12,739 --> 00:01:13,907 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 29 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 Após dois anos de trabalho árduo, 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,744 o meu santuário para crias órfãs 31 00:01:17,827 --> 00:01:19,245 está quase pronto. 32 00:01:19,329 --> 00:01:22,373 Fazes-me uma festa de inauguração? 33 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 Claro, Ethel. O que quiseres. 34 00:01:24,626 --> 00:01:26,961 Boa! Vês, Malloy? Não é a minha beleza. 35 00:01:27,045 --> 00:01:28,630 -São as boas ideias. -Sim... 36 00:01:28,713 --> 00:01:30,048 Claro que sim. 37 00:01:30,173 --> 00:01:32,383 Woody, posso... 38 00:01:32,467 --> 00:01:33,384 Não, desaparece! 39 00:01:33,468 --> 00:01:34,385 Escutem bem! 40 00:01:34,469 --> 00:01:35,804 Com o nosso querido Harold 41 00:01:35,887 --> 00:01:37,430 reformado na Florida... 42 00:01:37,514 --> 00:01:39,724 Não tinha sido internado num hospício? 43 00:01:39,808 --> 00:01:42,060 Florida, hospício, qual é a diferença? 44 00:01:42,352 --> 00:01:44,896 Adiante. Precisamos urgentemente de outro guarda. 45 00:01:44,979 --> 00:01:47,148 Arranjei dinheiro do Jackubowski 46 00:01:47,232 --> 00:01:48,441 para filmar um anúncio. 47 00:01:48,525 --> 00:01:49,567 Tem de ser bom, 48 00:01:49,651 --> 00:01:51,402 ao nível do "Padrinho III", 49 00:01:51,486 --> 00:01:53,363 não uma trampa como os primeiros. 50 00:01:53,446 --> 00:01:54,948 Ethel, como és a única aqui 51 00:01:55,031 --> 00:01:56,866 com um aspeto algo humano, 52 00:01:56,950 --> 00:01:58,409 serás a protagonista. 53 00:01:58,493 --> 00:02:00,703 Woody, esqueceste-te de algo? 54 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 É o primeiro dia do mês. 55 00:02:02,247 --> 00:02:03,289 Pois, é verdade. 56 00:02:03,373 --> 00:02:04,666 O Guarda do Mês é... 57 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 ... novamente o Steve. 58 00:02:06,167 --> 00:02:07,168 Boa! 59 00:02:07,377 --> 00:02:08,711 Agora, se me dão licença, 60 00:02:08,795 --> 00:02:11,005 tenho uma reunião importante no escritório. 61 00:02:11,089 --> 00:02:14,259 Eu tenho de ligar à minha mãe e dar-lhe as boas notícias. 62 00:02:16,344 --> 00:02:17,345 Espera... 63 00:02:17,428 --> 00:02:19,430 Conheço este toque. 64 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Olá, mãe. 65 00:02:21,349 --> 00:02:23,017 Mãe, o que estás a fazer? 66 00:02:23,101 --> 00:02:24,394 Olá, querido. 67 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 Estávamos... 68 00:02:25,979 --> 00:02:27,939 Perdi as chaves do carro 69 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 e procurava-as com a pila 70 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 na rata da tua mãe. 71 00:02:31,317 --> 00:02:33,111 Andas a comer a minha mãe! 72 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 É complicado, querido. 73 00:02:36,239 --> 00:02:37,991 Não é nada, é simples. 74 00:02:38,074 --> 00:02:40,577 A tua mãe fez sexo comigo para te dar emprego 75 00:02:40,660 --> 00:02:42,078 e todos os meses depois, 76 00:02:42,162 --> 00:02:43,496 para seres Guarda do Mês, 77 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 embora não prestes! 78 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 O quê? Mereci esta medalha. 79 00:02:46,749 --> 00:02:48,293 Não sou mau guarda-florestal. 80 00:02:48,376 --> 00:02:49,794 Tal como os meus tomates 81 00:02:49,878 --> 00:02:51,921 não batem no rego da tua mãe. 82 00:02:52,005 --> 00:02:54,591 Lamento teres descoberto assim, querido. 83 00:02:54,674 --> 00:02:56,259 Encontrei-as! 84 00:02:56,342 --> 00:02:58,845 Espera lá, não tenho um Saab. 85 00:02:58,928 --> 00:03:02,557 Anúncio de recrutamento, take um. 86 00:03:02,640 --> 00:03:04,058 Ação! 87 00:03:04,767 --> 00:03:07,520 Porque quer trabalhar no parque nacional Brickleberry? 88 00:03:07,604 --> 00:03:08,730 Dou-lhe dois motivos. 89 00:03:08,813 --> 00:03:11,107 Agora, dá pulos e abana as tetas. 90 00:03:12,275 --> 00:03:14,402 Corta! Não é uma deixa, é a didascália. 91 00:03:14,485 --> 00:03:16,404 Põe essas copas B a saltar. 92 00:03:16,487 --> 00:03:18,198 Que se lixe isto. Vou-me embora. 