1 00:00:01,001 --> 00:00:01,918 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,920 Tudo sossegado, nada para fazer. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,380 Mesmo como eu gosto. 4 00:00:06,381 --> 00:00:07,966 É tão aborrecido! 5 00:00:08,049 --> 00:00:09,801 Desperdiça-se o meu treino apurado 6 00:00:09,884 --> 00:00:11,052 de combate ao crime. 7 00:00:11,219 --> 00:00:12,762 Finalmente, alguma ação. 8 00:00:13,722 --> 00:00:15,432 Quieto, monte de merda! 9 00:00:15,515 --> 00:00:19,519 Falhei o caixote do lixo, ia apanhar... 10 00:00:19,602 --> 00:00:20,937 Cala-te, sacana! 11 00:00:21,021 --> 00:00:24,858 Temos um 371-261. 12 00:00:24,941 --> 00:00:26,901 É um violador de insetos? 13 00:00:26,985 --> 00:00:29,446 Também é violador? 14 00:00:29,529 --> 00:00:31,406 A agir com extrema violência. 15 00:00:32,615 --> 00:00:33,783 Steve! 16 00:00:33,867 --> 00:00:37,287 NÃO ATIRAR LIXO PARA O CHÃO 17 00:00:42,083 --> 00:00:46,755 Brickleberry! 18 00:00:47,839 --> 00:00:51,092 Pai, prendeste mais criminosos no parque que qualquer guarda. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,219 Arranjarei forma de ficares orgulhoso. 20 00:00:53,303 --> 00:00:54,220 EM MEMÓRIA DE JONAH WILLIAMS 21 00:00:54,304 --> 00:00:55,138 Daqui em diante. 22 00:00:56,431 --> 00:00:57,390 Daqui em diante. 23 00:00:58,516 --> 00:00:59,768 Raios me partam! 24 00:01:01,186 --> 00:01:03,688 Que nojo! Que cheiro é este? 25 00:01:03,772 --> 00:01:06,775 Não tomo banho há uns cinco dias. 26 00:01:06,858 --> 00:01:08,318 O quê? Porquê? 27 00:01:08,401 --> 00:01:09,778 Vou ao ginecologista 28 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 e quero que justifique o dinheiro. 29 00:01:14,741 --> 00:01:16,034 O que aconteceu, Woody? 30 00:01:16,117 --> 00:01:17,786 Viraste-te para buracos no WC? 31 00:01:17,869 --> 00:01:19,829 É o raio de uma hemorroida. 32 00:01:19,954 --> 00:01:21,706 Parece que estou a levar no cu 33 00:01:21,790 --> 00:01:23,458 com uma faca Ginsu. 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,960 É novamente altura... 35 00:01:28,505 --> 00:01:30,340 ... do relatório criminal. 36 00:01:30,423 --> 00:01:31,966 Outra vez? 37 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 E achava a hemorroida uma chatice. 38 00:01:34,344 --> 00:01:35,678 Temos... 39 00:01:35,762 --> 00:01:38,306 ÁREA ENVOLVENTE RELATÓRIO DE CRIMES 40 00:01:38,389 --> 00:01:39,766 ... zero crimes a relatar. 41 00:01:40,266 --> 00:01:42,477 Não via tanta antecipação e más conclusões 42 00:01:42,602 --> 00:01:45,063 desde todos os filmes do M. Night Shyamalan. 43 00:01:45,146 --> 00:01:47,273 Não tenho culpa de nunca cá acontecer nada. 44 00:01:47,357 --> 00:01:50,401 É um parque nacional, deve ser aborrecido! 45 00:01:50,693 --> 00:01:52,237 Se queres ação, sê polícia. 46 00:01:52,320 --> 00:01:53,488 Talvez o faça. 47 00:01:53,571 --> 00:01:55,281 Adoram-me na esquadra. 48 00:01:58,409 --> 00:01:59,494 Adoro-te, amigo, 49 00:01:59,577 --> 00:02:01,329 mas nunca te deixariam ser polícia. 50 00:02:01,412 --> 00:02:03,915 Não te sintas mal, Steve. És só estúpido. 51 00:02:03,998 --> 00:02:05,875 -Não sou estúpido. -Não? 52 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 E quando nos "salvaste" 53 00:02:07,961 --> 00:02:09,921 do apocalipse zombie? 54 00:02:14,384 --> 00:02:15,760 O que estás a fazer? 55 00:02:15,844 --> 00:02:18,638 Filmamos uma série de televisão, idiota! 56 00:02:18,721 --> 00:02:19,806 CLÍNICA BRICKLEBERRY 57 00:02:19,889 --> 00:02:20,974 Bem tentado, Woody. 58 00:02:21,057 --> 00:02:23,268 Mas já não aceito esse método de pagamento. 59 00:02:23,351 --> 00:02:25,311 -O quê? -É a última vez. 60 00:02:25,395 --> 00:02:27,355 A partir de hoje, passe um cheque, como todos. 61 00:02:27,438 --> 00:02:30,191 Não, chalupa! Tenho uma hemorroida. 62 00:02:30,275 --> 00:02:32,235 Porque não disse logo? 63 00:02:32,318 --> 00:02:35,238 -Ninguém gosta de provocadores. -Tire-me lá isso! 64 00:02:35,321 --> 00:02:37,282 -Está a matar-me! -Claro, Woody. 