1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 POSTO DA GUARDA-FLORESTAL DO PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,964 Ray Liotta 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 Bom dia, Miolos de Merda, Dança com Ritmo, Dia A Seguir 4 00:00:08,633 --> 00:00:09,551 e Búfalo Gay. 5 00:00:09,634 --> 00:00:12,429 O Chefe Pila de Cavalo traz grandes notícias. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,472 Quinze anos após o encerramento, 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,058 vamos finalmente reabrir o Acampamento Brickleberry 8 00:00:17,142 --> 00:00:19,227 e serão todos monitores. 9 00:00:19,310 --> 00:00:20,228 -Sim! -Sim! 10 00:00:20,311 --> 00:00:22,647 Este parque é perigoso para crianças. 11 00:00:22,731 --> 00:00:23,773 O teu útero também. 12 00:00:24,274 --> 00:00:26,443 O Jackubowski quer reabrir o acampamento 13 00:00:26,526 --> 00:00:27,986 e dá hipótese ao parque 14 00:00:28,069 --> 00:00:31,072 de lucrar imenso com os otários dos pais. 15 00:00:31,156 --> 00:00:33,241 É bom que os entretenham. 16 00:00:33,324 --> 00:00:34,868 Temos de perseguir os miúdos 17 00:00:34,951 --> 00:00:36,911 e ter mais trabalho? Há contrapartida? 18 00:00:36,995 --> 00:00:39,831 O monitor cuja tribo seja votada a melhor 19 00:00:39,914 --> 00:00:41,583 no fim da semana ganha... 20 00:00:43,251 --> 00:00:45,587 ... o lendário escudo tribal! 21 00:00:45,670 --> 00:00:47,797 Como se um ser pensante se motivasse 22 00:00:47,881 --> 00:00:49,466 com uma tampa de lixo pintada. 23 00:00:49,549 --> 00:00:51,259 -Vou ganhar! -Não, é minha! 24 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 Larguem a minha tampa pintada! 25 00:00:52,969 --> 00:00:56,097 Acalmem-se, idiotas! Vistam isto. 26 00:00:56,181 --> 00:00:58,349 Não recebi camisola, Woody. 27 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Não volto a deixar-te ser monitor. 28 00:01:01,144 --> 00:01:02,353 Tivemos de encerrar 29 00:01:02,437 --> 00:01:03,438 por tua causa! 30 00:01:03,521 --> 00:01:04,397 O que aconteceu? 31 00:01:04,481 --> 00:01:08,985 Lembro-me como se tivesse sido há 15 anos. 32 00:01:10,945 --> 00:01:12,739 -Steve? -Desculpa. 33 00:01:12,822 --> 00:01:14,532 Achei que viam o filme cerebral. 34 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 Nos verões, o acampamento competia 35 00:01:17,786 --> 00:01:20,747 na maior prova de acampamento, 36 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 a Cruzada. 37 00:01:22,123 --> 00:01:24,125 A CRUZADA INÍCIO 38 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 -Vamos perder. -Sei um atalho. 39 00:01:27,212 --> 00:01:28,379 Tem a certeza? 40 00:01:28,463 --> 00:01:30,632 O letreiro diz "campo minado". 41 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 Seja campo minado ou privado, não interessa de quem é. 42 00:01:33,718 --> 00:01:34,803 Entrem! 43 00:01:40,517 --> 00:01:43,228 Isto dará um filme cerebral aterrador. 44 00:01:48,817 --> 00:01:52,654 Brickleberry! 45 00:01:53,613 --> 00:01:55,031 Fiquem atentos, monitores. 46 00:01:55,198 --> 00:01:56,908 Vem aí o autocarro amarelo grande. 47 00:01:56,991 --> 00:01:58,660 É a Connie. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,412 Estou empolgado por voltar a ser monitor! 49 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 Desaparece, Steve! 50 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Já te disse que não podes ser monitor! 51 00:02:04,791 --> 00:02:07,210 Tens o recorde da morte de campistas! 52 00:02:07,293 --> 00:02:08,586 Desta vez será diferente. 53 00:02:08,670 --> 00:02:11,297 Prometo ser o melhor monitor do mundo. 54 00:02:11,381 --> 00:02:12,757 Vê a minha camisola. 55 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 "Orgasmos do rabo grátis"? 56 00:02:15,176 --> 00:02:16,511 Está ao contrário. 57 00:02:16,594 --> 00:02:18,429 Não tens só a camisola ao contrário. 58 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 PRAZER NO CU DE GRAÇA 59 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 Vá lá, Woody. Deixa-me redimir-me. 60 00:02:22,684 --> 00:02:25,186 Juro que serei o melhor monitor do mundo, 61 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 ou seja, nenhum miúdo ficará ferido ao meu cuidado. 