93 00:03:18,281 --> 00:03:19,782 Força, não preciso de ti! 94 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 De nenhum de vocês! 95 00:03:21,034 --> 00:03:22,660 Saiam do meu plateau! 96 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Eu acabo esta trampa! 97 00:03:24,829 --> 00:03:26,289 O Woody é um filho da... 98 00:03:35,423 --> 00:03:37,258 O que foi, querido? 99 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 O que foi? 100 00:03:38,509 --> 00:03:39,886 Andas a comer o meu chefe 101 00:03:39,969 --> 00:03:41,804 para eu ser Guarda do Mês. 102 00:03:41,930 --> 00:03:44,224 Ainda estás chateado por causa disso? 103 00:03:44,307 --> 00:03:45,850 Não é nada de especial. 104 00:03:45,934 --> 00:03:49,062 Faço tudo seja com quem for pelo meu filho. 105 00:03:49,229 --> 00:03:50,396 Sempre o fiz. 106 00:03:50,480 --> 00:03:53,733 Espera lá, já fizeste isto antes? 107 00:03:53,983 --> 00:03:55,568 Mais depressa! 108 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 Mas está vermelho. 109 00:03:56,861 --> 00:03:59,280 Não pares! 110 00:03:59,364 --> 00:04:00,740 Está bem. 111 00:04:02,867 --> 00:04:04,077 Bom trabalho. 112 00:04:04,160 --> 00:04:05,286 Passaste. 113 00:04:13,920 --> 00:04:16,547 Fizeste sexo com toda a equipa adversária? 114 00:04:16,673 --> 00:04:18,007 Foi um dia longo. 115 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 Adiante. Piza para o jantar? 116 00:04:19,884 --> 00:04:21,052 Caramba, mãe! 117 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 Tens de me prometer 118 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 que não dormes com mais ninguém para me ajudar. 119 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Vou recuperar a minha vida. 120 00:04:27,392 --> 00:04:28,476 Estás a ouvir? 121 00:04:28,559 --> 00:04:29,936 Mãe! 122 00:04:30,019 --> 00:04:31,354 Calma, chefe. 123 00:04:31,437 --> 00:04:32,689 É só a gorjeta. 124 00:04:34,315 --> 00:04:35,984 Muito bem, aqui está. 125 00:04:36,067 --> 00:04:38,236 O anúncio de recrutamento terminado. 126 00:04:38,319 --> 00:04:40,363 Denzel, tenta não falar para o ecrã. 127 00:05:06,973 --> 00:05:08,516 Brickleberry! 128 00:05:08,599 --> 00:05:10,935 A lenda continua! 129 00:05:11,561 --> 00:05:13,521 FIM 130 00:05:13,604 --> 00:05:15,106 O que raio foi aquilo? 131 00:05:15,189 --> 00:05:19,152 Foram 3,2 milhões de dólares dos contribuintes bem gastos. 132 00:05:19,235 --> 00:05:21,112 Mas não faz sentido. 133 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Vai à merda. Funcionou. 134 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Vejam só as candidaturas. 135 00:05:24,115 --> 00:05:26,868 SEAL, Boinas Verdes, o Ted Nugent. 136 00:05:27,118 --> 00:05:28,619 Eu trato da contratação. 137 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 Há que mostrar aos candidatos que trabalhar aqui é algo sério. 138 00:05:34,208 --> 00:05:35,668 Acertei-lhe! 139 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Bem-vindos à semana do Inferno. 140 00:05:39,881 --> 00:05:41,632 Querem ser guardas-florestais? 141 00:05:41,716 --> 00:05:44,052 É a oportunidade de o provarem. 142 00:05:44,135 --> 00:05:47,263 Quem não aguentar toca o sino dos falhados. 143 00:05:47,347 --> 00:05:48,848 Quem é aquela? 144 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Uma futura colega, se entrares. 145 00:05:50,683 --> 00:05:52,352 Vão vê-la todos os dias. 146 00:05:52,435 --> 00:05:53,603 -Primeiro, eu! -Eu! 147 00:05:55,938 --> 00:05:57,815 Desculpe o atraso. 148 00:05:57,899 --> 00:05:59,859 Parece que temos um vencedor. 149 00:05:59,984 --> 00:06:01,027 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 150 00:06:01,611 --> 00:06:03,529 Woody, foi um processo difícil, 151 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 mas acho que tenho o nosso guarda. 152 00:06:05,406 --> 00:06:06,574 Dirk, entra. 153 00:06:09,118 --> 00:06:10,495 É o Dirk Mahogany. 154 00:06:10,995 --> 00:06:11,913 É ex-SEAL 155 00:06:11,996 --> 00:06:13,581 e foi ele o autor do disparo 156 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 que matou o Bin Laden. 157 00:06:14,999 --> 00:06:16,459 O melhor 158 00:06:16,542 --> 00:06:20,088 é ser especialista em crias órfãs. 159 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 Parece-me fantástico. 