65 00:02:37,365 --> 00:02:39,534 Corto-a antes que diga... 66 00:02:39,617 --> 00:02:42,078 -Jesus Cristo! -Está assim tão má? 67 00:02:42,162 --> 00:02:44,455 Não, tem o rosto de Jesus Cristo 68 00:02:44,539 --> 00:02:45,915 na sua hemorroida. 69 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 Este episcopal não toca nisso. 70 00:02:50,170 --> 00:02:52,088 Não seja tonto, é só uma coincidência. 71 00:02:52,172 --> 00:02:53,756 Tem de a cortar, doutor. 72 00:02:53,840 --> 00:02:55,091 Nem me consigo sentar! 73 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Jamais cometeria blasfémia, Woody. 74 00:02:57,510 --> 00:03:00,680 Vá para o raio da sua casa sentar-se sobre o rosto de Jesus. 75 00:03:00,763 --> 00:03:01,806 ESQUADRA 76 00:03:01,973 --> 00:03:04,142 Arrombei a porta e descarreguei a arma 77 00:03:04,225 --> 00:03:05,268 nos dois drogados. 78 00:03:06,603 --> 00:03:08,062 Não lhes leste os direitos. 79 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 Li pois, até li a extrema-unção. 80 00:03:16,863 --> 00:03:18,990 Williams, o que raio fazes aqui? 81 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 Fiz uma detenção. 82 00:03:20,116 --> 00:03:22,869 O tarado cagava na mata. 83 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Coloquei-o numa cela por ti. 84 00:03:24,537 --> 00:03:25,580 Não! 85 00:03:29,250 --> 00:03:31,920 Contava que me dessem alguns casos. 86 00:03:32,003 --> 00:03:33,630 O parque tem andado sossegado. 87 00:03:33,713 --> 00:03:34,964 Claro. 88 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Porque não falas com o Chefe Pierce? 89 00:03:37,008 --> 00:03:39,594 Ele adora que interrompam o seu passatempo. 90 00:03:39,677 --> 00:03:41,262 Obrigado pela dica, Briggs. 91 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Chefe Pierce! 92 00:03:45,225 --> 00:03:46,809 Estou a fazer missangas. 93 00:03:46,893 --> 00:03:49,771 SORTEIO! QUEM QUER SER POLÍCIA POR UM DIA? 94 00:03:51,356 --> 00:03:53,441 Quero ser polícia, papá. 95 00:03:53,524 --> 00:03:54,734 Filho, entra no sorteio 96 00:03:54,817 --> 00:03:55,985 e talvez venhas a ser. 97 00:04:00,531 --> 00:04:01,783 O que estás a fazer? 98 00:04:01,866 --> 00:04:04,535 Estou a preenchê-los para os meus filhos. 99 00:04:04,619 --> 00:04:05,912 Quantos filhos tens? 100 00:04:07,830 --> 00:04:09,374 Cento e cinquenta? 101 00:04:09,457 --> 00:04:12,418 A vagina da minha mulher parece um colchão de água furado. 102 00:04:15,046 --> 00:04:16,714 Não tinha acabado. 103 00:04:17,590 --> 00:04:19,008 Sim... 104 00:04:19,342 --> 00:04:20,468 Bom proveito. 105 00:04:20,551 --> 00:04:22,512 Não acredito que nenhum médico local 106 00:04:22,595 --> 00:04:24,806 quis operar o meu messias mirone. 107 00:04:24,889 --> 00:04:27,684 Loucos religiosos, veem Jesus em todo o lado. 108 00:04:27,767 --> 00:04:29,435 Em nódoas, torradas queimadas 109 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 e agora no meu olho. 110 00:04:31,062 --> 00:04:33,439 Deus escreve direito por linhas tortas. 111 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 Descobriste alguma coisa no WebMD, 112 00:04:35,316 --> 00:04:38,569 com a foto que tiraste da minha hemorroida sagrada? 113 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 Não, mas foi partilhada sete mil vezes. 114 00:04:41,072 --> 00:04:42,407 -O quê? -Calma. 115 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 Identifiquei-te. 116 00:04:45,243 --> 00:04:46,494 Jesus Cristo! 117 00:04:46,577 --> 00:04:48,162 -Deixa-nos vê-lo. -Então? 118 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 O que está a fazer? 119 00:04:49,455 --> 00:04:51,291 Não pode venerar o meu esgoto! 120 00:04:52,667 --> 00:04:53,710 ESQUADRA 121 00:04:53,793 --> 00:04:56,713 O vencedor do prémio Polícia por Um Dia é... 122 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 ... Steve Williams. 123 00:04:59,841 --> 00:05:01,634 Boa! Chupem, falhados! 124 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 Caramba! Muito bem. 125 00:05:03,720 --> 00:05:05,930 Vamos dar as boas-vindas 126 00:05:06,014 --> 00:05:07,307 ao agente Williams. 