62 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 Se precisas de convencer-te... 63 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 Cala a boca, Steve! 64 00:02:42,495 --> 00:02:45,081 Que tipo de acampamento é este? 65 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 De todos os tipos! 66 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 Para gordos, deficientes, 67 00:02:47,792 --> 00:02:50,461 para ricos e para delinquentes urbanos. 68 00:02:50,545 --> 00:02:53,548 Enviei um folheto diferente para todas as classes. 69 00:02:53,631 --> 00:02:58,887 Vem para o acampamento de dieta ou acabas assim. 70 00:02:58,970 --> 00:03:01,472 Estou num folheto! 71 00:03:01,556 --> 00:03:03,516 Ena! 72 00:03:03,600 --> 00:03:05,351 A Cruzada? Vais deixar os miúdos 73 00:03:05,435 --> 00:03:07,061 fazerem essa prova terrível? 74 00:03:07,145 --> 00:03:08,354 Não, é perigosa. 75 00:03:08,438 --> 00:03:10,315 A Cruzada já não volta. 76 00:03:10,398 --> 00:03:12,400 Pu-la no folheto para os atrair. 77 00:03:12,817 --> 00:03:15,445 Bem-vindos ao Brickleberry! 78 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 O seu filho vai adorar o verão aqui passar. 79 00:03:17,947 --> 00:03:20,742 Devo dizer, é muito diferente das imagens. 80 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Não se preocupe. 81 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 Será o melhor verão da vida do garoto. 82 00:03:23,995 --> 00:03:27,207 Sei que sim, pela garantia de reembolso que indica nos folhetos. 83 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 Raios! Esqueci-me que a tinha posto. 84 00:03:29,709 --> 00:03:31,836 Tenho de deixar de me drogar no Kinko's. 85 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Olá, campistas! Sou o grande chefe Woody. 86 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 Quem quer ter o melhor verão de sempre 87 00:03:36,549 --> 00:03:39,469 e competir pelo lendário escudo tribal? 88 00:03:46,309 --> 00:03:48,686 Vamos dividir-vos pelas tribos. 89 00:03:48,770 --> 00:03:51,689 Os mais escuros do que caramelo ficam com o Denzel. 90 00:03:51,773 --> 00:03:55,526 Muito bem, Shawnees. Façam barulho! 91 00:03:55,610 --> 00:03:57,320 Vamos ganhar aquele escudo tribal. 92 00:03:57,403 --> 00:03:59,614 Ricaços que parecem vilões dos anos 80 93 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 ficam com a Ethel. 94 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 Aqui, Muskogees! 95 00:04:02,367 --> 00:04:04,410 Esmagaremos as outras tribos! 96 00:04:04,494 --> 00:04:06,663 Sou o Chad. Deve reconhecer-me. 97 00:04:06,746 --> 00:04:09,123 Fiz um anúncio da P'Zone aos sete anos. 98 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 Lamento dizer, mas os restantes são esquisitos. 99 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 Ficam com a Connie. 100 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 Viva, Cherokees... 101 00:04:16,881 --> 00:04:19,676 De certeza que não vamos ganhar nada. 102 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 Onde estão os meus miúdos, Woody? 103 00:04:22,637 --> 00:04:24,597 Mataste-os a todos, lembras-te? 104 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 Desaparece, idiota! 105 00:04:26,349 --> 00:04:29,394 Vá lá, Woody. Todos merecem uma segunda oportunidade. 106 00:04:29,477 --> 00:04:31,062 Pode ser meu co-monitor. 107 00:04:31,145 --> 00:04:32,814 Sim! Obrigado, Connie. 108 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 Está bem, que seja. 109 00:04:34,107 --> 00:04:36,859 Mas não quero nem uma morte. Estás a ouvir, Steve? 110 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Não te vou desiludir, Woody. 111 00:04:40,029 --> 00:04:41,072 Caramba! 112 00:04:44,993 --> 00:04:46,452 Não se preocupe com nada. 113 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Este pequenote vai ter tratamento especial. 114 00:04:49,372 --> 00:04:52,709 Gosto de um homem com autoridade. 115 00:04:52,875 --> 00:04:55,336 Eu gosto de uma mulher que desloque o maxilar. 116 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 Desaparece, merdoso! 117 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 -Woody Johnson. -Sou a Tiffany. 