1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 2 00:00:02,293 --> 00:00:05,588 Chumba-wumba Hubba-bubba, Ray Liotta 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,798 Saludos, Mierda de Cerebro, 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,425 Baila con Ritmo, Mañana Siguiente 5 00:00:08,508 --> 00:00:09,676 y Búfalo Gay. 6 00:00:09,759 --> 00:00:12,387 El Gran Jefe Pito de Caballo trae buenas noticias. 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,597 Después de 15 años de que lo clausuraran, 8 00:00:14,681 --> 00:00:17,058 por fin reabriremos el campamento Brickleberry 9 00:00:17,142 --> 00:00:19,227 y todos ustedes serán consejeros del campamento. 10 00:00:19,310 --> 00:00:20,311 ¡Sí! 11 00:00:20,395 --> 00:00:22,689 Woody, este parque es peligroso para los niños. 12 00:00:22,772 --> 00:00:24,024 También lo es tu útero. 13 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Jackubowski quiere reabrir el campamento. 14 00:00:26,609 --> 00:00:28,153 Y esto le da la oportunidad al parque 15 00:00:28,236 --> 00:00:31,114 de sacarles mucho dinero a padres idiotas. 16 00:00:31,197 --> 00:00:33,283 Más vale que les hagan pasar un buen rato, carajo. 17 00:00:33,366 --> 00:00:35,118 ¿Así que tendremos que perseguir esos niños 18 00:00:35,201 --> 00:00:37,078 y trabajar extra? ¿Qué ganamos nosotros? 19 00:00:37,162 --> 00:00:39,873 Bueno, el consejero cuya tribu sea la más votada 20 00:00:39,956 --> 00:00:41,458 al final de la semana, gana... 21 00:00:43,293 --> 00:00:45,503 ¡El legendario escudo tribal! 22 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 Como si alguien con cerebro pudiera ser motivado 23 00:00:48,048 --> 00:00:50,216 - con una tapa de basurero pintada. - ¡La ganaré! 24 00:00:50,300 --> 00:00:52,969 - ¡No, es mía! - ¡Saca las manos de mi tapa! 25 00:00:53,053 --> 00:00:55,305 ¡Tranquilos, idiotas! Pónganse estas. 26 00:00:56,097 --> 00:00:58,183 Woody, no recibí una camiseta. 27 00:00:58,266 --> 00:01:00,977 De ninguna manera te dejaré ser consejero de nuevo. 28 00:01:01,061 --> 00:01:03,605 Por tu culpa, tuvimos que cerrar el parque la primera vez. 29 00:01:03,688 --> 00:01:04,689 ¿Qué pasó? 30 00:01:04,773 --> 00:01:08,610 Lo recuerdo como si hubiera sucedido hace 15 años. 31 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 - ¿Steve? - Perdón. 32 00:01:12,947 --> 00:01:14,741 Pensé que verían la película en mi cerebro. 33 00:01:14,824 --> 00:01:17,535 Cada verano, todos en el campamento competían entre ellos 34 00:01:17,619 --> 00:01:20,538 en la madre de las competencias de campamento... 35 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 El Guante. 36 00:01:21,873 --> 00:01:23,083 EL GUANTE - SALIDA 37 00:01:24,375 --> 00:01:25,752 Perderemos. 38 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Conozco un atajo. 39 00:01:27,212 --> 00:01:30,632 ¿Estás seguro de esto? Este cartel dice "Campo minado". 40 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 Minado, menudo, no me importa lo que sea. 41 00:01:33,718 --> 00:01:35,220 ¡Entren ahí! 42 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 Esta será una película de terror con sesos y todo. 43 00:01:43,603 --> 00:01:46,481 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 44 00:01:48,274 --> 00:01:50,068 Brickleberry 45 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Bueno, consejeros, miren bien. 46 00:01:55,240 --> 00:01:56,950 Ahí viene ese autobús grande y amarillo. 47 00:01:57,033 --> 00:01:58,284 Esa es Connie. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,371 Estoy tan emocionado por ser consejero otra vez. 49 00:02:01,454 --> 00:02:02,705 ¡Lárgate, Steve! 50 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 Te dije que no puedes ser consejero. 51 00:02:04,916 --> 00:02:07,210 Dachau mató menos campistas que tú. 52 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Será diferente esta vez. 53 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 Prometo que seré el mejor consejero del mundo. 54 00:02:11,464 --> 00:02:14,175 - Mira mi camiseta. - "Argasmos gratis". 55 00:02:14,467 --> 00:02:15,635 La tengo al revés. 56 00:02:15,718 --> 00:02:16,719 EL MEJOR CONSEJERO 57 00:02:16,803 --> 00:02:18,721 No es todo lo que tienes al revés. 