127 00:05:09,225 --> 00:05:10,977 Obrigado. É uma honra. 128 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 Briggs, para com isso. 129 00:05:13,271 --> 00:05:14,522 Ele será teu parceiro, 130 00:05:14,605 --> 00:05:15,732 só por essa. 131 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 -Chefe... -Briggs! É uma ordem. 132 00:05:18,276 --> 00:05:19,235 Anda lá, parceiro. 133 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 Vamos combater o crime. 134 00:05:21,863 --> 00:05:23,406 POLÍCIA 135 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 -Diz-me para quem trabalhas. -Eu trato disto. 136 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 O que foi? 137 00:05:34,751 --> 00:05:36,502 Não era polícia bom, polícia gay? 138 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 Eu faço-o ceder. 139 00:05:42,800 --> 00:05:45,303 Não há preservativos, fita-cola ou droga. 140 00:05:45,386 --> 00:05:47,096 Mas que estojo de violação é este? 141 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 O que é isto? 142 00:05:53,311 --> 00:05:56,272 -Jesus! -Jesus! 143 00:05:56,356 --> 00:05:58,858 Abençoe o meu filho doente. 144 00:06:01,944 --> 00:06:05,156 Só quando aumentou o passe social vi tantos mexicanos a gritar. 145 00:06:05,239 --> 00:06:06,449 A culpa é tua, Malloy. 146 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 Porque não lhes mostras? 147 00:06:07,950 --> 00:06:10,453 Não! Não vou mostrar a minha hemorroida nojenta 148 00:06:10,536 --> 00:06:11,412 a ninguém. 149 00:06:11,496 --> 00:06:13,664 Comprei este creme para a encolher. 150 00:06:14,123 --> 00:06:15,083 CREME PARA HEMORROIDAS 151 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 Jesus Cristo, meu Deus! 152 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Meu Deus! Jesus Cristo! 153 00:06:21,881 --> 00:06:22,924 Meu Deus! 154 00:06:23,007 --> 00:06:24,967 Jesus Cristo. 155 00:06:25,051 --> 00:06:27,178 Maldição! 156 00:06:27,261 --> 00:06:29,972 Só uma bênção. 157 00:06:30,473 --> 00:06:31,391 Chega! 158 00:06:31,474 --> 00:06:33,434 Eu próprio a corto! 159 00:06:33,518 --> 00:06:35,144 Não faças isso, meu filho. 160 00:06:35,853 --> 00:06:38,481 -Quem disse isso? -Sou eu, Jesus. 161 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 Quero que mostres a minha cara às pessoas. 162 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Espalha a palavra, abrindo as nádegas. 163 00:06:44,821 --> 00:06:47,240 A Tua palavra é lei, Senhor. 164 00:06:48,950 --> 00:06:52,286 Obrigado, aplicação da voz de Jesus, versão leve. 165 00:06:52,370 --> 00:06:54,163 Onde estão as gajas? 166 00:06:54,247 --> 00:06:55,373 MOTOQUEIROS AMIGOS DE SATANÁS 167 00:06:55,456 --> 00:06:56,416 POLÍCIA 168 00:06:58,459 --> 00:06:59,585 Não averiguamos? 169 00:06:59,669 --> 00:07:01,129 Se queres viver, não, novato. 170 00:07:01,212 --> 00:07:04,465 Nenhum polícia conseguiu derrubar os Amigos de Satanás. 171 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 Tens medo deles? 172 00:07:06,342 --> 00:07:08,970 Tento na língua, Williams. Sou o polícia mais durão. 173 00:07:09,053 --> 00:07:11,055 Se não fosse, achas que o chefe me daria isto? 174 00:07:11,139 --> 00:07:12,056 MELHOR POLÍCIA 175 00:07:13,474 --> 00:07:14,851 Que pena. 176 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 Só me restam dez minutos na polícia. 177 00:07:16,894 --> 00:07:18,020 Quero fazer algo fixe. 178 00:07:18,104 --> 00:07:20,064 Tenho a última missão perfeita 179 00:07:20,148 --> 00:07:21,649 para ti, Williams. 180 00:07:21,732 --> 00:07:24,026 Traz-me um café 181 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 e um cachorro-quente. 182 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Estúpido do Briggs. 183 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 CACHORRO-QUENTE 184 00:07:31,033 --> 00:07:33,453 -Bela máscara de esqui. -Mãos ao alto, bófia! 185 00:07:33,536 --> 00:07:34,871 Credo! 186 00:07:43,004 --> 00:07:44,630 Briggs, estás a dormir? 