118 00:04:59,507 --> 00:05:01,968 Tiffany, que tal ficares por cá 119 00:05:02,051 --> 00:05:04,804 e jantares no meu chalé? 120 00:05:04,887 --> 00:05:07,724 Combinado. Até logo. 121 00:05:11,644 --> 00:05:12,770 Espera lá, branquela. 122 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 O que fazes com os negros? 123 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Eu sou negro. 124 00:05:15,440 --> 00:05:18,151 Tenho um problema de pigmentação que causa... 125 00:05:18,234 --> 00:05:19,444 Está bem, Albino Roker. 126 00:05:19,527 --> 00:05:21,154 Junta-te aos outros esquisitos. 127 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Lembrem-se, meninos, 128 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 o chefe Woody estará atento e a controlar. 129 00:05:28,411 --> 00:05:30,705 O que fizerem bem dá pontos 130 00:05:30,788 --> 00:05:32,540 para a tribo na luta pelo escudo. 131 00:05:32,623 --> 00:05:34,584 Aqui o Malloy vai anotar a pontuação. 132 00:05:34,667 --> 00:05:36,252 É para já! Ponto! 133 00:05:36,336 --> 00:05:39,797 Vamos a uma visita guiada pela nossa maravilha selvagem. 134 00:05:39,881 --> 00:05:42,091 Eis onde os melhores cozinheiros do condado 135 00:05:42,175 --> 00:05:45,178 vão encantar-vos as papilas gustativas: a messe. 136 00:05:45,261 --> 00:05:49,724 -Messe! -Faz mais sentido. 137 00:05:49,807 --> 00:05:52,643 Por cima temos um percurso de arborismo de ponta. 138 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Não tem nada a ver com o folheto. 139 00:05:56,356 --> 00:05:58,733 Os salões de jogos e os escorregas gigantes? 140 00:05:58,816 --> 00:06:01,361 Temos escorregas! 141 00:06:01,444 --> 00:06:02,695 Não olhem para aquilo. 142 00:06:04,030 --> 00:06:05,907 Porque não podemos brincar na rua? 143 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 Sim, Steve. Está um lindo dia. 144 00:06:08,159 --> 00:06:09,911 É demasiado perigoso. 145 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 Steve, o melhor monitor de sempre, 146 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 vai manter os miúdos a salvo. 147 00:06:13,873 --> 00:06:17,543 Podemos fazer aqui atividades divertidas. 148 00:06:17,627 --> 00:06:19,295 Veem? 149 00:06:19,379 --> 00:06:22,673 Não! Podes engasgar-te. 150 00:06:24,675 --> 00:06:26,219 Steve, isto é ridículo. 151 00:06:26,302 --> 00:06:28,346 Os miúdos não podem passar a semana 152 00:06:28,429 --> 00:06:29,597 trancados num chalé. 153 00:06:29,680 --> 00:06:31,933 Connie, os meus miúdos não põem os pés 154 00:06:32,016 --> 00:06:34,185 fora do chalé e ponto final! 155 00:06:35,520 --> 00:06:36,687 Muito bem, campistas. 156 00:06:36,771 --> 00:06:40,775 Vamos à caminhada junto ao redemoinho de Brickleberry! 157 00:06:40,858 --> 00:06:43,361 Não tinha miúdos a verem-me cagar 158 00:06:43,444 --> 00:06:47,448 desde que paguei para ter miúdos a verem-me cagar! 159 00:06:51,744 --> 00:06:55,039 Deve ser bom ter um jantar relaxante 160 00:06:55,123 --> 00:06:57,458 após ser um chefe grande e forte o dia todo. 161 00:06:57,542 --> 00:07:00,086 Começa a mexer. 162 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Como está o São Jacob? 163 00:07:02,004 --> 00:07:04,424 É delicioso, Woody. 164 00:07:07,009 --> 00:07:08,678 Woody, estás aí dentro? 165 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 Estava quase! O que queres? 166 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Perdi uma campista. 167 00:07:12,932 --> 00:07:14,600 Não a encontro em parte nenhuma. 168 00:07:14,684 --> 00:07:15,643 Aí estás tu! 169 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 O quê? 170 00:07:17,061 --> 00:07:19,230 Tiffany, devias estar no chalé. 171 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 Estava preocupadíssima, menina. 172 00:07:21,023 --> 00:07:22,525 És uma miúda? 173 00:07:22,608 --> 00:07:25,695 Prometi à tua mãe que usavas o teu aparelho. 174 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Felizmente, tenho-o aqui. 175 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 O que fazes a esta hora 176 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 no chalé do Woody? 177 00:07:31,200 --> 00:07:33,870 Encontrei-a a deambular na floresta 178 00:07:33,953 --> 00:07:35,955 e acolhi-a para ficar a salvo. 