58 00:02:19,848 --> 00:02:22,725 Vamos, Woody. Déjame redimirme. 59 00:02:22,809 --> 00:02:25,228 Prometo que seré el mejor consejero del mundo, 60 00:02:25,311 --> 00:02:28,273 lo que significa que ningún niño se lastimará bajo mi cuidado. 61 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Pero si necesitas convencerte... 62 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 Cállate la... boca, Steve. 63 00:02:42,829 --> 00:02:46,207 - ¿Qué tipo de campamento es este? - ¡De todos los tipos! 64 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 Campamento de grasa, de lisiados, 65 00:02:47,959 --> 00:02:50,545 de niños ricos y de delincuentes de la ciudad. 66 00:02:50,628 --> 00:02:53,631 Envié folletos diferentes a cada grupo demográfico. 67 00:02:53,715 --> 00:02:57,760 "Ven al campamento de la grasa o terminarás así". 68 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 ¡Oye! Estoy en un folleto. 69 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 Qué bueno. 70 00:03:03,600 --> 00:03:05,351 ¿El Guante? No dejarás que los niños 71 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 hagan esa horrible prueba otra vez, ¿no? 72 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 No, Steve. Es muy peligroso. 73 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 El Guante está prohibido para siempre. 74 00:03:10,273 --> 00:03:12,984 Lo puse en el folleto para atraer a esos malditos aquí. 75 00:03:13,067 --> 00:03:15,403 Bienvenidos a Brickleberry, 76 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 donde el verano de sus hijos no será aburrido. 77 00:03:18,031 --> 00:03:20,533 Debo decir que se ve muy diferente en las fotografías. 78 00:03:20,617 --> 00:03:21,701 No se preocupe. 79 00:03:21,784 --> 00:03:23,912 Será el mejor verano de la vida su hijo. 80 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 Sé que así será por la garantía de devolución 81 00:03:26,206 --> 00:03:27,415 que pusieron en el folleto. 82 00:03:27,498 --> 00:03:29,500 Demonios, olvidé que puse eso. 83 00:03:29,584 --> 00:03:31,711 Debo dejar de comprar cocaína en Kinko's. 84 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Hola, campistas. Soy el gran Jefe Woody. 85 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 ¿Quién está preparado para tener el mejor verano 86 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 y competir por el legendario escudo tribal? 87 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Vamos a ubicarlos en sus tribus. 88 00:03:48,645 --> 00:03:51,564 Cualquiera más oscuro que el ocre, vaya con Denzel. 89 00:03:51,648 --> 00:03:54,609 Bien, Shawnees. Muéstrenme algo de amor. 90 00:03:55,235 --> 00:03:57,195 Ganaremos ese escudo tribal. 91 00:03:57,278 --> 00:04:00,531 Niños ricos que parecen villanos de una película de los 80, con Ethel. 92 00:04:00,740 --> 00:04:04,285 Por aquí, Muskogees. ¡Destruiremos a las otras tribus! 93 00:04:04,452 --> 00:04:06,704 Soy Chad. Seguro me conocen. 94 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 Cuando tenía siete, hice el comercial Pizza Zone. 95 00:04:09,165 --> 00:04:11,668 Odio decirlo, pero el resto de ustedes son raros. 96 00:04:11,751 --> 00:04:12,919 Van con Connie. 97 00:04:14,420 --> 00:04:16,631 Vamos, Cherokees. 98 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 Sí, estoy segura de que no ganaremos nada. 99 00:04:20,009 --> 00:04:22,512 ¿Dónde están mis niños, Woody? 100 00:04:22,595 --> 00:04:26,182 Los mataste a todos, ¿recuerdas? ¡Fuera de aquí, imbécil! 101 00:04:26,266 --> 00:04:29,310 Vamos, Woody, todos merecen una segunda oportunidad. 102 00:04:29,394 --> 00:04:30,979 Puede ser mi co-consejero. 103 00:04:31,062 --> 00:04:32,772 ¡Sí! Gracias, Connie. 104 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Bueno, como quieran. 105 00:04:34,065 --> 00:04:36,818 Pero no quiero ninguna muerte, ¿me escuchaste, Steve? 106 00:04:36,901 --> 00:04:38,528 No te desilusionaré, Woody. 107 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Demonios. 108 00:04:44,993 --> 00:04:46,452 No te preocupes por nada. 109 00:04:46,536 --> 00:04:49,247 Este pequeño tendrá un trato especial. 