1
00:00:26,201 --> 00:00:29,366
2
00:00:30,730 --> 00:00:36,004
Cuma ada satu perkataaan yang sesuai
menggambarkan apa yang terjadi iaitu "panik."
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,714
Sudah tentu ini merupakan satu
perilaku yang tidak masuk akal.
4
00:00:39,906 --> 00:00:42,648
Peristiwa tahun 1929
dan Isnin Hitam 1987.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,518
Menyebabkan banyak yang membunuh
diri dan berlakunya pembunuhan.
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,018
Keruntuhan bursa saham
ini turut tidak terkecuali.
7
00:00:48,648 --> 00:00:51,390
Satu jam yang lalu,
ketika pasar saham dibuka...,
8
00:00:51,451 --> 00:00:53,624
...dua orang di Cap Villiers Holding...
9
00:00:53,687 --> 00:00:56,167
...telah ditembak di pejabat perusahaan.
10
00:00:56,222 --> 00:00:59,328
Pekerja senior, Laura Moller,
mati di tempat kejadian.
11
00:00:59,392 --> 00:01:02,805
Seorang analisis, Albert Bernard,
berada dalam keadaan yang kritikal.
12
00:01:02,862 --> 00:01:05,638
Jeffrey Desange, juga seorang
pekerja senior...,
13
00:01:05,699 --> 00:01:10,112
...yang ada di tempat kejadian
kini menghilangkan diri.
14
00:01:30,056 --> 00:01:33,230
Victoria, kita harus pergi, sayang.
15
00:01:35,562 --> 00:01:36,734
Bagus.
16
00:01:37,630 --> 00:01:40,449
Bukankah mak yang kena
hantar saya ke sekolah?
17
00:01:40,700 --> 00:01:42,577
Mak kurang sihat.
0
00:01:43,998 --> 00:01:46,434
Cepat, pakai cermin mata kamu.
0
00:01:48,134 --> 00:01:49,672
Lekas kita pergi.
0
00:02:05,100 --> 00:02:09,000
Ayah, kita nak pergi ke mana?
0
00:02:10,101 --> 00:02:12,401
Ayah pun tak tahu.
21
00:02:34,921 --> 00:02:35,956
Celaka.
22
00:02:38,425 --> 00:02:40,336
Ayah pandu terlalu laju.
23
00:02:53,573 --> 00:02:55,780
Ayah, ayah pandu terlalu...
24
00:02:55,842 --> 00:02:56,877
Diam!
25
00:03:23,069 --> 00:03:24,104
Maaf. Tumpang lalu.
26
00:03:25,740 --> 00:03:29,240
- Hey, jangan masuk ke sini.
- Saya ahli keluarganya, Lucas Desange.
28
00:03:29,240 --> 00:03:31,740
Seseorang telefon saya, mungkin detektif.
29
00:03:31,890 --> 00:03:34,290
- Awak tinggal di sini?
- Tak, abang saya tinggal di sini.
30
00:03:34,350 --> 00:03:36,950
Apa yang berlaku?
Mana Jeff?
31
00:03:38,351 --> 00:03:39,659
Anak perempuannya tak apa?
Di mana mereka?
32
00:03:40,600 --> 00:03:43,350
Encik, tolong tunggu di sini.
34
00:03:51,297 --> 00:03:54,710
Jeffrey Desange menembak
dua rakannya sehingga mati...
35
00:03:54,767 --> 00:03:57,541
...sebelum membunuh
bekas isterinya...
36
00:03:57,618 --> 00:04:01,162
...dan menculik kedua anaknya
yang berumur 3 dan 1 tahun.
37
00:04:08,050 --> 00:04:10,970
Tidak apa-apa.
Marilah.
38
00:04:11,284 --> 00:04:14,989
Ayah, kita pernah pergi
sini ke sebelum ni?
39
00:04:17,050 --> 00:04:19,950
Cermin mata saya retak.
40
00:04:32,050 --> 00:04:37,050
- Apa itu?
- Tiada apa-apa.
42
00:05:07,807 --> 00:05:08,842
Marilah.
43
00:05:08,908 --> 00:05:11,148
Ada seseorang di dalam.
44
00:05:11,254 --> 00:05:12,860
Sekarang!