187 00:07:44,714 --> 00:07:46,591 A minha mulher gorda que amo muito 188 00:07:46,674 --> 00:07:48,092 mandou uma SMS urgente. 189 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Foi feita refém nesta loja. 190 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 Ou cheirou-lhe a salsicha. 191 00:07:52,138 --> 00:07:54,682 Custa-lhe escrever com os dedos gordos. 192 00:07:54,765 --> 00:07:56,767 O quê? Mandei o Williams para lá. 193 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 O Williams? Liguem à funerária. 194 00:07:59,479 --> 00:08:01,147 Tragam um caixão gigante untado 195 00:08:01,230 --> 00:08:03,566 para lá enfiar a badocha. 196 00:08:03,649 --> 00:08:05,818 Cancele essa encomenda, chefe. 197 00:08:05,902 --> 00:08:08,446 Williams! A minha mulher gorda, salvaste-a. 198 00:08:08,529 --> 00:08:10,573 -Graças a Deus. -Folgo em fazer algo bem 199 00:08:10,656 --> 00:08:12,450 no meu tempo como polícia. 200 00:08:12,533 --> 00:08:15,036 Williams, tens trabalho na polícia de Hazelhurst 201 00:08:15,119 --> 00:08:16,579 quando quiseres. 202 00:08:19,624 --> 00:08:22,543 Fico excitado a vê-la comer. 203 00:08:25,671 --> 00:08:26,714 ESQUADRA 204 00:08:29,926 --> 00:08:31,260 Agradeço ao Steve Williams 205 00:08:31,344 --> 00:08:33,012 pelo seu ato de coragem. 206 00:08:33,095 --> 00:08:36,432 Este homem salvou a minha mulher gorda, que parece estar em coma 207 00:08:36,516 --> 00:08:38,184 após acabar com os dónutes. 208 00:08:39,894 --> 00:08:41,687 É com grande prazer 209 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 que nomeio o Steve Williams o novo melhor agente. 210 00:08:44,565 --> 00:08:47,235 -O melhor agente sou eu. -Dá-me a pulseira, Briggs. 211 00:08:47,318 --> 00:08:49,278 Dá-me a pulseira, Briggs! 212 00:08:51,572 --> 00:08:52,907 Mas que honra. 213 00:08:52,990 --> 00:08:55,243 O meu pai ficaria orgulhoso. 214 00:08:55,326 --> 00:08:57,703 Steve, devo dizer que estamos impressionados. 215 00:08:57,787 --> 00:08:59,664 Com a proeza, não com a pulseira. 216 00:08:59,747 --> 00:09:01,165 Sim, é mesmo gay. 217 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Sentiremos a tua falta. 218 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Diria o mesmo, 219 00:09:04,085 --> 00:09:06,170 mas o melhor agente dispensa emoções. 220 00:09:06,254 --> 00:09:08,881 Vários tiros no Clube Amigos de Satanás. 221 00:09:08,965 --> 00:09:10,258 Um possível 187. 222 00:09:11,884 --> 00:09:14,554 É trabalho para o novo melhor agente, 223 00:09:14,637 --> 00:09:16,973 a menos que tenhas medo de motoqueiros. 224 00:09:17,056 --> 00:09:18,891 Não. 225 00:09:18,975 --> 00:09:21,561 O agente Williams trata do 411 226 00:09:21,644 --> 00:09:23,688 neste 187. 227 00:09:23,771 --> 00:09:27,525 Não tenho medo de fazer 69 com motoqueiros. 228 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Gíria de polícia. 229 00:09:28,985 --> 00:09:31,153 Não deixem cair essa bela cabra gorda. 230 00:09:31,320 --> 00:09:32,572 É a minha alma gémea. 231 00:09:33,447 --> 00:09:38,077 Contemplem o Todo-Poderoso na minha roupa interior. 232 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 Santa Maria! 233 00:09:42,331 --> 00:09:44,709 Atenção, ovelhas de mente fraca. 234 00:09:44,792 --> 00:09:47,378 Não se esqueçam das t-shirts do Rabo de Deus 235 00:09:47,461 --> 00:09:48,671 e das lancheiras. 236 00:09:48,754 --> 00:09:50,590 Milhares, sobretudo mexicanos, 237 00:09:50,673 --> 00:09:53,342 fizeram a peregrinação para ver a hemorroida sagrada, 238 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 que alguns, quase só mexicanos, 239 00:09:55,136 --> 00:09:57,013 apelidam de milagre moderno. 240 00:09:57,847 --> 00:10:00,391 As pessoas vão vê-la, Eminência. 241 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Trá-lo até mim. O que é isso? 242 00:10:03,477 --> 00:10:05,479 Gosta? É estampada. 243 00:10:05,563 --> 00:10:07,565 Trouxe-lhe um tapete de rato 244 00:10:08,065 --> 00:10:09,400 e um acólito insuflável. 245 00:10:10,526 --> 00:10:11,611 MOTOQUEIROS AMIGOS DE SATANÁS 246 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Desculpem. 