160 00:06:21,381 --> 00:06:22,465 Bom trabalho, Ethel. 161 00:06:26,344 --> 00:06:28,429 Santo Deus! 162 00:06:29,597 --> 00:06:31,391 Olá, sou a Amber. 163 00:06:31,474 --> 00:06:32,809 -Céus! -Porra! 164 00:06:36,229 --> 00:06:37,563 Vim por causa do trabalho. 165 00:06:37,647 --> 00:06:39,816 Sim, já decidimos... 166 00:06:39,899 --> 00:06:40,817 Estás contratada. 167 00:06:40,900 --> 00:06:42,068 Boa! 168 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 -O quê? -Boa! 169 00:06:46,697 --> 00:06:47,740 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 170 00:06:47,824 --> 00:06:50,076 Como pudeste contratar aquela rapariga? 171 00:06:50,159 --> 00:06:52,745 Sabes o que ela fez na primeira manhã? 172 00:06:52,995 --> 00:06:55,206 Alvejou o meu marido! 173 00:06:55,289 --> 00:06:58,000 Achei que era um urso a atacá-la. 174 00:06:58,084 --> 00:06:59,544 Não é um urso! 175 00:06:59,627 --> 00:07:01,129 É só arménio. 176 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 Não faz mal, ela é boazona. 177 00:07:03,297 --> 00:07:04,715 Urso! 178 00:07:04,799 --> 00:07:07,635 Menos um ralo entupido no mundo. 179 00:07:07,718 --> 00:07:09,470 A Amber não vai a lado nenhum. 180 00:07:09,804 --> 00:07:10,805 Bom dia a todos. 181 00:07:12,056 --> 00:07:13,975 Ethel, que tal é ser a nova Connie? 182 00:07:14,058 --> 00:07:16,102 Woody, pus as minhas cuecas sujas 183 00:07:16,185 --> 00:07:18,062 no teu chalé, como pediste. 184 00:07:18,146 --> 00:07:19,647 Qual é a minha próxima missão? 185 00:07:19,730 --> 00:07:22,400 Apanha os lápis que deixei cair. 186 00:07:22,483 --> 00:07:23,317 Onde? 187 00:07:23,401 --> 00:07:24,735 Pode ser aqui. 188 00:07:25,862 --> 00:07:27,613 Bem devagar. 189 00:07:27,697 --> 00:07:29,740 Este trabalho é fácil. 190 00:07:31,576 --> 00:07:34,412 Parece que cobri as mãos de creme. 191 00:07:34,495 --> 00:07:35,580 Tenho pele seca. 192 00:07:35,746 --> 00:07:37,790 E estive a bater uma. 193 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Posso fazer uma pausa? 194 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Tenho de esticar a licra. 195 00:07:41,669 --> 00:07:42,879 Meu Deus! 196 00:07:42,962 --> 00:07:44,005 Ou isso. 197 00:07:44,088 --> 00:07:45,673 A Amber não fará estragos 198 00:07:45,756 --> 00:07:48,009 no lugar do Harold na torre de incêndio. 199 00:07:48,092 --> 00:07:49,760 Que se lixe a torre! 200 00:07:49,844 --> 00:07:51,512 Ela tem funções mais importantes. 201 00:07:51,596 --> 00:07:52,638 Como por exemplo? 202 00:07:54,223 --> 00:07:55,850 Vais para a torre, Denzel. 203 00:07:56,017 --> 00:07:57,185 A ver se percebi. 204 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 Estarei lá sozinho, sem nada para fazer? 205 00:07:59,937 --> 00:08:02,106 É o meu trabalho de sonho! 206 00:08:02,190 --> 00:08:03,399 Até logo, pessoal. 207 00:08:03,483 --> 00:08:05,776 Não tens medo de enlouquecer, 208 00:08:05,860 --> 00:08:07,820 sozinho, como o Harold? 209 00:08:07,904 --> 00:08:09,071 Não vou enlouquecer. 210 00:08:09,155 --> 00:08:10,781 Só os brancos enlouquecem. 211 00:08:10,865 --> 00:08:12,033 Não sabem descontrair. 212 00:08:12,116 --> 00:08:14,994 Aposto que enlouqueces em cinco minutos. 213 00:08:15,077 --> 00:08:16,412 Ou isso, meu. 214 00:08:16,496 --> 00:08:18,706 Vou sentir falta do negro 215 00:08:18,789 --> 00:08:20,124 quando for para a torre. 216 00:08:21,209 --> 00:08:23,794 Aqui não dizemos isso. 217 00:08:23,878 --> 00:08:25,087 Desculpa. 218 00:08:25,254 --> 00:08:26,714 Vou sentir falta do negro 219 00:08:26,797 --> 00:08:28,299 quando for para a vigia. 220 00:08:28,382 --> 00:08:32,178 Nunca vi racismo tão adorável. 221 00:08:32,261 --> 00:08:34,430 Decerto que o Denzel discordaria. 222 00:08:34,514 --> 00:08:35,389 Nada disso. 223 00:08:35,473 --> 00:08:37,058 Só é errado dito por feios. 224 00:08:37,141 --> 00:08:38,184 Adeus, Amber. 225 00:08:38,267 --> 00:08:39,644 Adeus, negro! 226 00:08:39,727 --> 00:08:41,437 Sabem que mais? Vão-se lixar! 227 00:08:41,646 --> 00:08:44,774 Vou trabalhar no meu santuário de crias órfãs. 228 00:08:44,857 --> 00:08:45,691 Quero ir! 229 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Gosto de "aminais". 230 00:08:47,860 --> 00:08:49,529 Tudo por ti, docinho. 