45
00:05:48,615 --> 00:05:50,891
Cepatlah, cepatlah...
46
00:06:33,290 --> 00:06:37,180
Ayah, ada perempuan di luar.
47
00:06:39,666 --> 00:06:43,780
Kaki dia tak menyentuh tanah.
48
00:07:09,270 --> 00:07:14,170
- Kenapa ayah menangis?
- Kerana ayah sedih, sayang.
50
00:07:14,270 --> 00:07:17,170
Kenapa ayah sedih?
0
00:07:17,470 --> 00:07:22,370
Kamu tahu, ayah dan mak...
0
00:07:22,871 --> 00:07:29,471
...sudah berusaha keras, tapi kadang-kala
keadaan jadi sebaliknya.
0
00:07:30,017 --> 00:07:32,979
Kamu tahu ayah sayang kamu, bukan?
55
00:07:36,341 --> 00:07:38,202
Saya tak boleh melihat.
56
00:07:41,882 --> 00:07:43,630
Apa itu?
57
00:07:57,873 --> 00:07:59,702
Lihat sayang, di sana...,
0
00:08:24,848 --> 00:08:26,227
Ayah?
0
00:08:29,394 --> 00:08:30,697
Ayah?
0
00:08:38,470 --> 00:08:39,805
Ayah?
0
00:08:42,417 --> 00:08:43,812
Ayah?
61
00:09:17,901 --> 00:09:20,918
Lihat, Lilly. Buah ceri.
62
00:11:54,102 --> 00:11:57,406
LIMA TAHUN KEMUDIAN
63
00:12:04,070 --> 00:12:07,150
Burnsie, korang dimana?
0
00:12:07,151 --> 00:12:08,451
Ya...
65
00:12:09,382 --> 00:12:13,111
Kami akan memeriksa
Sektor 1-7-12-33.
66
00:12:13,112 --> 00:12:15,577
- Itu jalan pegunungan, kan ?
- Ya.
67
00:12:15,578 --> 00:12:17,354
Stesen minyak.
0
00:12:17,355 --> 00:12:19,687
Jalan ke Terowong Wilson.
68
00:12:19,688 --> 00:12:22,735
- Bagus.
- Saya benci melakukan ini.
69
00:12:22,736 --> 00:12:24,036
Melakukan apa?
70
00:12:24,467 --> 00:12:26,681
Pembayaran terakhir saya belum keluar.
71
00:12:27,250 --> 00:12:30,095
Ya, saya akan periksa.
0
00:12:30,096 --> 00:12:32,759
Jangan risau. Tentu ada
masalah di bank.
0
00:12:33,978 --> 00:12:36,160
Baiklah. Saya akan selesaikan
dan berikan pada awak.
0
00:12:36,161 --> 00:12:37,483
TIDAK HAMIL.
73
00:12:37,563 --> 00:12:39,207
Terima kasih. Bye.
74
00:12:39,933 --> 00:12:43,879
Terima kasih, Tuhan.
Nasib baik!
75
00:12:44,236 --> 00:12:46,627
- Tadi itu Burnsie ke?
- Ya.
77
00:12:46,987 --> 00:12:53,101
Apa lagi yang dia rancangkan ?
Mencari di bahagian Galaksi Plural Alpha Z?
78
00:12:55,085 --> 00:12:57,963
Cuba teka siapa yang tak hamil?
79
00:12:58,674 --> 00:13:00,881
Kenapa dengan awak ni?
80
00:13:03,703 --> 00:13:05,901
Pembayaran terakhir belum keluar.
81
00:13:09,828 --> 00:13:12,335
Pasti ada masalah
dengan bank, atau...
82
00:13:12,336 --> 00:13:13,936
Atau duit itu sudah tiada.
83
00:13:14,066 --> 00:13:18,408
- Saya pilih jawapan B.
- Itu jawapan yang sebenarnya.
85
00:13:20,110 --> 00:13:21,410
Dengar, sayang...,
0
00:13:22,674 --> 00:13:26,394
Dia abang awak. Kalau semua duit awak
digunakan untuk mencari mereka...,
0
00:13:26,395 --> 00:13:29,168
Saya rela. Itu lebih murah
daripada terapi.