247 00:10:23,289 --> 00:10:25,416 Denunciaram distúrbios 248 00:10:25,499 --> 00:10:28,753 e um possível homicídio? 249 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Vim dizer que não faz mal e vos perdoamos. 250 00:10:32,006 --> 00:10:33,049 Adeus! 251 00:10:33,132 --> 00:10:34,091 Sabes o sucedido 252 00:10:34,175 --> 00:10:36,844 aos últimos polícias que cá vieram? 253 00:10:38,387 --> 00:10:41,307 O que acharia a tua mãe destas mortes sem sentido? 254 00:10:41,390 --> 00:10:43,476 Porque não lhe perguntas? 255 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 MÃE 256 00:10:45,811 --> 00:10:47,605 Sei o que fazer a este polícia. 257 00:10:47,688 --> 00:10:50,107 -Bater-lhe uma. -Raios partam, Rodney! 258 00:10:50,191 --> 00:10:52,610 -Para quê? -Para dar-lhe uma lição. 259 00:10:52,693 --> 00:10:53,903 Que lição? 260 00:10:53,986 --> 00:10:55,655 Os Amigos de Satanás esgalham 261 00:10:55,738 --> 00:10:57,156 o pessoal que cá vem? 262 00:10:57,239 --> 00:11:00,201 -Estamos de acordo? -Cala-te, Rodney! 263 00:11:00,284 --> 00:11:03,996 Vai dar um passeio na lama. 264 00:11:04,080 --> 00:11:06,248 Parece divertido! 265 00:11:06,332 --> 00:11:08,584 Não é divertido! 266 00:11:10,169 --> 00:11:13,047 Para! É importante. 267 00:11:13,130 --> 00:11:14,757 O que é assim tão importante? 268 00:11:14,840 --> 00:11:17,009 Tenho de ir ao carro. 269 00:11:17,093 --> 00:11:18,969 Esqueci-me de o travar. 270 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 Não caímos nessa. 271 00:11:25,726 --> 00:11:27,436 Vais morrer, bófia! 272 00:11:28,020 --> 00:11:29,105 Onde se meteu? 273 00:11:29,188 --> 00:11:30,731 Não quero ser parvo, 274 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 mas isto não aconteceria se lhe batesses uma. 275 00:11:34,318 --> 00:11:35,528 VENHA ADORAR JESUS NO RABO 276 00:11:35,611 --> 00:11:36,821 Está ótima. 277 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 Custa 50 dólares e o seu amor-próprio. 278 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Não sou digno de contemplar a Tua cara. 279 00:11:42,618 --> 00:11:44,495 Amo-te, Jesus! 280 00:11:46,997 --> 00:11:49,041 Deves ser o profeta Woody Johnson. 281 00:11:49,125 --> 00:11:51,335 Sim, faço a obra de Deus. 282 00:11:54,088 --> 00:11:56,173 Enviou-me Sua Santidade, o Papa. 283 00:11:56,257 --> 00:11:57,925 Quer verificar a tua hemorroida 284 00:11:58,008 --> 00:11:59,176 como um milagre real. 285 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Pede que me acompanhes 286 00:12:00,720 --> 00:12:01,637 ao Vaticano. 287 00:12:01,721 --> 00:12:03,347 Ouviste, Malloy? 288 00:12:03,431 --> 00:12:05,766 Vamos ao Vaticano conhecer o Papa. 289 00:12:05,850 --> 00:12:07,143 Não sei se é boa ideia. 290 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 Leste os romances horríveis do Dan Brown? 291 00:12:09,478 --> 00:12:11,397 Que tolo, é ótima ideia. 292 00:12:11,480 --> 00:12:13,023 Como iremos, coronel? 293 00:12:13,107 --> 00:12:14,483 Para o Papa-Jato! 294 00:12:21,115 --> 00:12:23,200 O Papa recebe-vos logo pela manhã 295 00:12:23,284 --> 00:12:24,577 para a verificação. 296 00:12:24,660 --> 00:12:25,786 Se tudo correr bem, 297 00:12:25,870 --> 00:12:28,247 a sua hemorroida será considerada um milagre. 298 00:12:28,330 --> 00:12:30,916 E se não for? 299 00:12:31,000 --> 00:12:32,418 Segundo a lei bíblica, 300 00:12:32,501 --> 00:12:34,420 um falso profeta que cuspa mentiras 301 00:12:34,503 --> 00:12:35,379 deve ser punido. 302 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 Merda. 303 00:12:36,756 --> 00:12:39,967 Nada temo. Isto é real a 100 %. Não é, Malloy? 304 00:12:40,050 --> 00:12:42,344 Tanto quanto todas as histórias na Bíblia. 305 00:12:42,428 --> 00:12:44,054 Como convidados do Papa, 306 00:12:44,138 --> 00:12:46,140 peço-vos que se sintam em casa. 307 00:12:46,724 --> 00:12:47,683 O que está a fazer? 308 00:12:47,767 --> 00:12:49,477 Reparei que este teto 309 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 precisava de restauros. 