231 00:08:49,612 --> 00:08:51,822 Ethel, mostra o sítio à Amber. 232 00:08:51,906 --> 00:08:54,116 Adoraria mostrar-lhe o sítio. 233 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 Está morta e continua a ser mais boazona do que a Ethel. 234 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Raios partam! 235 00:09:01,249 --> 00:09:02,333 É tudo mentira! 236 00:09:02,416 --> 00:09:04,043 Mentiras! 237 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 Não os mereci, 238 00:09:05,378 --> 00:09:07,046 foi a vagina da minha mãe. 239 00:09:07,129 --> 00:09:09,173 Foi mais a vagina da tua mãe. 240 00:09:09,257 --> 00:09:11,717 Espera, usaste o insulto mais depressa do que eu? 241 00:09:11,801 --> 00:09:14,720 Steve, fizeste algo sozinho. 242 00:09:14,804 --> 00:09:17,014 Fiz? Quer dizer, fiz! 243 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 A menos que a minha mãe te comesse para dizeres isso. 244 00:09:19,934 --> 00:09:22,603 Não, mas ela comeu-te pelo primeiro lugar 245 00:09:22,687 --> 00:09:25,898 num concurso de comer cachorros-quentes. 246 00:09:25,982 --> 00:09:29,694 Ambos engolimos muita salsicha nesse dia. 247 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Isso deu-me uma ideia. 248 00:09:32,238 --> 00:09:34,865 Posso voltar e tentar ganhar 249 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 tudo o que ganhei na vida, mas agora a sério! 250 00:09:37,618 --> 00:09:40,746 Mãe, quero uma lista de todos quantos papaste 251 00:09:40,830 --> 00:09:42,832 para eu conseguir algo na vida. 252 00:09:42,915 --> 00:09:44,458 Vai enviar-ma por fax. 253 00:09:48,379 --> 00:09:50,172 Quem ainda usa fax? 254 00:09:50,256 --> 00:09:52,758 Fui à Staples e deram-mo. 255 00:09:52,842 --> 00:09:54,635 Raios partam, mãe! 256 00:09:54,719 --> 00:09:56,470 Encontraram o botão para a ligar. 257 00:09:56,554 --> 00:09:57,847 Encontraram... 258 00:09:57,930 --> 00:09:59,390 Podia ter tirado a semana. 259 00:10:05,896 --> 00:10:08,232 Desta vez, consegui sozinho. 260 00:10:08,316 --> 00:10:09,567 Sim, 261 00:10:09,650 --> 00:10:11,193 mas sinto falta de treinar 262 00:10:11,277 --> 00:10:13,404 o punho na ratinha da tua mãe. 263 00:10:19,118 --> 00:10:21,787 Mas que fofo! 264 00:10:21,871 --> 00:10:22,997 Cuidado! 265 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Salvei esse pobrezinho. 266 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Predadores mataram-lhe os pais. 267 00:10:26,334 --> 00:10:28,336 O Predador? 268 00:10:28,419 --> 00:10:30,838 Chamem o Arnold Schwarzescarumba! 269 00:10:30,921 --> 00:10:33,174 Não é assim que se pronuncia, mesmo. 270 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Olá, passarinho. 271 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Não fiques tão triste. 272 00:10:37,178 --> 00:10:38,054 Toma. 273 00:10:38,137 --> 00:10:39,472 O que fizeste? 274 00:10:39,555 --> 00:10:41,849 Dei-lhe um Zoloft para ficar contente. 275 00:10:41,932 --> 00:10:43,976 Não podes dar Zoloft a um pássaro! 276 00:10:45,978 --> 00:10:47,938 Não! 277 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 Este Adderall vai acalmá-lo. 278 00:10:50,107 --> 00:10:51,192 Vês? 279 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Voa, criatura de Deus. 280 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 O trabalho de sonho, 281 00:10:58,741 --> 00:11:00,534 receber para estar a descontrair. 282 00:11:00,618 --> 00:11:02,620 Acham que enlouqueço depressa 283 00:11:02,745 --> 00:11:04,455 só por estar aqui sozinho. 284 00:11:04,538 --> 00:11:06,123 Já cá estou há quatro minutos 285 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 e nunca me senti tão são. 286 00:11:07,708 --> 00:11:09,210 Não é, coruja de esparguete? 287 00:11:09,335 --> 00:11:11,003 Não te preocupes, Denzel. 288 00:11:11,087 --> 00:11:14,298 Aposto que vais ficar bem. 289 00:11:14,382 --> 00:11:15,424 BAR DO EPSTEIN 290 00:11:15,508 --> 00:11:17,760 Obrigada por estarem hoje presentes 291 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 para celebrar a abertura 292 00:11:19,220 --> 00:11:22,848 do Santuário de Crias Órfãs da Ethel Anderson. 293 00:11:22,932 --> 00:11:24,308 INAUGURAÇÃO DO SANTUÁRIO ANIMAL DA ETHEL ANDERSON 294 00:11:24,392 --> 00:11:25,267 Sim? 295 00:11:25,393 --> 00:11:27,520 Então, os asiáticos 296 00:11:27,603 --> 00:11:29,146 veem o mundo em cinemascope? 