88
00:13:29,297 --> 00:13:31,534
- Dan saya juga.
- Apa?
90
00:13:44,584 --> 00:13:45,884
Saya harus pergi.
91
00:13:59,989 --> 00:14:02,844
- Burnsie!
- Apa?
93
00:14:03,594 --> 00:14:05,342
Hei, Burnsie!
94
00:14:12,851 --> 00:14:15,947
- Awak mahu menghubunginya?
- Tunggu sebentar.
97
00:14:16,800 --> 00:14:18,717
Kita perlu menghubunginya.
Kita sudah janji.
98
00:14:18,718 --> 00:14:20,138
Ronny...,
0
00:14:20,369 --> 00:14:21,797
Diamlah.
0
00:14:22,778 --> 00:14:24,527
Sebentar saja.
99
00:14:30,907 --> 00:14:33,883
Baiklah, Bird.
Hidu ini.
100
00:15:10,709 --> 00:15:11,847
Hello!
102
00:15:32,264 --> 00:15:34,710
Ya, betullah, betullah.
103
00:16:05,763 --> 00:16:07,591
Ini biji Ceri.
104
00:16:29,454 --> 00:16:30,966
Hei, Burnsie!
105
00:16:59,491 --> 00:17:00,791
Burnsie.
0
00:17:01,465 --> 00:17:03,198
Boleh kita menghubunginya sekarang?
106
00:17:27,923 --> 00:17:29,223
Mereka sudah menjumpainya.
107
00:17:29,665 --> 00:17:32,692
- Awak bergurau.
- Mereka dah jumpa anak buah saya.
0
00:17:32,761 --> 00:17:34,061
Masih hidup.
109
00:17:40,893 --> 00:17:43,396
Saya Dr. Gerald Dreyfuss.
Awak pasti Annabel.
110
00:17:43,462 --> 00:17:44,668
Semestinya.
111
00:17:45,740 --> 00:17:47,473
- Saya Lucas.
- Bagaimana keadaan mereka?
112
00:17:47,833 --> 00:17:52,814
Saya hanya ingin mengingatkan.
Ini bukan sesuatu yang mudah.
113
00:17:53,795 --> 00:17:56,391
Syukurlah Victoria
sudah cukup umur...
0
00:17:56,392 --> 00:17:58,539
...untuk mengingati banyak
kata-kata miliknya.
115
00:17:58,540 --> 00:18:00,585
Tapi itu masih terlalu awal
untuk menentukan...
0
00:18:00,586 --> 00:18:03,702
...perkembangan ini...
- Bagaimana dengan adiknya?
117
00:18:03,949 --> 00:18:05,721
Sangat berbeza.
119
00:18:25,037 --> 00:18:26,072
Oh, ya.
120
00:18:31,700 --> 00:18:33,000
Hello, Victoria.
121
00:18:44,781 --> 00:18:48,102
Itu kamu ke, Lilly?
Hei.
122
00:18:51,108 --> 00:18:53,322
Tidak, tidak. Bertenang.
Bertenang.
123
00:18:55,660 --> 00:18:57,160
Saya takkan cederakan kamu.
124
00:18:58,270 --> 00:18:59,442
Hei...,
125
00:19:01,749 --> 00:19:03,301
Bertenang. Bertenang.
126
00:19:07,050 --> 00:19:11,618
Saya bawa sesuatu untuk kamu.
Untuk mata kamu.
127
00:19:11,779 --> 00:19:18,649
Semasa kamu kecil, kamu memakai ini.
Kamu ingat tak?
128
00:19:19,184 --> 00:19:24,534
Saya akan letakkannya. Tak apa.
Saya letakkan disini.
129
00:19:32,049 --> 00:19:33,444
Tidak apa-apa.
130
00:19:40,079 --> 00:19:41,285
Ya.
131
00:19:45,517 --> 00:19:46,860
Bagus.
132
00:20:08,343 --> 00:20:09,643
Ayah?
133
00:20:12,230 --> 00:20:14,010
Bukan. Bukan, sayang.
0
00:20:14,251 --> 00:20:18,496
Bukan, sayang.
Saya bukan ayah kamu. Saya...,
134
00:20:19,161 --> 00:20:21,184
Saya adik ayah kamu.