110 00:04:50,081 --> 00:04:52,542 Me gusta un hombre con autoridad. 111 00:04:52,625 --> 00:04:55,253 Y a mí me gusta una mujer que puede desencajar su mandíbula. 112 00:04:55,336 --> 00:04:56,838 - ¡Asco! - ¡Lárgate, pedazo de mierda! 113 00:04:57,297 --> 00:04:59,340 - Woody Johnson. - Soy Tiffany. 114 00:04:59,424 --> 00:05:02,093 Bueno, Tiffany, ¿qué tal si te quedas 115 00:05:02,176 --> 00:05:04,804 y cenas conmigo en mi cabaña esta noche? 116 00:05:04,887 --> 00:05:07,432 Es una cita. Nos vemos. 117 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Espera, blanquito. 118 00:05:12,645 --> 00:05:14,188 ¿Qué haces con los niños negros? 119 00:05:14,272 --> 00:05:18,067 Soy negro. Tengo un problema en mi pigmentación que hace que... 120 00:05:18,151 --> 00:05:19,569 Está bien, Roquero Albino. 121 00:05:19,652 --> 00:05:21,654 Ve allá con el resto de los raros. 122 00:05:24,240 --> 00:05:25,783 Bueno, niños, recuerden. 123 00:05:25,867 --> 00:05:28,369 El Jefe Woody los vigilará y completará las fichas. 124 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Cada cosa que hagan bien le dará a su tribu 125 00:05:30,705 --> 00:05:32,540 puntos valiosos para ganar el escudo tribal. 126 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Malloy llevará el registro. 127 00:05:34,292 --> 00:05:36,002 Ahora mismo. ¡Puntos! 128 00:05:36,127 --> 00:05:39,505 Ahora hagamos un viaje al país de las maravillas de la naturaleza. 129 00:05:39,797 --> 00:05:41,924 Aquí están los dos mejores cocineros del condado 130 00:05:42,008 --> 00:05:45,094 que los deleitarán con delicias... Nuestro comedor repleto de vitaminas. 131 00:05:45,345 --> 00:05:49,349 - "Vitaminas", no "metanfetaminas". - Eso tiene más sentido. 132 00:05:49,891 --> 00:05:52,769 Con ustedes, nuestro curso con sogas de vanguardia. 133 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 No se parece a nada al del folleto. 134 00:05:56,272 --> 00:05:58,524 ¿Dónde están la sala de juego y los toboganes de agua? 135 00:05:58,608 --> 00:06:02,236 ¡Tenemos toboganes de agua! No miren eso. 136 00:06:03,988 --> 00:06:05,740 ¿Por qué no podemos jugar afuera? 137 00:06:05,823 --> 00:06:07,992 Sí, Steve, es un día hermoso. 138 00:06:08,076 --> 00:06:09,702 Es muy peligroso afuera. 139 00:06:09,827 --> 00:06:13,748 Steve, el mejor consejero del mundo, mantendrá a sus niños a salvo. 140 00:06:13,831 --> 00:06:18,086 Además, podemos hacer actividades de campamento divertidas aquí. ¿Ven? 141 00:06:20,046 --> 00:06:22,090 No. Podrías ahogarte con eso. 142 00:06:24,467 --> 00:06:25,968 Steve, esto es ridículo. 143 00:06:26,052 --> 00:06:27,970 Estos niños no pueden pasar toda la semana 144 00:06:28,054 --> 00:06:29,389 encerrados en una cabaña. 145 00:06:29,472 --> 00:06:31,808 Connie, estos niños no pondrán un pie afuera 146 00:06:31,891 --> 00:06:34,102 de esta cabaña y se terminó. 147 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 Bueno, campistas. 148 00:06:36,813 --> 00:06:40,525 ¡Hora de una caminata emocionante al hidromasaje Brickleberry! 149 00:06:40,691 --> 00:06:43,277 Hacía mucho que un grupo de niños no me veía defecar... 150 00:06:43,361 --> 00:06:47,615 Desde que le pagué a un grupo de niños para que me viera defecar. 151 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 Debe ser lindo cenar relajado, 152 00:06:54,622 --> 00:06:57,417 luego de ser el jefe grande y fuerte todo el día. 153 00:06:57,500 --> 00:06:59,168 Comienzo a sentir el cosquilleo. 154 00:07:00,044 --> 00:07:01,879 ¿Cómo está tu rollito de jamón y queso? 155 00:07:02,422 --> 00:07:03,881 Delicioso, Woody. 156 00:07:06,759 --> 00:07:08,386 Woody, ¿estás ahí dentro? 157 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 Casi lo estaba. ¿Qué demonios quieres? 158 00:07:11,389 --> 00:07:14,308 Una de mis campistas se perdió. No la encuentro en ningún lado. 159 00:07:14,600 --> 00:07:16,644 - ¡Ahí estás! - ¿Qué? 160 00:07:16,727 --> 00:07:19,105 Tiffany, deberías estar en tu cabaña. 161 00:07:19,188 --> 00:07:21,274 Estaba muy preocupada, jovencita. 162 00:07:21,357 --> 00:07:22,525 ¿Eres una niña? 163 00:07:22,650 --> 00:07:25,486 Le prometí a tu madre que usarías tu paladar. 