297 00:11:29,230 --> 00:11:31,857 Sim, tudo o que disseres. 298 00:11:31,941 --> 00:11:33,067 BEM-VINDA, AMBER 299 00:11:33,150 --> 00:11:34,443 "Bem-vinda, Amber"? 300 00:11:34,527 --> 00:11:35,736 Devíamos celebrar 301 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 a inauguração do meu santuário de crias. 302 00:11:38,030 --> 00:11:39,448 Mudança de planos, feiosa. 303 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 Pira-te, tapas-me a Amber. 304 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 É a minha noite. 305 00:11:42,535 --> 00:11:44,453 Não se trata de uma racista viciada 306 00:11:44,537 --> 00:11:45,496 com boas mamas. 307 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 Obrigada, Ethel. 308 00:11:47,248 --> 00:11:49,500 Obrigada por vires à minha receção. 309 00:11:49,583 --> 00:11:51,127 Estás tão gira! 310 00:11:51,210 --> 00:11:53,337 Amber, és tão querida 311 00:11:53,421 --> 00:11:55,131 por mentires assim à Ethel. 312 00:11:55,214 --> 00:11:56,382 Dá cá um abraço. 313 00:11:56,465 --> 00:11:58,008 Agora, um por trás. 314 00:11:58,092 --> 00:11:59,635 Basta de tretas, Woody. 315 00:11:59,719 --> 00:12:02,847 Sabemos que ela não é apta para trabalhar no Brickleberry. 316 00:12:02,930 --> 00:12:03,848 Claro que é. 317 00:12:03,931 --> 00:12:05,850 Que trabalho queres, Amber? 318 00:12:05,933 --> 00:12:07,476 Gosto dos "aminais" bebés. 319 00:12:07,560 --> 00:12:08,519 Boa ideia. 320 00:12:08,602 --> 00:12:12,481 Passa a ser o Santuário de "Aminais" Órfãos da Amber 321 00:12:12,565 --> 00:12:13,858 e és tu que mandas. 322 00:12:13,941 --> 00:12:15,693 Woody, não podes fazer isso! 323 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Já está feito! Agora para, Nanny McPhee. 324 00:12:17,862 --> 00:12:19,363 Estás a estragar a festa. 325 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 Dás-me algo forte? 326 00:12:21,657 --> 00:12:23,075 Pira-te, baleia! 327 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 Connie, estás a pôr 328 00:12:26,871 --> 00:12:28,539 mais câmaras no meu chalé? 329 00:12:28,622 --> 00:12:30,207 Não, estou a tirá-las. 330 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Vou pô-las no da Amber. 331 00:12:31,876 --> 00:12:32,752 Desculpa, Ethel. 332 00:12:32,835 --> 00:12:34,712 Não és tu, sou eu. 333 00:12:34,795 --> 00:12:36,630 Gosto de gajas boas. 334 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Olá, fundo do poço. 335 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 O que faço, Malloy? 336 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Como ela é boazona, perdi os meus animais. 337 00:12:42,553 --> 00:12:43,512 Incluindo a Connie. 338 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 Ela mata-os se eu não fizer algo drástico. 339 00:12:45,973 --> 00:12:46,807 O quê? 340 00:12:46,891 --> 00:12:48,684 Se querem aspeto, 341 00:12:48,768 --> 00:12:50,978 é o que vão ter. 342 00:12:51,061 --> 00:12:52,354 CLÍNICA BRICKLEBERRY 343 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Cirurgia plástica. 344 00:12:54,523 --> 00:12:55,483 Porquê, Ethel? 345 00:12:55,566 --> 00:12:56,692 És mesmo 346 00:12:56,776 --> 00:12:57,902 algo acima da média. 347 00:12:57,985 --> 00:12:59,153 Preciso de ser um dez. 348 00:12:59,236 --> 00:13:01,155 Quero o "Especial Odeio-me". 349 00:13:01,238 --> 00:13:02,448 PROMOÇÕES DO DIA DO DR. KUZNIAK PROMOÇÃO "EU ODEIO-ME" 350 00:13:02,531 --> 00:13:03,657 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 351 00:13:07,953 --> 00:13:10,122 Olá, rapazes. 352 00:13:10,206 --> 00:13:11,540 Santo Deus! 353 00:13:11,624 --> 00:13:13,459 Foste picada por uma alforreca? 354 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 Tenho de apanhar os lápis. 355 00:13:17,338 --> 00:13:19,131 -Não! -Não! 356 00:13:19,215 --> 00:13:21,258 Não volto a ser responsável 357 00:13:21,342 --> 00:13:23,135 pelos meus animais órfãos? 358 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 E se te fizer responsável 359 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 por afastares de mim esses mamilos? 