179 00:07:36,038 --> 00:07:37,415 Esta zona é perigosa. 180 00:07:37,498 --> 00:07:40,751 Há muitos velhos tarados nesta zona. 181 00:07:40,835 --> 00:07:41,961 Malloy! 182 00:07:42,044 --> 00:07:43,629 Voltemos para o chalé. 183 00:07:43,713 --> 00:07:47,341 Obrigada pela noite especial, Woody. 184 00:07:47,425 --> 00:07:49,844 Um alerta de menores empatou-te a foda. 185 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Isso deve doer. 186 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 Muito bem, meninos. 187 00:07:53,931 --> 00:07:55,600 Quem está pronto para nadar 188 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 imaginário, sem água e em casa? 189 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Meu Deus! Onde estão eles? 190 00:07:59,812 --> 00:08:01,606 O que estão a fazer? 191 00:08:01,689 --> 00:08:03,232 Brincamos à apanhada. 192 00:08:03,316 --> 00:08:04,192 Às escuras? 193 00:08:04,275 --> 00:08:05,860 Alguém vai magoar-se! 194 00:08:06,986 --> 00:08:07,945 Vês? 195 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 Todos para dentro! 196 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Não voltamos para dentro. 197 00:08:11,949 --> 00:08:14,952 Não quero que sejas mais o meu co-monitor! 198 00:08:15,036 --> 00:08:17,121 Queres dividir a tribo? Está bem. 199 00:08:17,205 --> 00:08:19,373 Os miúdos que decidam com quem querem ficar. 200 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 Comigo, o melhor monitor do mundo... 201 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 A Connie! Escolhemos a Connie. 202 00:08:23,794 --> 00:08:24,879 O quê? 203 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 Só fico convosco. 204 00:08:27,048 --> 00:08:28,382 Pelo menos, gostam de mim. 205 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 Não gostamos de si. 206 00:08:30,676 --> 00:08:32,428 Tem a nossa insulina. 207 00:08:32,512 --> 00:08:34,764 E não se esqueçam disso, caralh... 208 00:08:38,351 --> 00:08:40,019 LAGO CONTAMINADO 209 00:08:40,102 --> 00:08:41,812 O que significa contaminado? 210 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 É só o nome do lago. 211 00:08:44,106 --> 00:08:45,775 Lago Con-Ta-Mi-Nado. 212 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 É Algonquino, significa: 213 00:08:47,360 --> 00:08:48,736 "larga-me da mão!" 214 00:08:48,819 --> 00:08:50,071 Pontos negativos! 215 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 Podemos dar pontos negativos? 216 00:08:52,156 --> 00:08:53,032 É para já. 217 00:08:53,115 --> 00:08:55,076 Sanguessugas! Limpem-mas! 218 00:08:55,159 --> 00:08:57,828 Isto nunca acontece nas bocas de incêndio! 219 00:08:57,912 --> 00:08:59,330 Continuem a divertir-se! 220 00:08:59,413 --> 00:09:01,207 Olá, Woody. 221 00:09:01,290 --> 00:09:03,000 Olá, campista que não conheço. 222 00:09:03,084 --> 00:09:04,710 Vejo que estás sem aparelho. 223 00:09:04,794 --> 00:09:06,462 Pões-me na frente? 224 00:09:06,546 --> 00:09:08,839 Tenho de ir. 225 00:09:11,300 --> 00:09:12,218 MESSE 226 00:09:15,137 --> 00:09:16,305 É o Ratatouille! 227 00:09:16,389 --> 00:09:18,683 Ajudas-me a terminar o chili, amigo? 228 00:09:20,977 --> 00:09:23,020 Muito bem, campistas gordos. 229 00:09:23,104 --> 00:09:24,981 Vão comer arroz integral ao almoço. 230 00:09:25,064 --> 00:09:26,649 Um grão para cada. 231 00:09:27,275 --> 00:09:28,818 Estou esfomeado! 232 00:09:31,195 --> 00:09:33,281 Quem vai ganhar o escudo tribal? 233 00:09:33,364 --> 00:09:36,033 Os Muskogees... 234 00:09:36,117 --> 00:09:37,952 Belo espírito campista. Pontos! 235 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 Pontos! 236 00:09:39,161 --> 00:09:40,162 E a minha tribo? 237 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 Ainda não há motins raciais. Pontos! 238 00:09:42,748 --> 00:09:44,166 Pontos! 239 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 O que se passa, Steve? 240 00:09:46,502 --> 00:09:48,045 Mataste mais campistas? 241 00:09:48,129 --> 00:09:49,755 Terá sido pelo melhor. 242 00:09:49,839 --> 00:09:51,799 Ninguém nos tira o escudo tribal. 243 00:09:51,882 --> 00:09:54,427 Os Muskogees são os maiores! 244 00:09:54,510 --> 00:09:56,804 Vêm tentar animar-me? 245 00:09:56,887 --> 00:09:58,889 Não, ainda tem a nossa insulina. 