310 00:12:51,437 --> 00:12:54,315 Caramba, é a Arca da Aliança! 311 00:12:54,398 --> 00:12:56,192 Olha só, Malloy. Tu aí! 312 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Apanhei-o! 313 00:13:01,155 --> 00:13:02,198 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 314 00:13:03,908 --> 00:13:06,619 -Nunca me encontrarão aqui. -Quem? 315 00:13:08,621 --> 00:13:09,538 Chamem a polícia! 316 00:13:09,622 --> 00:13:12,082 -Tu és polícia! -Pois. 317 00:13:12,166 --> 00:13:14,084 Briggs, mandem reforços. 318 00:13:14,168 --> 00:13:15,753 Os motoqueiros vão matar-me. 319 00:13:16,921 --> 00:13:18,297 Já contava com isso. 320 00:13:18,380 --> 00:13:21,050 Estás por tua conta, melhor agente. 321 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Não te preocupes, querida. 322 00:13:22,551 --> 00:13:25,888 Em breve estarás de volta ao meu cuzinho. 323 00:13:28,224 --> 00:13:29,975 Rebentaste-nos o clube! 324 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 Vamos chupar-te até rebentares. 325 00:13:32,436 --> 00:13:35,481 Raios, Rodney! Já falámos sobre isto. 326 00:13:35,564 --> 00:13:37,691 -Vamos matá-lo. -O broche é depois? 327 00:13:37,775 --> 00:13:38,901 Não! 328 00:13:38,984 --> 00:13:41,737 São motoqueiros esquisitos. 329 00:13:41,821 --> 00:13:44,281 É hora de morrer, chui. 330 00:13:44,365 --> 00:13:46,659 E se substituir o vosso clube? 331 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 -Com o quê? -Que tal este sítio? 332 00:13:48,744 --> 00:13:52,748 Se me deixarem viver, ficam com a base dos guardas-florestais. 333 00:13:52,832 --> 00:13:55,292 Tem bom Feng Shui. 334 00:13:55,376 --> 00:13:57,753 Planta aberta, tijoleira exposta. 335 00:13:57,837 --> 00:13:59,171 Combinado. 336 00:13:59,255 --> 00:14:00,798 O bófia viverá mais um dia, 337 00:14:01,382 --> 00:14:03,467 mas tem de aprender uma lição. 338 00:14:03,551 --> 00:14:04,885 Onde está ele? 339 00:14:04,969 --> 00:14:06,929 Dou-lhe uma lição, chefe. 340 00:14:07,012 --> 00:14:08,430 É das boas! 341 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 MOTOQUEIROS AMIGOS DE SATANÁS DOIS 342 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Sim! 343 00:14:15,062 --> 00:14:16,772 Querias mais crime no parque. 344 00:14:16,856 --> 00:14:18,858 -Aqui o tens, Steve. -Desculpem. 345 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 A culpa é toda minha. 346 00:14:20,609 --> 00:14:23,112 Devíamos procurar outro parque onde trabalhar. 347 00:14:23,195 --> 00:14:24,697 O Six Flags está a contratar. 348 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Não sejas maricas. O que diria o teu pai? 349 00:14:27,074 --> 00:14:29,410 Pois, Steve. Este parque é da nossa jurisdição. 350 00:14:29,493 --> 00:14:30,953 Somos nós a polícia. 351 00:14:31,036 --> 00:14:33,539 Sim, cabe-nos a nós dar cabo deles! 352 00:14:38,794 --> 00:14:41,380 Estou tão empolgado por conhecer o Papa, Malloy. 353 00:14:41,589 --> 00:14:43,799 -Malloy? -Woody, meu filho. 354 00:14:43,883 --> 00:14:45,259 Tudo bem, Jesus? 355 00:14:45,342 --> 00:14:46,760 Quando conheceres o Papa, 356 00:14:46,844 --> 00:14:48,679 há a hipótese de ele te prender 357 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 e perder a chave. 358 00:14:49,889 --> 00:14:52,224 -Porque faria isso? -Não importa. 359 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 Diz-lhes que a tua cria de urso 360 00:14:54,351 --> 00:14:56,186 nada teve que ver com este esquema. 361 00:14:56,270 --> 00:14:58,147 Qual esquema? 362 00:14:58,230 --> 00:15:00,733 -Terminado, meu filho. -Malloy. 363 00:15:00,816 --> 00:15:01,775 Enganaste-me. 364 00:15:01,859 --> 00:15:03,527 É tudo mentira? 365 00:15:03,611 --> 00:15:05,029 Raios me partam! 366 00:15:05,112 --> 00:15:07,197 Ainda iremos para a prisão do Vaticano. 367 00:15:07,281 --> 00:15:08,949 Temos de sair daqui! 368 00:15:09,825 --> 00:15:11,452 Sua Eminência vai receber-vos. 369 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 O que faz aqui a Renee Zellweger? 