360 00:13:26,680 --> 00:13:27,681 O quê? 361 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 Sou uma brasa, sou um dez. 362 00:13:29,517 --> 00:13:31,519 Isso faz da Connie um 13. 363 00:13:31,602 --> 00:13:32,812 Escuta, Assusta-Reid. 364 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Com a Amber por cá, 365 00:13:34,271 --> 00:13:36,232 ela é a responsável pelos "aminais"! 366 00:13:36,732 --> 00:13:39,652 Vê como está feliz desde que assumi o comando. 367 00:13:39,735 --> 00:13:41,779 Tenho de comprar mais comprimidos. 368 00:13:41,862 --> 00:13:44,615 Os gatinhos-cães vermelhos adoram-nos. 369 00:13:44,698 --> 00:13:47,117 Voa, criatura de Deus! 370 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 Agora, são dois! 371 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 Até agora, tem sido fácil. 372 00:13:55,334 --> 00:13:56,544 Malloy, acredita. 373 00:13:56,627 --> 00:13:59,171 A minha mãe ofereceu-se sem qualquer motivo. 374 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 Podia ter feito tudo sozinho. 375 00:14:01,590 --> 00:14:02,508 Williams! 376 00:14:02,591 --> 00:14:04,468 Estás morto, sacana de merda! 377 00:14:04,552 --> 00:14:07,638 Jimmy Wisniewski? O rufia da minha infância? 378 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 Não implicas comigo desde o sétimo ano. 379 00:14:09,974 --> 00:14:12,059 É verdade, Williams! Só deixei de fazê-lo 380 00:14:12,142 --> 00:14:13,310 porque... 381 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 A minha mãe? 382 00:14:14,562 --> 00:14:15,896 Tínhamos 12 anos! 383 00:14:15,980 --> 00:14:17,857 Disse que eu parecia ter 13 na cama, 384 00:14:17,940 --> 00:14:19,108 cabrão! 385 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Espera lá, ela dorme contigo 386 00:14:21,277 --> 00:14:23,195 há 20 anos? 387 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Todas as quartas, às 14h30, 388 00:14:25,197 --> 00:14:26,657 mas cortou relações comigo. 389 00:14:26,740 --> 00:14:28,325 Ou seja, vais apanhar! 390 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 Vai ter comigo ao mastro ao pôr-do-sol, totó! 391 00:14:31,036 --> 00:14:33,372 Não arranjamos outra solução? 392 00:14:33,455 --> 00:14:37,543 Tenho as mãos pequenas e macias da minha mãe. 393 00:14:37,626 --> 00:14:39,169 Ótimo, partem melhor, 394 00:14:39,253 --> 00:14:40,963 cabrão! 395 00:14:41,046 --> 00:14:42,548 Adoro cá estar. 396 00:14:42,631 --> 00:14:45,175 Nunca me senti menos doido do que agora, 397 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 a curtir com novos amigos: 398 00:14:46,677 --> 00:14:48,721 coruja-esparguete, tartaruga-massa 399 00:14:48,804 --> 00:14:49,805 e macastorrão. 400 00:14:49,889 --> 00:14:52,766 É bom ter animais de comida italiana falante 401 00:14:52,850 --> 00:14:54,310 para eu não enlouquecer. 402 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Rodas uma? 403 00:14:56,228 --> 00:14:57,438 Claro! 404 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 Acende isso, sapo à bolonhesa! 405 00:15:01,734 --> 00:15:03,360 Sim? Procuro um assassino 406 00:15:03,444 --> 00:15:05,654 para matar uma guarda chamada Amber. 407 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 Porque mataria a Amber? 408 00:15:07,239 --> 00:15:08,240 É boa como o milho! 409 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Woody, és tu? 410 00:15:10,034 --> 00:15:12,369 Trabalhas por fora como assassino? 411 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Assassino? Não. 412 00:15:13,954 --> 00:15:15,581 Não fala o Woody Johnson. 413 00:15:15,664 --> 00:15:17,124 Sou Judy Wonson. 414 00:15:17,207 --> 00:15:18,375 Sou uma mulher. 415 00:15:18,459 --> 00:15:20,836 É melhor ir fazer um guisado de atum 416 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 e lavar o berbigão. 417 00:15:22,796 --> 00:15:23,881 Sou uma mulher. 418 00:15:26,967 --> 00:15:29,219 Que se lixe! Eu própria o faço. 419 00:15:33,390 --> 00:15:34,642 Já percebi! 420 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Ethel, o que fazes aqui? 421 00:15:39,188 --> 00:15:42,358 Algo que quero fazer desde que chegaste. 422 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 Credo, és mesmo boazona! 