164 00:07:25,570 --> 00:07:28,030 Por suerte para ti, lo tengo aquí. 165 00:07:28,239 --> 00:07:31,117 ¿Qué haces en la cabaña de Woody a esta hora? 166 00:07:31,200 --> 00:07:33,703 La encontré caminando en el bosque, 167 00:07:33,786 --> 00:07:35,788 así que la traje para asegurarme de que esté bien. 168 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Los alrededores son peligrosos. 169 00:07:37,498 --> 00:07:41,169 Sí, hay muchos pervertidos asquerosos en esta área. 170 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 - ¡Malloy! - Vamos a tu cabaña. 171 00:07:43,838 --> 00:07:46,591 Gracias por una noche especial, Woody. 172 00:07:48,176 --> 00:07:50,720 Pene bloqueado por una alerta AMBER. Eso debe doler. 173 00:07:52,388 --> 00:07:55,266 Niños, ¿quién está listo para nadar sin agua, adentro 174 00:07:55,349 --> 00:07:57,268 y usando su imaginación? 175 00:07:57,351 --> 00:07:58,936 ¡Dios! ¿Dónde están? 176 00:07:59,729 --> 00:08:03,149 - ¿Qué creen que hacen? - Estamos jugando a las escondidas. 177 00:08:03,232 --> 00:08:05,943 ¿En la oscuridad? Alguien saldrá lastimado. 178 00:08:07,028 --> 00:08:09,697 ¿Ven? ¡Todos adentro! 179 00:08:09,780 --> 00:08:11,866 No, no volveremos adentro. 180 00:08:11,949 --> 00:08:14,994 Y ya no quiero que seas mi co-consejero. 181 00:08:15,077 --> 00:08:17,163 ¿Quieres dividir a la tribu? Bueno. 182 00:08:17,246 --> 00:08:19,499 Dejemos que los niños decidan con quién quieren estar... 183 00:08:19,582 --> 00:08:22,001 Conmigo, el mejor consejero o... 184 00:08:22,084 --> 00:08:24,128 - Connie. Elegimos a Connie. - ¿Qué? 185 00:08:24,921 --> 00:08:26,881 Supongo que ustedes cuatro son mis campistas. 186 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 Al menos, a ustedes les agrado. 187 00:08:28,382 --> 00:08:32,428 No nos agradas. Tienes nuestra insulina. 188 00:08:32,512 --> 00:08:34,388 Y no lo olviden, carajo. 189 00:08:38,226 --> 00:08:39,810 LAGO CONTAMINADO NO NADAR - NO PESCAR 190 00:08:39,894 --> 00:08:41,354 ¿Qué significa "contaminado"? 191 00:08:41,479 --> 00:08:43,648 Es el nombre del lago. 192 00:08:43,814 --> 00:08:45,399 Lago Con-ta-mi-na-do. 193 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Es en idioma algonquin. Significa... 194 00:08:47,485 --> 00:08:49,987 Significa: ¡Déjame en paz! ¡Puntos negativos! 195 00:08:50,112 --> 00:08:52,907 ¿Podemos hacer eso? ¿Podemos juntar puntos negativos? Ya mismo. 196 00:08:53,282 --> 00:08:55,159 ¡Sanguijuelas! ¡Sácamelas! 197 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 ¡Esta mierda nunca sucede con las bocas de incendio! 198 00:08:57,662 --> 00:08:59,205 Todos, a divertirse. 199 00:09:00,206 --> 00:09:01,249 Hola, Woody. 200 00:09:01,332 --> 00:09:02,792 Hola, niña campista que no conozco. 201 00:09:02,875 --> 00:09:04,710 Veo que no estás usando tu paladar. 202 00:09:04,835 --> 00:09:06,337 ¿Puedes pasarme en mi pecho? 203 00:09:06,420 --> 00:09:09,131 Yo... Debo irme. 204 00:09:14,637 --> 00:09:16,264 ¡Oye! Es Ratatouille. 205 00:09:16,472 --> 00:09:18,724 ¿Quieres ayudarme a terminar este chile, amiguito? 206 00:09:20,935 --> 00:09:24,939 Bueno, gorditos campistas, almorzarán arroz integral... 207 00:09:25,106 --> 00:09:26,649 Un grano cada uno. 208 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 Muero de hambre. 209 00:09:31,195 --> 00:09:33,155 ¿Quién ganará ese escudo tribal? 210 00:09:33,239 --> 00:09:35,825 - Muskogees. - Muskogees. 211 00:09:35,908 --> 00:09:38,828 - Buen espíritu de campistas. ¡Puntos! - ¡Puntos! 212 00:09:38,911 --> 00:09:40,246 ¿Y qué hay de mi tribu, Woody? 213 00:09:40,329 --> 00:09:43,499 - Aún sin disturbios raciales. Puntos. - ¡Puntos! 214 00:09:45,334 --> 00:09:46,460 ¿Qué sucede, Steve? 215 00:09:46,544 --> 00:09:47,670 ¿Mataste más campistas? 216 00:09:48,212 --> 00:09:49,589 Quizás fue lo mejor. 217 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 Nadie nos ganará ese escudo tribal. 218 00:09:51,966 --> 00:09:53,759 ¡Los Muskogees son los mejores! 219 00:09:54,510 --> 00:09:56,053 ¿Vinieron a levantarme el ánimo? 220 00:09:56,137 --> 00:09:58,764 No, sigues teniendo nuestra insulina. 221 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 Estamos al borde de un ataque diabético. 