246 00:09:58,973 --> 00:10:02,018 Estamos todos à beira de um choque diabético. 247 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 Queria ser um grande monitor 248 00:10:04,145 --> 00:10:05,896 e todos me odeiam. 249 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 Não sou digno desta camisola. 250 00:10:10,818 --> 00:10:15,156 MELHOR MONITOR DO MUNDO 251 00:10:15,740 --> 00:10:17,158 -Não te odiamos. -A sério? 252 00:10:17,241 --> 00:10:20,328 Ser bom monitor não é trancar-nos num chalé. 253 00:10:20,411 --> 00:10:22,121 Se quiséssemos ser mimados, 254 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 ficaríamos com os nossos pais. 255 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 Tens de descontrair. Deixa-nos divertir-nos. 256 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Têm razão. 257 00:10:29,128 --> 00:10:30,254 Julguei-me bom monitor 258 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 por manter-vos a salvo, 259 00:10:32,131 --> 00:10:34,425 mas implica propiciar-vos o melhor verão, 260 00:10:34,508 --> 00:10:36,177 mesmo que implique algum perigo. 261 00:10:36,260 --> 00:10:38,054 Vamos divertir-nos! 262 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Esqueceram-se do protetor solar. 263 00:10:41,515 --> 00:10:44,602 Não, Steve. Deixa lá isso. 264 00:10:47,104 --> 00:10:50,191 Estou a arder! 265 00:10:50,274 --> 00:10:52,818 Estou a arder! 266 00:10:52,902 --> 00:10:54,779 Cheiras deliciosamente. 267 00:11:05,039 --> 00:11:07,667 Sim! Queimem, gente de tamanho normal! 268 00:11:07,750 --> 00:11:09,001 Queimem! 269 00:11:10,294 --> 00:11:12,838 Ouve bem, não me dizes o que fazer. 270 00:11:12,922 --> 00:11:15,716 Não vamos outra vez presos por tua causa! 271 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 Não olhes assim para mim. 272 00:11:17,760 --> 00:11:20,596 Não consigo ficar zangado contigo. 273 00:11:20,680 --> 00:11:22,390 Fazemos as pazes com um beijo? 274 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Anda cá. 275 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Um White Walker! 276 00:11:26,811 --> 00:11:30,189 Vou contar-vos uma história de terror. 277 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 Diz a lenda que, do outro lado da colina, 278 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 há um cemitério nativo americano amaldiçoado. 279 00:11:35,778 --> 00:11:37,988 O que morrer e for lá enterrado 280 00:11:38,072 --> 00:11:40,324 volta à vida! 281 00:11:40,408 --> 00:11:42,159 Odeio histórias de terror reais. 282 00:11:42,243 --> 00:11:44,787 Mas o solo é áspero 283 00:11:44,870 --> 00:11:47,665 e, quando os mortos voltam, já não são os mesmos. 284 00:11:48,165 --> 00:11:50,960 Comem cérebros de cabrões! 285 00:11:55,965 --> 00:11:56,924 Atenção, Muskogees! 286 00:11:57,007 --> 00:11:58,718 Diz o chefe Woody que o vencedor 287 00:11:58,801 --> 00:12:00,928 ganha 50 pontos para o escudo! 288 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Sim, ou isso. 289 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 Será o raio da mais importante 290 00:12:03,848 --> 00:12:05,683 corrida com sacos da vossa vida! 291 00:12:06,183 --> 00:12:08,227 Não tenho parceiro. 292 00:12:08,310 --> 00:12:11,897 O chefe Woody adoraria ser o teu parceiro. 293 00:12:11,981 --> 00:12:14,942 Sim, mete-te comigo no saco. 294 00:12:15,443 --> 00:12:18,946 É apertadinho, mas é quente. 295 00:12:19,029 --> 00:12:21,407 Apertado? Quente? 296 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Ponta! 297 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 Para baixo! 298 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 Já não és tão grande. 299 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 Olá, Woody. 300 00:12:33,919 --> 00:12:36,005 Tiffany, não devias estar com os outros? 301 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Há algo entre nós, Woody. 302 00:12:37,965 --> 00:12:39,091 Não o sentes? 303 00:12:39,175 --> 00:12:40,760 É o meu pénis teso gelado. 304 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 Não reparei. 305 00:12:42,094 --> 00:12:43,596 Além disso, és só uma criança. 306 00:12:43,679 --> 00:12:45,181 Não por muito mais tempo. 