423 00:15:50,115 --> 00:15:50,950 Sim! 424 00:15:51,033 --> 00:15:51,951 Sim! 425 00:15:52,034 --> 00:15:53,202 Sim! 426 00:15:53,285 --> 00:15:54,286 Sim! 427 00:15:54,370 --> 00:15:55,955 Meu Deus! 428 00:16:05,130 --> 00:16:06,465 Caramba! 429 00:16:06,548 --> 00:16:08,342 Também me encantou, raios. 430 00:16:08,425 --> 00:16:10,052 Mas este rabo é tão... 431 00:16:10,135 --> 00:16:13,013 Não. 432 00:16:14,348 --> 00:16:16,141 Estás a chorar, Amber? 433 00:16:16,225 --> 00:16:17,977 Pensei que eras a única 434 00:16:18,060 --> 00:16:20,604 que não me via como um naco de carne. 435 00:16:20,688 --> 00:16:23,273 Estou farta de me safar pela aparência. 436 00:16:23,357 --> 00:16:26,068 Como nunca tive de me esforçar por nada, 437 00:16:26,443 --> 00:16:29,530 sou péssimo a tudo! 438 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Podes ser uma grande guarda 439 00:16:31,407 --> 00:16:33,158 e eu posso ajudar-te! 440 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 A sério? 441 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 Não é a aparência. 442 00:16:36,245 --> 00:16:39,164 Sei que tens grandeza dentro de ti. 443 00:16:39,832 --> 00:16:41,041 Achas que sim? 444 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Cheira por ti. 445 00:16:43,127 --> 00:16:44,378 ESCOLA PREPARATÓRIA 446 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 Não sei, Malloy. 447 00:16:45,754 --> 00:16:47,214 De certeza que vai funcionar? 448 00:16:47,297 --> 00:16:48,257 Confia em mim. 449 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 É fulcral em jogos de luta. 450 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Não te preocupes, Wisniewski. 451 00:16:52,219 --> 00:16:54,513 Tentarei não te matar. 452 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Ha-doo-Ken! 453 00:16:57,808 --> 00:16:59,643 Ha-doo-Ken! 454 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 Algo se passa, Malloy. 455 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 As bolas de fogo não saem. 456 00:17:03,397 --> 00:17:04,648 Continua a tentar! 457 00:17:04,732 --> 00:17:05,858 Ha-doo-Ken! 458 00:17:05,941 --> 00:17:06,859 Ha-doo-Ken! 459 00:17:06,942 --> 00:17:08,861 Sonic Boom! 460 00:17:08,944 --> 00:17:09,987 Sonic Boom! 461 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Yoga-Flame. 462 00:17:16,326 --> 00:17:17,911 Alguém me ajude! 463 00:17:17,995 --> 00:17:19,580 Não! 464 00:17:19,663 --> 00:17:21,498 Está na hora de assumir as rédeas 465 00:17:21,582 --> 00:17:22,791 da minha vida! 466 00:17:22,875 --> 00:17:24,793 Come este ativador, Steve. 467 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Está bem! 468 00:17:29,757 --> 00:17:32,301 Apercebi-me de que me esqueci de trazer comida. 469 00:17:32,384 --> 00:17:35,054 Sabes o que se diz, Denzel. 470 00:17:35,137 --> 00:17:37,389 Sempre que tiveres fome 471 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 ou tiveres a barriga a dar horas... 472 00:17:39,808 --> 00:17:42,936 Ajuda ter amigos saborosos 473 00:17:43,020 --> 00:17:45,522 Como eu, a coruja-esparguete! 474 00:17:46,774 --> 00:17:48,525 Come-nos 475 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Amigos mais saborosos não há 476 00:17:51,236 --> 00:17:53,072 Come-nos 477 00:17:53,155 --> 00:17:55,199 Podes mesmo ficar por cá 478 00:17:55,282 --> 00:17:56,909 Se tens amigos... 479 00:17:56,992 --> 00:17:58,118 Jesus Cristo! 480 00:17:58,202 --> 00:17:59,495 O que raio estás a fazer? 481 00:18:00,704 --> 00:18:02,331 O meu olho! Estou cego! 482 00:18:02,414 --> 00:18:03,749 O que fizeste? 483 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 Sacana maluco! 484 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 O que foi? 485 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 A canção dizia: "Come-nos." 486 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 Era só uma canção. 487 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Julgámos que eras nosso amigo, 488 00:18:11,840 --> 00:18:13,050 não um canibal doentio. 489 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Tinha fome 490 00:18:14,426 --> 00:18:16,095 e são feitos de massa! 491 00:18:16,178 --> 00:18:17,554 O que se passa contigo? 492 00:18:17,721 --> 00:18:19,765 O meu olho! 493 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Vamos dar-lhe uma lição. 