222 00:10:01,892 --> 00:10:04,145 Solo quería ser un gran consejero 223 00:10:04,228 --> 00:10:07,773 y todos me odian. Esta camiseta no es para mí. 224 00:10:15,448 --> 00:10:17,116 - No te odiamos. - ¿De verdad? 225 00:10:17,199 --> 00:10:20,244 Ser un gran consejero no se trata de encerrarnos en una cabaña. 226 00:10:20,328 --> 00:10:21,829 Si quisiéramos ser sofocados, 227 00:10:21,912 --> 00:10:23,914 nos hubiéramos quedado en casa con nuestros padres. 228 00:10:23,998 --> 00:10:26,459 Debes relajarte. Déjanos divertirnos. 229 00:10:28,002 --> 00:10:29,795 Tienen razón. Creí que ser el mejor consejero 230 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 del mundo era mantenerlos a salvo, 231 00:10:31,756 --> 00:10:34,133 pero se trata de darles el mejor verano de sus vidas, 232 00:10:34,216 --> 00:10:37,803 aunque signifique un poco de peligro. ¡Vamos a divertirnos! 233 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 ¡Espera! Olvidaron su pantalla solar. 234 00:10:41,557 --> 00:10:44,352 No, Steve. Olvídalo. 235 00:10:46,687 --> 00:10:49,982 ¡Dios! ¡Estoy ardiendo! 236 00:10:50,066 --> 00:10:52,151 ¡Estoy ardiendo! 237 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 Hueles delicioso. 238 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 BIENVENIDOS 239 00:11:00,493 --> 00:11:01,619 MUSKOGEES 240 00:11:05,206 --> 00:11:08,459 ¡Sí! ¡Ardan, gente de tamaño normal! ¡Ardan! 241 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 Escucha, imbécil, no me digas qué hacer. 242 00:11:12,963 --> 00:11:15,299 No iremos de nuevo a prisión por tu culpa. 243 00:11:15,716 --> 00:11:17,301 No me mires así. 244 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 No puedo seguir enojado contigo. 245 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 ¿Quieres que nos besemos y arreglemos? 246 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Ven aquí. 247 00:11:24,266 --> 00:11:25,643 ¡Es un caminante blanco! 248 00:11:26,894 --> 00:11:30,398 Les contaré una historia de fantasmas. 249 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 La leyenda dice que detrás de esa montaña 250 00:11:33,109 --> 00:11:35,486 hay un cementerio estadounidense nativo maldito. 251 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 Y cualquier cosa muerta enterrada ahí, 252 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 ¡vuelve a la vida! 253 00:11:40,241 --> 00:11:42,034 Odio las historias verdaderas de fantasmas. 254 00:11:42,118 --> 00:11:44,704 Pero la tierra es ácida. 255 00:11:44,787 --> 00:11:47,915 Y cuando los muertes vuelven, no son los mismos. 256 00:11:48,416 --> 00:11:50,918 ¡Se comen los cerebros de los hijos de...! 257 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 Escuchen, Muskogees. 258 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 El Jefe Woody dice que el ganador de hoy 259 00:11:58,843 --> 00:12:00,970 gana 50 puntos tribales. 260 00:12:01,053 --> 00:12:02,221 Sí, seguro, lo que sea. 261 00:12:02,304 --> 00:12:03,973 ¡Esta será la carrera de costal 262 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 más importante de sus vidas, maldición! 263 00:12:06,183 --> 00:12:08,477 No tengo compañero. 264 00:12:08,602 --> 00:12:12,022 Al Jefe Woody le encantaría ser tu compañero. 265 00:12:12,106 --> 00:12:15,234 Sí, ven a saltar en el costal conmigo. 266 00:12:15,359 --> 00:12:18,863 Es apretado, pero calentito. 267 00:12:18,946 --> 00:12:21,490 ¿Apretado? ¿Calentito? 268 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 ¡Puntos! 269 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 NITRÓGENO LÍQUIDO 270 00:12:26,787 --> 00:12:28,539 ¡Abajo niño! 271 00:12:30,458 --> 00:12:33,377 - No eres tan grande ahora, ¿no? - Hola, Woody. 272 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 Tiffany, ¿no deberías estar con los demás campistas? 273 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 Hay algo entre nosotros, Woody. 274 00:12:37,965 --> 00:12:40,760 - ¿No lo sientes? - Es mi pene que se congela de rabia. 275 00:12:40,843 --> 00:12:43,554 Digo, no me di cuenta. Además, eres solo una niña. 276 00:12:43,637 --> 00:12:47,808 No por mucho tiempo. Cumpliré 18 en dos días. 277 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 ¿Sí? 278 00:12:49,477 --> 00:12:51,604 ¿Crees que puedas esperar hasta entonces? 