307 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Faço 18 anos daqui a dois dias. 308 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 A sério? 309 00:12:49,477 --> 00:12:51,729 Achas que aguentas até lá? 310 00:12:51,812 --> 00:12:53,522 DIA DA QUECA 311 00:12:53,606 --> 00:12:55,232 Woody, temos um problema. 312 00:12:55,316 --> 00:12:57,902 Estoirámos o orçamento de nitrogénio líquido. 313 00:12:57,985 --> 00:13:00,654 -Os miúdos odeiam isto. -Os meus estão a divertir-se. 314 00:13:00,738 --> 00:13:02,114 Vês? Porque não são todos 315 00:13:02,198 --> 00:13:04,492 como os quatro rabetas felizes do Steve? 316 00:13:04,575 --> 00:13:06,452 Os outros querem ir para casa. 317 00:13:06,535 --> 00:13:08,204 Ninguém vai para casa! 318 00:13:08,287 --> 00:13:10,206 Não vou devolver dinheiro nenhum! 319 00:13:13,876 --> 00:13:15,044 Estou, mãe? 320 00:13:15,127 --> 00:13:16,796 Este sítio é uma seca. 321 00:13:16,962 --> 00:13:19,340 O que é bom, porque eu sou gay. 322 00:13:19,423 --> 00:13:21,717 O quê? Morreste para mim! 323 00:13:21,967 --> 00:13:23,260 TELEFONE PÚBLICO 324 00:13:23,344 --> 00:13:25,471 Meninos, não me façam descontar pontos 325 00:13:25,554 --> 00:13:27,890 por causa da baixa moral. 326 00:13:28,432 --> 00:13:29,934 Não há nada aqui, 327 00:13:30,017 --> 00:13:32,144 só desenhos de bolas de râguebi peludas. 328 00:13:32,228 --> 00:13:35,231 -Malloy! -Sou mesmo sacana, não? 329 00:13:35,314 --> 00:13:37,191 O sistema de pontos é uma treta. 330 00:13:37,274 --> 00:13:39,944 Isto não é divertido. Queremos ir para casa. 331 00:13:40,027 --> 00:13:41,487 Está bem! 332 00:13:41,570 --> 00:13:43,072 Querem diversão? 333 00:13:43,155 --> 00:13:45,157 Vamos divertir-nos, porra! 334 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 Amanhã, recuperaremos uma velha tradição do acampamento. 335 00:13:49,078 --> 00:13:50,955 Uma pista de obstáculos sanguinária 336 00:13:51,038 --> 00:13:55,626 a que chamamos a Cruzada. 337 00:13:55,709 --> 00:13:57,920 -Woody, não! -Cala-te, Steve! 338 00:13:58,003 --> 00:14:01,006 É a pista de obstáculos mais traiçoeira já vista. 339 00:14:03,300 --> 00:14:04,635 Como o sistema de pontos 340 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 foi desmascarado como uma treta, 341 00:14:06,887 --> 00:14:10,850 o vencedor da Cruzada receberá o escudo tribal! 342 00:14:12,852 --> 00:14:14,979 Quero o escudo, estão a ouvir? 343 00:14:15,604 --> 00:14:16,480 Boa! 344 00:14:16,647 --> 00:14:18,774 Estamos ansiosos por competir na Cruzada. 345 00:14:18,858 --> 00:14:21,193 Nada disso, vocês não participam. 346 00:14:21,277 --> 00:14:22,486 É muito perigoso. 347 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 Merecemos ter hipótese de ganhar. 348 00:14:24,613 --> 00:14:27,283 Vamos participar, gostes ou não. 349 00:14:27,366 --> 00:14:29,660 Não podem competir sem monitor. 350 00:14:29,743 --> 00:14:31,787 Adivinhem: demito-me. 351 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 És o pior monitor de sempre. 352 00:14:34,832 --> 00:14:38,294 Vê-me a cagar! 353 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Miúda 354 00:14:44,550 --> 00:14:47,511 Sim, querida 355 00:14:50,848 --> 00:14:53,642 Chamo-lhe: "Quando as Torres Gémeas Caíram." 356 00:14:54,310 --> 00:14:57,229 O merdoso de camisola com capuz com 32 ºC 357 00:14:57,313 --> 00:14:59,857 que se apresente na base dos guardas imediatamente. 358 00:15:00,357 --> 00:15:01,942 O que foi, meu? 359 00:15:02,026 --> 00:15:03,944 Deu-me cabo do engate. 360 00:15:04,028 --> 00:15:06,238 Não percebo o que raio disseste, 361 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 mas escuta bem: 362 00:15:08,073 --> 00:15:09,533 a Tiffany é para mim. 363 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 E vai ao baile comigo? 364 00:15:11,744 --> 00:15:13,037 Arranje uma da sua idade. 365 00:15:13,120 --> 00:15:14,872 Deve haver um cemitério aqui perto. 366 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Vais matá-lo? 367 00:15:18,083 --> 00:15:20,836 Não, não reembolso os pais do sacaninha. 368 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 A única coisa que o Chad tem é a juventude. 