0
00:20:21,794 --> 00:20:24,463
Kamu ingat Pakcik Luc?
135
00:20:30,892 --> 00:20:32,192
Ayah?
136
00:20:39,810 --> 00:20:41,134
Tiada apa-apa.
138
00:20:41,631 --> 00:20:43,749
- Ayah?
- Tiada apa-apa.
140
00:20:55,008 --> 00:20:57,864
Dr. Gerald Dreyfuss
Yang Mulia.
141
00:20:57,865 --> 00:21:00,326
Kanak-kanak ini ada dalam
perawatan lembaga saya.
142
00:21:00,327 --> 00:21:02,366
Sejak mereka ditemukan
87 hari yang lalu.
143
00:21:02,367 --> 00:21:04,958
Bagaimana kemajuan mereka?
144
00:21:04,959 --> 00:21:08,595
Hebat dan sangat cepat.
0
00:21:09,264 --> 00:21:10,660
Jika boleh saya...
145
00:21:14,000 --> 00:21:16,910
Yang Mulia, Victoria
dan Lilly Desange...
146
00:21:16,911 --> 00:21:19,428
...ditemukan dalam
keadaan menyedihkan.
147
00:21:19,429 --> 00:21:21,530
Terasing, kelaparan.
0
00:21:21,787 --> 00:21:25,222
Mereka ketakutan dan
tak percaya semua hubungan fizikal.
148
00:21:25,223 --> 00:21:30,034
Pertumbuhan emosinya jelas terpengaruh
oleh keterasingan yang mereka lalui.
149
00:21:30,035 --> 00:21:33,001
Demi bertahan hidup dalam
keterasingan ekstrim seperti itu...,
150
00:21:33,002 --> 00:21:35,990
Mereka menciptakan seorang
penjaga secara imaginasi.
151
00:21:35,991 --> 00:21:40,868
Sosok orang tua, yang memberi makan,
menyanyi dan melindungi mereka.
152
00:21:40,941 --> 00:21:43,956
Mereka memanggilnya Mama.
153
00:21:45,003 --> 00:21:48,814
Victoria dan Lilly memiliki
peluang besar untuk hidup normal.
154
00:21:48,941 --> 00:21:51,615
Dengan perawatan yang tepat,
secara fizik dan emosional.
155
00:21:51,677 --> 00:21:55,557
Yang lebih penting ialah cinta dan kasih sayang.
Mereka boleh pulih.
156
00:21:55,614 --> 00:21:57,457
Terima kasih, Dr. Dreyfuss.
157
00:21:57,670 --> 00:22:01,141
Puan Podolski, anda ingin
menyatakan pembelaan?
158
00:22:01,142 --> 00:22:02,514
Selamat pagi, Yang Mulia.
159
00:22:02,515 --> 00:22:04,576
Jeffrey Desange telah membunuh
sepupu perempuan saya.
160
00:22:04,577 --> 00:22:06,942
Dan meninggalkan
kedua anaknya di hutan.
161
00:22:06,943 --> 00:22:09,599
Sekarang adiknya pula melakukan
hal yang luar biasa.
162
00:22:09,667 --> 00:22:12,023
Lucas tak pernah berputus asa
mencari anak buahnya itu.
163
00:22:12,024 --> 00:22:14,783
Dia melakukannya demi kanak-kanak itu,
bukan untuk dirinya.
164
00:22:14,784 --> 00:22:17,596
Jadi, jika dia masih memiliki
keinginan baik di dalam hatinya...,
165
00:22:17,597 --> 00:22:20,514
Dia perlu tahu gaji dan
rumah kecilnya...
166
00:22:20,515 --> 00:22:22,679
...tidak sesuai untuk membesarkan
dua orang anak.
167
00:22:22,680 --> 00:22:25,153
Bahkan dua anak dengan
keperluan khusus.
168
00:22:25,154 --> 00:22:28,947
- Berapa anak yang telah awak besarkan, Jean?
- Banyak daripada awak, Lucas.
170
00:22:29,702 --> 00:22:32,973
Tentu dia inginkan mereka, Lucas.
Saya boleh rasa.
172
00:22:32,974 --> 00:22:36,863
Dia tak boleh mengambil mereka.