279 00:12:51,687 --> 00:12:53,439 ¡DÍA PARA FORNICAR! 280 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Woody, tenemos un problema. 281 00:12:55,524 --> 00:12:57,902 Lo sé. Destruimos nuestro presupuesto en nitrógeno líquido. 282 00:12:57,985 --> 00:13:00,529 - Los campistas odian este lugar. - Mis niños se divierten. 283 00:13:00,613 --> 00:13:02,072 ¿Ves? ¿Por qué tus niños 284 00:13:02,156 --> 00:13:04,116 no pueden ser felices como los raritos de Steve? 285 00:13:04,200 --> 00:13:06,535 El resto de los niños dicen que quieren irse a su casa. 286 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 ¡Nadie se irá a su casa! 287 00:13:07,995 --> 00:13:10,080 No daré ningún reembolso, maldición. 288 00:13:14,043 --> 00:13:16,921 Hola, ¿mamá? Este lugar es un "chupabolas". 289 00:13:17,004 --> 00:13:19,298 Y eso me gusta porque soy gay. 290 00:13:19,381 --> 00:13:21,592 ¿Qué? ¡Estás muerto para mí! 291 00:13:21,675 --> 00:13:23,135 TELÉFONO PAGO 292 00:13:23,219 --> 00:13:25,387 Niños, no me hagan sacarles los puntos 293 00:13:25,471 --> 00:13:27,973 del escudo tribal por culpa de baja moral. 294 00:13:28,057 --> 00:13:29,475 No hay nada aquí... 295 00:13:29,558 --> 00:13:31,977 Solo estos dibujos de pelotas de fútbol peludas. 296 00:13:32,228 --> 00:13:35,022 - ¡Malloy! - ¿No soy un apestoso? 297 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 El sistema de puntuación es pura mierda. 298 00:13:37,358 --> 00:13:39,944 Esto no es divertido. Queremos irnos a casa. 299 00:13:40,027 --> 00:13:43,113 Bueno. ¿Quieren divertirse? 300 00:13:43,197 --> 00:13:45,157 ¡Vamos a divertirnos, maldición! 301 00:13:45,241 --> 00:13:48,953 Mañana retomaremos una tradición del viejo campamento... 302 00:13:49,036 --> 00:13:50,955 Una pista de obstáculos de sangre y tripas 303 00:13:51,038 --> 00:13:55,042 que nos gusta llamar... El Guante. 304 00:13:55,543 --> 00:13:58,003 - ¡No, Woody! - ¡Cállate, Steve! 305 00:13:58,087 --> 00:14:01,173 Es la pista de obstáculos más peligrosa conocida por el hombre. 306 00:14:03,259 --> 00:14:04,552 Y como mi sistema de puntos 307 00:14:04,635 --> 00:14:07,012 resultó ser una completa mierda, 308 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 el ganador de El Guante se llevará el escudo tribal. 309 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Quiero ese escudo, ¿me escuchaste? 310 00:14:15,312 --> 00:14:18,941 ¡Sí! Estamos ansiosos por competir en El Guante. 311 00:14:19,024 --> 00:14:21,151 De ninguna manera. Ustedes no participarán. 312 00:14:21,235 --> 00:14:24,488 - Es muy peligroso. - Merecemos la oportunidad de ganar. 313 00:14:24,572 --> 00:14:27,157 Lo haremos aunque no te guste. 314 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 No pueden participar sin un consejero. 315 00:14:29,493 --> 00:14:31,829 ¿Y adivinen qué? Renuncio. 316 00:14:31,912 --> 00:14:34,290 Eres el peor consejero del mundo. 317 00:14:35,207 --> 00:14:36,959 ¡Mírame defecar! 318 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Oh, niña 319 00:14:44,550 --> 00:14:47,303 Sí, bebé 320 00:14:50,931 --> 00:14:53,392 A esa la llamo "Cuando las torres caen". 321 00:14:54,310 --> 00:14:56,854 ¿Podría ese idiota de mierda que usa una sudadera con este calor 322 00:14:56,937 --> 00:14:59,940 presentarse a la estación de guardabosques inmediatamente? 323 00:15:00,608 --> 00:15:01,650 ¿Qué sucede, hombre? 324 00:15:01,817 --> 00:15:03,736 Acabas de tronar mi buena vibra con la chica. 325 00:15:03,819 --> 00:15:06,280 No entiendo lo que acabas de decir, 326 00:15:06,363 --> 00:15:09,325 pero escucha y escucha bien. Tiffany es mía. 327 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 Entonces, ¿por qué irá al baile conmigo? 328 00:15:11,660 --> 00:15:12,828 Busca una chica de tu edad. 329 00:15:12,912 --> 00:15:14,747 Debe estar en algún cementerio de por aquí. 330 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 ¿Lo matarás? 331 00:15:17,833 --> 00:15:20,628 No, no les daré un reembolso a los padres de ese imbécil. 332 00:15:20,794 --> 00:15:23,672 Bueno, si hay algo que Chad tiene, es juventud. 