369 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 Impressionas a Tiffany no baile 370 00:15:25,925 --> 00:15:28,093 se aprenderes a portar-te como um jovem. 371 00:15:28,177 --> 00:15:29,887 Como raios faço isso? 372 00:15:30,012 --> 00:15:33,307 Confia em mim, sei do que os miúdos gostam hoje em dia. 373 00:15:39,730 --> 00:15:41,231 Malloy, tens a certeza disto? 374 00:15:41,315 --> 00:15:43,609 Descontrai, eu digo-te o que dizeres. 375 00:15:43,692 --> 00:15:44,944 Woody? 376 00:15:45,027 --> 00:15:45,903 Tiffany. 377 00:15:46,862 --> 00:15:48,989 Estás fina, como dizem os totós. 378 00:15:49,073 --> 00:15:50,240 Não me ataques, é isso. 379 00:15:50,783 --> 00:15:52,534 Está bem... 380 00:15:53,202 --> 00:15:55,537 A Hot Topic faz desconto igual à idade? 381 00:15:56,205 --> 00:15:57,915 Estou prestes a enfiar o punho 382 00:15:57,998 --> 00:15:59,583 no rabo deste sacana da P'Zone! 383 00:15:59,667 --> 00:16:02,753 Os miúdos agora usam os pés, não os punhos. 384 00:16:02,836 --> 00:16:04,588 Desafia-o para um duelo de dança! 385 00:16:04,672 --> 00:16:05,506 Diz-lhe isto... 386 00:16:05,589 --> 00:16:07,091 Temos o amigo errado. 387 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 Ninguém diz estas cenas!. 388 00:16:13,722 --> 00:16:14,848 As minhas costas! 389 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Viva, Chad. 390 00:16:19,395 --> 00:16:22,356 O que faz uma criança como tu fora do chalé a esta hora? 391 00:16:22,439 --> 00:16:25,025 A Tiffany? Compus uma canção de anos. 392 00:16:25,109 --> 00:16:26,360 Não vai acontecer, 393 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 mas sei quem adoraria ouvi-la. 394 00:16:28,779 --> 00:16:31,365 Mãe? Pai? O que fazem aqui? 395 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Estás metido em sarilhos, jovem. 396 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 O Sr. Johnson contou-nos tudo. 397 00:16:35,077 --> 00:16:35,953 O que fiz eu? 398 00:16:36,036 --> 00:16:38,455 Filho meu não esgalha um guaxinim 399 00:16:38,539 --> 00:16:42,292 sem que eu veja com uma escova enfiada no rabo! Certo, querida? 400 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Não abres o presente? 401 00:16:47,673 --> 00:16:49,258 Porque me deste uma bengala? 402 00:16:49,508 --> 00:16:52,678 Porque, após esta noite, vais ficar com um andar novo. 403 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 CONTAGEM DECRESCENTE 404 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 Está quase na hora. 405 00:16:58,600 --> 00:17:01,562 -Três, dois... -Um! 406 00:17:02,062 --> 00:17:02,896 Sim! 407 00:17:02,980 --> 00:17:04,982 Parabéns! 408 00:17:05,983 --> 00:17:07,484 O que raios se passa? 409 00:17:07,568 --> 00:17:09,278 Preparamo-nos para a Cruzada. 410 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 Como? Não têm monitor. 411 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 Temos pois. 412 00:17:12,072 --> 00:17:13,532 O Woody deu-nos este. 413 00:17:13,657 --> 00:17:15,200 Primeira lição. 414 00:17:15,367 --> 00:17:18,078 O fogo não nos magoa se estamos... 415 00:17:18,162 --> 00:17:19,329 ... se estamos bêbedos. 416 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 Estão doidos? 417 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Não fazem a Cruzada com este vagabundo bêbedo. 418 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Podemos morrer, 419 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 mas antes isso que desistir, como fizeste. 420 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 Quem a faria connosco? 421 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Eu. 422 00:17:31,717 --> 00:17:34,094 Não sabia que queriam tanto ganhar isto. 423 00:17:34,178 --> 00:17:36,638 Nunca ganhámos nada. 424 00:17:36,722 --> 00:17:38,140 Não vai ser fácil. 425 00:17:38,390 --> 00:17:39,767 Vejam aqueles miúdos. 426 00:17:39,850 --> 00:17:42,311 São maiores, mais fortes, rápidos e negros. 427 00:17:42,394 --> 00:17:43,604 Olhem para vocês. 428 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 Um albino, um anão doido, um aleijado 429 00:17:46,231 --> 00:17:47,566 e um porto-riquenho cego. 430 00:17:47,649 --> 00:17:50,110 Sou um raio de um porto-riquenho? 431 00:17:50,194 --> 00:17:51,904 Os meus pais diziam ser japonês. 