Mereka bukan miliknya.
173
00:22:36,864 --> 00:22:39,734
- Itu memang tidak adil.
- Inilah yang tak adil:
0
00:22:39,735 --> 00:22:42,293
Jika dia hendak membeli
anak buah saya.
175
00:22:42,294 --> 00:22:45,060
- Adakah itu yang paling buruk?
- Apa?
177
00:22:46,604 --> 00:22:50,742
Annabel ahli kumpulan band,
Awak pula hanya seorang pelukis.
178
00:22:50,743 --> 00:22:54,472
Dimana awak tinggal?
Awak ada bilik untuk budak-budak?
179
00:22:54,473 --> 00:22:56,267
Maksud saya secara realiti.
180
00:22:56,614 --> 00:22:58,403
Apa maksud awak, Gerald?
181
00:22:59,916 --> 00:23:02,081
Jika berhubungan dengan
kesejahteraan anak...,
182
00:23:02,082 --> 00:23:05,751
Pihak mahkamah akan mengikuti
apa yang saya cadangkan.
183
00:23:05,752 --> 00:23:07,052
Dan sekarang...,
184
00:23:07,388 --> 00:23:11,784
Tipulah kalau saya rasakan Puan Podolski
seorang yang tak berkelayakan.
185
00:23:12,155 --> 00:23:14,112
Tapi kenyataannya adalah...
186
00:23:14,641 --> 00:23:18,318
Saya juga tak nak mereka tinggal
di tempat yang lebih jauh.
187
00:23:18,476 --> 00:23:19,776
Jadi...,
188
00:23:20,617 --> 00:23:23,361
Sekarang kita bolehlah saling
bantu satu sama lain.
189
00:23:24,470 --> 00:23:29,042
Awak mahukan mereka, saya ingin
teruskan kajian terhadap mereka.
190
00:23:29,130 --> 00:23:30,780
Apa yang perlu kami lakukan?
191
00:23:36,486 --> 00:23:40,480
Rumah ini milik institut yang
digunakan untuk mengkaji kes.
192
00:23:40,481 --> 00:23:41,884
Tak perlu bayar sewa.
0
00:23:41,885 --> 00:23:45,536
Awak pindah ke sana, maka
kanak-kanak itu milik awak.
193
00:23:45,690 --> 00:23:48,006
Ini gurauan, kan?
194
00:23:53,592 --> 00:23:56,060
Encik Desange, adakah abang awak
masih hidup?
195
00:23:59,127 --> 00:24:01,004
Dasar orang tak guna.
197
00:24:02,639 --> 00:24:04,484
- Dengar, Jean...,
- Tidak.
198
00:24:05,378 --> 00:24:07,332
Saya hanya ingin melihat
mereka. Itu saja.
199
00:24:07,333 --> 00:24:10,701
Sudah tentu. Awak dialu-alukan.
Kami menghargainya.
200
00:24:10,702 --> 00:24:13,852
Tapi buat masa ini, kami
perlu sedikit ruang.
201
00:24:13,853 --> 00:24:17,912
Fokus pada masalah ini.
Menyelesaikan masalah mereka.
202
00:24:19,868 --> 00:24:22,098
- Faham?
- Tumpang lalu.
204
00:24:22,260 --> 00:24:23,933
26 Oktober.
205
00:24:24,288 --> 00:24:26,262
Kanak-kanak itu
memberi kerjasama...,
206
00:24:26,263 --> 00:24:29,518
Dan itu akan cepat memulihkan
kemampuan bercakapnya.
207
00:24:29,696 --> 00:24:32,083
Victoria mungkin boleh
melupakan...
208
00:24:32,084 --> 00:24:35,477
...pengalamannya ketika
berada di dalam hutan.
209
00:24:35,575 --> 00:24:39,670
Baiklah, Victoria.
Kamu rasa nyaman dan tenang tak?
210
00:24:40,488 --> 00:24:43,001
Kamu mengantuk ke?
211
00:24:43,798 --> 00:24:47,471
Saya ingin kamu bercerita lagi.
0
00:24:47,539 --> 00:24:49,932
Boleh kamu menceritakannya?
212
00:24:52,880 --> 00:24:54,913
Suatu masa dulu...