370 00:15:21,795 --> 00:15:23,923 Olhem lá! Isso é o meu pai. 371 00:15:24,006 --> 00:15:25,049 Devolvam-me isso! 372 00:15:26,592 --> 00:15:29,511 Já devia saber que não podia ser polícia. 373 00:15:29,845 --> 00:15:32,806 Desculpa não te deixar orgulhoso, pai. 374 00:15:32,890 --> 00:15:35,768 Deixas-me orgulhoso todos os dias. 375 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 EM MEMÓRIA DE JONAH WILLIAMS 376 00:15:38,062 --> 00:15:39,021 Pai? 377 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 És um guarda-florestal de Brickleberry, como eu fui. 378 00:15:44,902 --> 00:15:47,029 O que mais pode um pai pedir? 379 00:15:47,112 --> 00:15:48,656 Nunca te aborrecias aqui? 380 00:15:48,739 --> 00:15:51,617 Se me aborrecesse, ia para trás de uma moita 381 00:15:51,700 --> 00:15:53,202 e masturbava-me. 382 00:15:53,285 --> 00:15:54,954 Está bem. 383 00:15:55,454 --> 00:15:59,124 Filho, tem orgulho de ti e do que és, 384 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 um guarda-florestal de Brickleberry. 385 00:16:01,502 --> 00:16:05,631 Agora, vai recuperar o teu parque. 386 00:16:05,714 --> 00:16:06,966 Se precisares de mim, 387 00:16:07,049 --> 00:16:08,801 estarei a bater uma atrás da moita. 388 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 Sim, senhor! 389 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 CINTA 390 00:16:20,187 --> 00:16:22,439 Foi um erro não apreciar o meu trabalho. 391 00:16:22,523 --> 00:16:25,025 Ser guarda-florestal pode ser aborrecido, fatela, 392 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 e ter risco de contrair doença de Lyme. 393 00:16:27,194 --> 00:16:28,696 Agora, quero eu despedir-me. 394 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 Desculpa, troquei. 395 00:16:29,863 --> 00:16:31,198 Sabes que tenho Lyme. 396 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 Tenho um plano para tirar estes sacanas 397 00:16:33,534 --> 00:16:34,994 do nosso parque. 398 00:16:35,077 --> 00:16:37,204 Desculpa, apaguei. Tenho a doença de Lyme. 399 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 Nós sabemos, todos temos! 400 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 RATA DE GRAÇA 401 00:16:45,212 --> 00:16:46,714 Felizmente, a Ethel guardou 402 00:16:46,797 --> 00:16:47,840 o cartaz da escola. 403 00:16:47,923 --> 00:16:49,258 Devo ter um admirador 404 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 que se lembrou dos meus anos. 405 00:16:53,220 --> 00:16:57,224 Um cubo de lobos, o meu único medo! 406 00:16:57,307 --> 00:16:58,809 De certeza que vai resultar? 407 00:16:58,892 --> 00:17:02,396 Usa-las há dez dias seguidos. 408 00:17:08,986 --> 00:17:11,321 Pareço ter os pulmões a derreter. 409 00:17:15,325 --> 00:17:18,996 Saudações, meu filho. Ouvi falar muito sobre si. 410 00:17:19,079 --> 00:17:22,750 Tenho algo a confessar, Sr. Papa. 411 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 Isto da hemorroida Jesus 412 00:17:24,793 --> 00:17:26,128 não é real. 413 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 -Eu sei. -A sério? 414 00:17:29,381 --> 00:17:31,592 -Como? -Porque nada disso é real. 415 00:17:31,675 --> 00:17:33,719 As religiões são contos de fadas. 416 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 Se é tudo inventado, para quê a Igreja? 417 00:17:36,889 --> 00:17:38,974 Por dinheiro, sempre foi esse o motivo. 418 00:17:39,308 --> 00:17:40,267 Dinheiro 419 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 Dinheiro 420 00:17:41,852 --> 00:17:43,395 -Dinheiro -O quê? 421 00:17:43,479 --> 00:17:44,772 -Dinheiro -Sim 422 00:17:44,855 --> 00:17:46,273 -Dinheiro -O quê? 423 00:17:46,356 --> 00:17:47,524 Dinheiro 424 00:17:47,608 --> 00:17:48,484 Para baixo 425 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 O Papa fica muito zangado 426 00:17:50,694 --> 00:17:53,363 quando um idiota rouba o que é dele. 427 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 -Nunca faço isso. -Fez pois. 428 00:17:56,283 --> 00:17:58,368 Os católicos, na maioria mexicanos, 429 00:17:58,452 --> 00:18:00,954 peregrinam para ver a sua hemorroida 430 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 em vez de irem à igreja. 