432 00:17:51,987 --> 00:17:55,240 Pessoal, amanhã vamos vencer! 433 00:17:55,324 --> 00:17:56,450 Sabem porquê? 434 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 As pernas, olhos, pele e visual 435 00:17:58,702 --> 00:18:00,287 podem ser deficientes, 436 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 mas sabem o que não o é? Os vossos corações. 437 00:18:02,998 --> 00:18:05,292 O Larry Vadio mostra-vos 438 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 como fazer alongamentos 439 00:18:07,461 --> 00:18:10,005 e tomar o pequeno-almoço à borla. 440 00:18:12,257 --> 00:18:14,051 Muito bem, a única regra da Cruzada 441 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 é não haver regras! 442 00:18:15,302 --> 00:18:16,970 Vence quem apanhar a bandeira. 443 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 Partida, largada... 444 00:18:20,099 --> 00:18:21,308 Cruzada! 445 00:18:24,144 --> 00:18:26,021 Não temos hipótese. 446 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Nunca iremos ganhar. 447 00:18:27,606 --> 00:18:29,525 Não necessariamente. Sei de um atalho. 448 00:18:29,608 --> 00:18:31,860 Não morreram assim os teus campistas? 449 00:18:31,944 --> 00:18:34,196 Sim, mas é o plano perfeito. 450 00:18:34,279 --> 00:18:37,950 Vamos usar as vossas deficiências a nosso favor. 451 00:18:38,033 --> 00:18:38,909 PERIGO CAMPO MINADO 452 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 OBRIGADO POR VISITAREM O CAMPO MINADO 453 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 Conseguimos! 454 00:18:47,668 --> 00:18:50,295 Não, foi só o acesso ao atalho. 455 00:18:50,379 --> 00:18:52,089 Para a caverna da morte! 456 00:18:52,172 --> 00:18:54,550 Pele que brilha no escuro! 457 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Quem é o esquisito agora? 458 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Continuas a ser tu. 459 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Foi só para te sentires integrado. 460 00:19:08,272 --> 00:19:09,314 Eis a meta! 461 00:19:09,982 --> 00:19:12,818 Tenho o escudo tribal praticamente na mão... 462 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 META 463 00:19:16,363 --> 00:19:17,948 Conseguimos! 464 00:19:18,031 --> 00:19:19,158 Conseguimos! 465 00:19:19,241 --> 00:19:23,078 Um, dois, três, quatro. Nenhuma criança morta! 466 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 Nem acredito que o digo, 467 00:19:24,538 --> 00:19:26,999 mas a tribo do Steve é a vencedora! 468 00:19:27,082 --> 00:19:29,334 É o raio de uma tampa de caixote do lixo? 469 00:19:29,418 --> 00:19:30,627 Toma, Steve. 470 00:19:30,711 --> 00:19:32,171 Finalmente mereceste. 471 00:19:32,254 --> 00:19:34,047 És o melhor monitor do mundo. 472 00:19:34,131 --> 00:19:36,300 Obrigado, pessoal. 473 00:19:36,383 --> 00:19:37,593 Sinceramente, achámos 474 00:19:37,676 --> 00:19:39,761 que arranjarias forma de nos matar. 475 00:19:40,971 --> 00:19:42,472 Encolheu... 476 00:20:00,240 --> 00:20:02,826 Sentir-te-ás horrível por matares aqueles miúdos, 477 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 outra vez. 478 00:20:03,994 --> 00:20:05,370 Na verdade, sinto-me bem. 479 00:20:05,454 --> 00:20:06,622 Levei ontem os corpos 480 00:20:06,705 --> 00:20:09,166 para o cemitério nativo americano que ressuscita. 481 00:20:09,249 --> 00:20:11,460 Que idiota! Era uma história de terror. 482 00:20:11,543 --> 00:20:14,296 A sério? Diz-lhes isso a eles. 483 00:20:17,549 --> 00:20:20,302 Ursinho! Tive saudades tuas! 484 00:20:20,385 --> 00:20:22,095 Não mordas. 485 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Sharon, és tu? 486 00:20:24,765 --> 00:20:26,975 Woody, folgo em ver-te. 487 00:20:27,059 --> 00:20:28,602 O que fazes aqui? 488 00:20:28,685 --> 00:20:30,020 Não te vejo desde que... 489 00:20:30,103 --> 00:20:33,732 Fizemos sexo desprotegido há precisamente 18 anos e 9 meses? 490 00:20:33,815 --> 00:20:36,193 Vim buscar a minha filha, a Tiffany. 491 00:20:36,276 --> 00:20:38,195 -O quê? -Ali está ela. 492 00:20:38,695 --> 00:20:42,115 Tiffany, querida! Já conheceste o Sr. Johnson? 493 00:20:42,199 --> 00:20:44,326 Conheci pois! 494 00:20:48,247 --> 00:20:50,916 Vou matar-te, filho da mãe! 495 00:21:34,793 --> 00:21:36,837 Legendas: Paulo Fernando