333 00:15:23,756 --> 00:15:25,716 Si quieres impresionar a Tiffany en el baile, 334 00:15:25,799 --> 00:15:28,052 debes aprender a parecer más joven. 335 00:15:28,135 --> 00:15:29,887 ¿Y cómo demonios hago eso? 336 00:15:29,970 --> 00:15:33,182 Créeme, sé en qué andan los niños en esta época. 337 00:15:39,813 --> 00:15:41,148 ¿Estás seguro de esto, Malloy? 338 00:15:41,273 --> 00:15:43,651 Relájate. Te diré qué decir. 339 00:15:43,984 --> 00:15:46,195 - ¿Woody? - Tiffany... 340 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 Te ves deluxe, como dice la tribu, nadie se mete conmigo, 341 00:15:48,906 --> 00:15:50,157 hermano, así está la onda. 342 00:15:50,449 --> 00:15:53,035 Qué bien... 343 00:15:53,118 --> 00:15:55,454 No sabía que Hot Topic le daba descuentos a gente mayor. 344 00:15:55,579 --> 00:15:57,665 ¡Malloy, estoy a punto de meter mi puño 345 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 en su trasero de Pizza Zone! 346 00:15:59,583 --> 00:16:02,670 Woody, ahora los niños usan sus pies, no sus puños. 347 00:16:02,753 --> 00:16:05,506 ¡Desafíalo a bailar! Dile esto... 348 00:16:05,756 --> 00:16:07,216 Te metiste con el amigo equivocado 349 00:16:07,299 --> 00:16:09,426 porque tengo pasos de puros peluches, maestro. 350 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 ¡Mi espalda! 351 00:16:17,685 --> 00:16:20,729 Hola, Chad. ¿Qué hace un niño como tú 352 00:16:20,813 --> 00:16:22,189 lejos de su cabaña a esta hora? 353 00:16:22,272 --> 00:16:24,984 ¿Dónde está Tiffany? Le escribí una canción por su cumpleaños. 354 00:16:25,067 --> 00:16:28,278 Eso no sucederá, pero conozco a alguien que amaría escucharla. 355 00:16:28,654 --> 00:16:31,240 ¿Mamá? ¿Papá? ¿Qué hacen aquí? 356 00:16:31,323 --> 00:16:32,741 Estás en problemas, jovencito. 357 00:16:32,825 --> 00:16:35,995 - Este señor nos dijo lo que hiciste. - ¿Qué hice? 358 00:16:36,078 --> 00:16:38,455 Ningún hijo mío masturbará un mapache, 359 00:16:38,539 --> 00:16:41,000 a menos que lo pueda ver con un cepillo de pelo en mi trasero. 360 00:16:41,500 --> 00:16:42,543 ¿Verdad, cariño? 361 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 ¿No abrirás tu regalo? 362 00:16:47,506 --> 00:16:49,216 ¿Por qué me diste un bastón? 363 00:16:49,299 --> 00:16:52,553 Porque después de esta noche, caminarás raro. 364 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 CONTEO FINAL 365 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 Ya casi es hora. 366 00:16:58,726 --> 00:17:00,477 Tres, dos... 367 00:17:00,561 --> 00:17:01,562 Uno. 368 00:17:01,645 --> 00:17:02,813 ¡Sí! 369 00:17:03,188 --> 00:17:05,107 ¡Feliz Cumpleaños! 370 00:17:05,983 --> 00:17:07,234 ¿Qué demonios es esto? 371 00:17:07,401 --> 00:17:09,236 Nos preparamos para El Guante. 372 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 ¿Cómo? No tienen un consejero. 373 00:17:11,071 --> 00:17:13,365 Sí, tenemos. Woody nos puso este tipo. 374 00:17:13,532 --> 00:17:15,200 Primera lección. 375 00:17:15,284 --> 00:17:18,245 El fuego puede lastimarte cuando estás... 376 00:17:18,328 --> 00:17:19,621 Cuando estás borracho. 377 00:17:21,123 --> 00:17:22,249 ¿Están locos? 378 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 No pueden correr El Guante con un borracho idiota. 379 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 Seguro, podríamos morir. 380 00:17:26,462 --> 00:17:28,756 Pero eso es mejor que darse por vencido como lo hiciste tú. 381 00:17:28,839 --> 00:17:30,466 ¿Y quién más correrá con nosotros? 382 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 Yo lo haré. 383 00:17:31,717 --> 00:17:34,053 No sabía que ganar esto era tan importante para ustedes. 384 00:17:34,219 --> 00:17:36,638 Nunca ganamos algo antes. 385 00:17:36,722 --> 00:17:38,140 Bueno, no será fácil. 386 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 Miren a aquellos niños. 387 00:17:39,933 --> 00:17:42,227 Son más grandes, más rápidos, más fuertes, más negros. 388 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 Y mírense ustedes... 389 00:17:43,604 --> 00:17:45,939 Un albino, un enano loco, un cojo de pie zambo 390 00:17:46,023 --> 00:17:47,566 y un niño puertorriqueño ciego. 391 00:17:47,649 --> 00:17:49,777 ¿Qué? ¿Soy un maldito puertorriqueño? 