213
00:24:54,914 --> 00:24:58,141
Seorang wanita melarikan diri
dari hospital sakit jiwa.
214
00:24:59,772 --> 00:25:04,104
Dia mengambil bayinya
dan melompat ke dalam air.
215
00:25:05,282 --> 00:25:08,565
Bagaimana kamu tahu
cerita itu, Victoria?
216
00:25:08,902 --> 00:25:11,202
Mama yang menceritakannya?
217
00:25:11,369 --> 00:25:14,619
- Dia menunjukkannya kepada saya.
- Bagaimana?
219
00:25:14,977 --> 00:25:17,233
Di dalam mimpi.
220
00:25:17,332 --> 00:25:19,113
Teruskan, Victoria.
221
00:25:27,329 --> 00:25:30,621
Kau tak boleh memberitahu
sesiapapun tempat tinggal kau?
222
00:25:30,743 --> 00:25:32,043
Tak boleh.
223
00:25:32,305 --> 00:25:34,206
Itu pelik, kawan.
224
00:25:34,207 --> 00:25:38,507
Tapi bagus untuk kanak-kanak itu.
Menjauhkan mereka dari orang ramai.
225
00:25:38,866 --> 00:25:40,453
Itu sungguh menyedihkan.
226
00:25:40,454 --> 00:25:42,500
Seluruh keluarganya jadi punah ranah.
227
00:25:42,605 --> 00:25:45,811
Ya, tapi yang ini akibat
kejadian tersebut.
228
00:25:46,231 --> 00:25:50,506
Aku belum dapat mengenali mereka,
mereka sudah begitu.
230
00:25:50,507 --> 00:25:52,852
- Tinggalkanlah dia.
- Aku tak boleh.
232
00:25:53,189 --> 00:25:55,513
Kau tak perlu melakukan hal ini.
233
00:25:57,602 --> 00:25:59,302
Aku tak boleh melakukan itu padanya.
234
00:25:59,303 --> 00:26:01,409
'Cik Yang Berperasaan.'
Kau seorang ahli Band Rock.
235
00:26:05,257 --> 00:26:07,471
Aku bekas ahli band.
236
00:26:51,141 --> 00:26:52,503
Hai, sayang.
237
00:26:56,688 --> 00:26:59,929
Hei.
Marilah kesini...
238
00:27:01,279 --> 00:27:02,593
Mama.
239
00:27:02,594 --> 00:27:04,512
Janganlah panggil begitu.
Saya bukan mama kamu.
240
00:27:04,513 --> 00:27:06,764
Saya Annabel. Kamu boleh
panggil seperti itu.
241
00:27:07,625 --> 00:27:10,753
Atau Anny atau apa sahaja
yang kamu suka.
242
00:27:13,920 --> 00:27:18,534
Kita boleh pilihnya bersama, bukan?
243
00:27:20,308 --> 00:27:21,655
Mama.
244
00:28:00,427 --> 00:28:01,727
Si tampan...,
245
00:29:26,772 --> 00:29:29,274
REKOD AWAM
CLIFTON FORGE
246
00:29:33,778 --> 00:29:38,235
Tak ada laporan polis dari
tahun 2008 hingga 2012 yang...
247
00:29:38,236 --> 00:29:40,541
...sepadan dengan cerita pesakit itu.
248
00:29:40,542 --> 00:29:45,544
Dan doktor, tiada rumah sakit jiwa
di sekitar Clifton Forge.
249
00:29:45,942 --> 00:29:47,534
Yang paling dekat dimana?
250
00:29:47,535 --> 00:29:50,140
Di Falls Church,
20 batu dari sini.
251
00:29:52,143 --> 00:29:56,805
Buku ini berisi rekod dari
rumah sakit jiwa St. Kurch.
252
00:29:56,806 --> 00:30:00,189
Berhampiran Salt Lake.
5 batu ke utara dari sini.
254
00:30:00,190 --> 00:30:03,884
Tapi awak kata tiada rumah
sakit jiwa di daerah ini.
256
00:30:03,885 --> 00:30:10,253
Memang tak ada.
St. Kurch ditutup pada tahun 1878.
257
00:30:11,259 --> 00:30:16,603
Muka surat 31,
Pesakit bernama Edith Brennan.