494 00:18:21,850 --> 00:18:23,060 Vamos comê-lo a ele. 495 00:18:23,143 --> 00:18:24,812 Afastem-se todos! 496 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 Queimo-vos a todos, cabrões deliciosos! 497 00:18:27,314 --> 00:18:29,066 Credo! 498 00:18:31,151 --> 00:18:32,361 Merda! 499 00:18:33,821 --> 00:18:35,739 Dizes-me quando ele bater no chão? 500 00:18:35,823 --> 00:18:37,950 Já não tenho perceção de profundidade. 501 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 O coiote faz... 502 00:18:43,163 --> 00:18:44,623 Isso mesmo. 503 00:18:44,706 --> 00:18:47,084 Vais tornar-te uma ótima guarda-florestal. 504 00:18:47,167 --> 00:18:48,168 Boa! 505 00:18:48,252 --> 00:18:49,461 Acho que estamos prontas 506 00:18:49,545 --> 00:18:51,213 para colorir plantas ou animais. 507 00:18:51,296 --> 00:18:52,589 Volto já. 508 00:18:52,673 --> 00:18:53,882 Entretanto, 509 00:18:53,966 --> 00:18:55,759 estuda estes cartões da floresta. 510 00:18:58,053 --> 00:18:59,388 Meu Deus! 511 00:18:59,471 --> 00:19:00,764 É um... 512 00:19:00,931 --> 00:19:02,933 RAPOSA PINHA 513 00:19:03,433 --> 00:19:04,518 INCÊNDIO 514 00:19:04,601 --> 00:19:07,813 Fogacho! É onde fica o santuário! 515 00:19:07,896 --> 00:19:09,231 Chegou a hora, Amber. 516 00:19:09,314 --> 00:19:11,817 Está na hora de ser uma grande guarda-florestal. 517 00:19:12,818 --> 00:19:14,361 Amber, onde estás? 518 00:19:14,444 --> 00:19:16,655 Pensei fazermos trabalhos manuais a seguir. 519 00:19:16,738 --> 00:19:18,615 Trabalhamos com as tesouras. 520 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 Alguém falou em tesouras? 521 00:19:26,039 --> 00:19:27,166 Sabes, Malloy, 522 00:19:27,249 --> 00:19:29,459 é bom assumir as rédeas da minha vida. 523 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Como assim? 524 00:19:30,627 --> 00:19:32,129 A tua mãe come o Wisniewski 525 00:19:32,212 --> 00:19:33,088 há meia hora. 526 00:19:33,172 --> 00:19:35,299 Chupa, totó! 527 00:19:35,382 --> 00:19:37,176 Sim, mas liguei-lhe eu. 528 00:19:37,259 --> 00:19:38,510 A decisão foi minha. 529 00:19:38,594 --> 00:19:40,262 Isso é assumir as rédeas. 530 00:19:40,345 --> 00:19:42,097 Para a semana à mesma hora? 531 00:19:45,142 --> 00:19:46,894 Mãe, agora percebo 532 00:19:46,977 --> 00:19:49,313 que só comes toda a gente porque me amas. 533 00:19:49,396 --> 00:19:51,565 Obrigado por me fod... a vida. 534 00:19:51,648 --> 00:19:54,276 Até ao topo! 535 00:19:54,359 --> 00:19:56,820 Estás no topo do mundo, Steve. 536 00:19:56,904 --> 00:19:59,573 És um guarda gordo e a tua mãe é uma rameira. 537 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 Amber! 538 00:20:03,035 --> 00:20:04,244 Alguém viu a Amber? 539 00:20:04,328 --> 00:20:05,787 Ethel, eu... 540 00:20:05,871 --> 00:20:07,289 Acho que a perdemos. 541 00:20:07,372 --> 00:20:09,124 Consegui! 542 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Salvei-os! 543 00:20:13,086 --> 00:20:15,297 Fiquei chamuscada? 544 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 Não sinto nada. 545 00:20:17,424 --> 00:20:19,885 Não é... grave. 546 00:20:19,968 --> 00:20:20,844 Pronto. 547 00:20:21,011 --> 00:20:22,638 Muito melhor. 548 00:20:22,721 --> 00:20:24,264 Tinhas razão, Ethel. 549 00:20:24,348 --> 00:20:26,350 Posso ser uma grande guarda-florestal. 550 00:20:26,433 --> 00:20:28,518 Então... 551 00:20:28,602 --> 00:20:31,230 Obrigada pela tua coragem... 552 00:20:31,313 --> 00:20:32,272 Estás despedida. 553 00:20:33,565 --> 00:20:35,442 Por ter algumas queimaduras? 554 00:20:35,525 --> 00:20:37,653 Não, porque tens a cara transparente. 555 00:20:37,736 --> 00:20:40,030 Ethel, diz-lhes o que me disseste. 556 00:20:40,113 --> 00:20:41,740 Não se trata da aparência. 557 00:20:41,823 --> 00:20:44,243 O que importa é o interior. 558 00:20:44,326 --> 00:20:46,203 Sabes, Woody? A Amber tem razão. 559 00:20:46,286 --> 00:20:47,371 Bonita ou não, 560 00:20:47,454 --> 00:20:49,331 o lugar dela é em Brickleberry 561 00:20:49,414 --> 00:20:51,208 e sei o sítio perfeito para ela. 562 00:20:51,708 --> 00:20:53,460 Come-nos 563 00:20:53,543 --> 00:20:55,921 Amigos mais saborosos não há 564 00:20:56,004 --> 00:20:58,340 Come-nos 565 00:20:58,423 --> 00:21:00,259 Podes mesmo ficar por cá 566 00:21:34,418 --> 00:21:36,920 Legendas: Paulo Fernando