431 00:18:03,290 --> 00:18:07,127 Menos idas à igreja rende menos dinheiro. 432 00:18:07,211 --> 00:18:09,046 Sabe o que acontece 433 00:18:09,129 --> 00:18:11,507 a quem lixa o dinheiro do Papa? 434 00:18:11,590 --> 00:18:14,927 Leva uma reguada na mão? 435 00:18:15,010 --> 00:18:16,053 Morre. 436 00:18:17,387 --> 00:18:18,972 Um autógrafo para uma sobrinha. 437 00:18:19,056 --> 00:18:20,808 É meio mexicana. 438 00:18:20,891 --> 00:18:21,975 MOTOQUEIROS AMIGOS DE SATANÁS DOIS 439 00:18:22,059 --> 00:18:23,143 AMIGOS DE SATANÁS 440 00:18:23,352 --> 00:18:25,479 Vou levá-los para a esquadra. 441 00:18:25,562 --> 00:18:27,022 Mais devagar, Williams. 442 00:18:27,106 --> 00:18:29,316 Eu é que deterei estes trastes. 443 00:18:29,399 --> 00:18:32,444 Derrubar os Amigos de Satanás impressionará tanto o chefe 444 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 que voltarei a ser o melhor agente. 445 00:18:34,738 --> 00:18:36,406 Diremos que não participaste. 446 00:18:36,490 --> 00:18:37,658 Nada disso, 447 00:18:37,741 --> 00:18:39,493 dou um tiro a todos. 448 00:18:39,576 --> 00:18:41,286 Direi que foram os motoqueiros. 449 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Desculpem o atraso, eu... Espera lá. 450 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 De quem são estas cuecas? 451 00:18:50,671 --> 00:18:53,382 Vamos lá matar estes tipos. 452 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 Parado! FBI! 453 00:18:56,677 --> 00:18:58,804 Não, para tu! Brigada antidroga! 454 00:18:58,887 --> 00:19:01,390 Todos quietos! ASAE! 455 00:19:01,473 --> 00:19:04,852 Raios! Há mais algum infiltrado? 456 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 Há aqui algum motoqueiro a sério? 457 00:19:08,272 --> 00:19:10,440 -Não. -Eu não. 458 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Há dez anos que todos cheiramos coca 459 00:19:12,776 --> 00:19:15,529 e matamos pessoas para não estragar o disfarce, 460 00:19:15,612 --> 00:19:17,906 mas ninguém aqui é criminoso? 461 00:19:18,407 --> 00:19:20,033 Tecnicamente, ele é. 462 00:19:20,117 --> 00:19:21,451 É um polícia corrupto. 463 00:19:25,038 --> 00:19:27,124 Steve, tem cuidado. 464 00:19:27,207 --> 00:19:29,626 Foi sorte não se tratarem de motoqueiros a sério. 465 00:19:29,710 --> 00:19:32,462 Motoqueiros a sério não ficariam por uma punheta 466 00:19:32,546 --> 00:19:33,672 e uma chupadela. 467 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Bom conselho. O que farão agora? 468 00:19:36,133 --> 00:19:39,344 Podemos voltar às nossas vidas. 469 00:19:39,761 --> 00:19:41,597 Sabem de alguma clínica de metadona? 470 00:19:41,930 --> 00:19:43,182 O Denzel está bem? 471 00:19:45,309 --> 00:19:47,728 O que aconteceu? Onde estou? 472 00:19:47,811 --> 00:19:49,188 Cuecas! 473 00:19:51,940 --> 00:19:55,944 Primeiro, a tua hemorroida. Depois, o teu pescoço. 474 00:20:05,162 --> 00:20:07,080 É lindo. 475 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Caraças, matei o Papa! 476 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Tenho de partilhar isto. 477 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Agradeço-te 478 00:20:22,930 --> 00:20:25,098 por derrubares o Papa corrupto, meu filho. 479 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 -Para com isso, Malloy. -Não fui eu. 480 00:20:27,684 --> 00:20:31,355 Vira-te para um espelho, para contemplar a tua face. 481 00:20:32,648 --> 00:20:35,067 Woody, por esta tua obra, 482 00:20:35,150 --> 00:20:37,986 serás recompensado com uma eternidade no Inferno. 483 00:20:38,070 --> 00:20:38,946 No Inferno? 484 00:20:39,029 --> 00:20:41,114 Porque me mandarias para o Inferno, Jesus? 485 00:20:41,198 --> 00:20:44,451 Não sou Jesus, sou Satanás. 486 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 Fulminarei esse Demónio. 487 00:20:51,792 --> 00:20:53,085 Jesus... 488 00:20:53,168 --> 00:20:54,795 Isso sim... 489 00:21:34,793 --> 00:21:36,795 Legendas: Paulo Fernando