392 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 Mis padres me dijeron que era japonés. 393 00:17:51,862 --> 00:17:55,199 Muchachos, ¡mañana saldremos y ganaremos! 394 00:17:55,282 --> 00:17:58,160 ¿Saben por qué? Porque sus piernas, ojos, piel 395 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 y apariencia general pueden estar destruidos. 396 00:18:00,412 --> 00:18:02,748 ¿Pero saben qué no lo está? Sus corazones. 397 00:18:03,707 --> 00:18:05,417 Larry "el vago" les mostrará 398 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 cómo hacer un buen estiramiento 399 00:18:07,544 --> 00:18:10,130 y cómo conseguir un desayuno gratis. 400 00:18:12,007 --> 00:18:14,134 Bueno, niños. La única regla de El Guante es que... 401 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 ¡No hay reglas! El primer equipo en tomar la bandera, gana. 402 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 En sus marcas, listos... 403 00:18:19,681 --> 00:18:21,266 EL GUANTE - SALIDA 404 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 No tenemos posibilidades. 405 00:18:25,938 --> 00:18:27,523 Nunca ganaremos. 406 00:18:27,606 --> 00:18:29,525 Quizás sí. Conozco un atajo. 407 00:18:29,608 --> 00:18:31,693 ¿Tus campistas no murieron así? 408 00:18:31,819 --> 00:18:34,238 Sí, pero es el plan perfecto. 409 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 ¡Es hora de usar sus discapacidades como ventaja! 410 00:18:37,908 --> 00:18:39,159 PELIGRO - CAMPO MINADO 411 00:18:43,789 --> 00:18:45,874 GRACIAS POR VISITAR EL CAMPO MINADO VUELVA PRONTO 412 00:18:46,500 --> 00:18:47,626 Lo hicimos. 413 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 No, esa es solo la entrada al atajo. 414 00:18:50,170 --> 00:18:51,296 ¡A la cueva de la muerte! 415 00:18:52,840 --> 00:18:54,675 ¡Piel que brilla en la oscuridad! 416 00:18:54,758 --> 00:18:57,553 - ¿Quién es el rarito ahora? - Sigues siendo tú. 417 00:19:05,185 --> 00:19:06,728 Solo quería que te sintieras incluido. 418 00:19:08,230 --> 00:19:09,398 ¡Esa es la línea de llegada! 419 00:19:10,107 --> 00:19:12,609 El escudo tribal es tan bueno como... 420 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 LLEGADA 421 00:19:16,363 --> 00:19:19,032 - Lo hicimos. - ¡Lo hicimos! 422 00:19:19,116 --> 00:19:22,911 Uno, dos, tres, cuatro. ¡Sin niños muertos! 423 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 No puedo creer estar diciendo esto, 424 00:19:24,580 --> 00:19:26,999 pero la tribu de Steve ganó. 425 00:19:27,166 --> 00:19:29,251 ¿Es una tapa de basurero? 426 00:19:29,376 --> 00:19:31,920 Aquí tienes, Steve. Por fin, te mereces esto. 427 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Eres el mejor consejero del mundo. 428 00:19:34,047 --> 00:19:36,133 Gracias, chicos. 429 00:19:36,216 --> 00:19:37,801 Para ser honestos, estábamos seguros 430 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 de que nos matarías. 431 00:19:39,511 --> 00:19:42,431 Creo que se encogió un poco. 432 00:20:00,449 --> 00:20:02,659 Debes sentirte horrible por matar esos niños... 433 00:20:02,951 --> 00:20:05,204 - de nuevo. - De hecho, me siento bien. 434 00:20:05,287 --> 00:20:06,580 Anoche puse sus cuerpos 435 00:20:06,663 --> 00:20:09,458 en el cementerio estadounidense nativo que resucita a los muertos. 436 00:20:09,541 --> 00:20:11,585 Steve, tonto, es solo una historia de fantasmas. 437 00:20:11,668 --> 00:20:13,837 ¿Sí? Diles eso a ellos. 438 00:20:17,633 --> 00:20:20,177 ¡Osito, te extrañé! 439 00:20:20,260 --> 00:20:22,012 Sin morder. 440 00:20:22,304 --> 00:20:24,640 ¿Sharon? ¿Eres tú? 441 00:20:24,723 --> 00:20:28,727 - ¡Woody! Qué lindo verte. - ¿Qué haces aquí? 442 00:20:28,810 --> 00:20:30,270 No te he visto desde que... 443 00:20:30,354 --> 00:20:33,565 ¿Tuvimos sexo sin protección hace 18 años y nueve meses hoy? 444 00:20:33,690 --> 00:20:36,109 Vine a buscar a mi hija, Tiffany. 445 00:20:36,235 --> 00:20:38,153 - ¿Qué? - Ahí está. 446 00:20:38,320 --> 00:20:42,199 Tiffany, cariño. ¿Conoces al Sr. Johnson? 447 00:20:42,282 --> 00:20:43,700 Seguro que sí. 448 00:20:48,080 --> 00:20:50,582 ¡Te mataré, hijo de puta! 449 00:21:35,627 --> 00:21:37,629 Traducido por: Noelia Ciprian