258
00:31:29,682 --> 00:31:31,911
- Annabel.
- Ya?
260
00:31:31,912 --> 00:31:35,416
- Si Tampan ada di luar.
- Biarkan dia di sana.
262
00:31:35,957 --> 00:31:37,618
Tapi dia menangis.
263
00:31:43,823 --> 00:31:45,123
Mengagumkan.
264
00:33:01,792 --> 00:33:05,112
Kanak-kanak ini belum bersedia
untuk hal ini.
265
00:33:05,113 --> 00:33:08,215
Saya tahu ini sukar, tapi saya janji
semuanya akan pulih.
266
00:33:08,216 --> 00:33:10,270
Entahlah, Luc.
267
00:33:10,744 --> 00:33:13,220
Hei, saya menyintai awak, sayang.
268
00:33:35,996 --> 00:33:38,980
- Ada orang di sini!
- Apa?
269
00:33:39,579 --> 00:33:42,627
Victoria? Lilly?
270
00:34:26,365 --> 00:34:29,574
- Tiada sesiapa pun.
- Ada orang. Saya nampak.
272
00:34:30,409 --> 00:34:32,496
- Sayang, sayang.
- Saya nampak.
274
00:34:32,497 --> 00:34:33,969
Beri saya penukul itu.
275
00:34:33,970 --> 00:34:36,901
Saya periksa di bawah.
Awak periksa kanak-kanak itu.
276
00:35:48,994 --> 00:35:50,338
Lucas?
0
00:35:52,131 --> 00:35:53,542
Ya Tuhan.
0
00:35:55,095 --> 00:35:57,636
Lucas?
- Hai, ini Finch bersama Slap Chop.
0
00:35:57,637 --> 00:35:59,817
Ini produk terbaru
yang bergerigi.
0
00:35:59,818 --> 00:36:02,426
Anda hanya perlu menunggu sahaja...
278
00:36:02,427 --> 00:36:05,196
Chop, chop. Chop, cop.
279
00:36:14,211 --> 00:36:16,088
Saya tumpang simpati, Annabel.
280
00:36:18,515 --> 00:36:21,359
Tapi doktor beritahu saya
keadaannya masih ada tindakbalas.
281
00:36:21,360 --> 00:36:24,598
Dan koma seperti ini
biasanya hanya sementara.
282
00:36:24,599 --> 00:36:26,299
Jadi sekarang bagaimana?
283
00:36:27,134 --> 00:36:28,914
Saya tak boleh buat apa-apa.
284
00:36:29,764 --> 00:36:32,219
- Tanpa Lucas, mereka...
- Tidak.
285
00:36:32,220 --> 00:36:36,915
Annabel, kanak-kanak itu memerlukanmu.
Mereka perlukan perlindungan.
286
00:36:36,916 --> 00:36:39,187
Saya belum bersedia.
0
00:36:39,188 --> 00:36:41,401
- Itu bukan tugas saya.
- Bertenanglah...,
287
00:36:41,402 --> 00:36:43,900
Lakukan saja, jika tidak, awak
akan kehilangan hak penjagaan.
288
00:36:44,000 --> 00:36:46,899
Lucas akan gembira kalau melihat
anak buahnya menyambut Thanksgiving.
290
00:36:53,945 --> 00:36:56,653
Saya dah periksa semua.
Pintu dan tingkap terkunci.
291
00:36:56,714 --> 00:36:58,990
Tiada tanda pecah masuk
dan barang yang dicuri. Jadi...
292
00:36:59,050 --> 00:37:02,924
Jadi, saya hanya berkhayal ke?
Baik. Terima kasih.
293
00:37:03,221 --> 00:37:04,495
Kami pergi dulu...
294
00:37:05,289 --> 00:37:06,768
Dasar bodoh!
295
00:37:10,361 --> 00:37:14,097
Baiklah. Untuk sementara ni
cuma ada kita bertiga saja.
296
00:37:14,098 --> 00:37:20,877
Saya tak tahu bagaimana perasaan kamu berdua.
Tapi kita tak ada pilihan.
297
00:38:32,910 --> 00:38:35,015
Bagaimana mereka
membuat semua ini?
298
00:38:35,079 --> 00:38:37,922
Mereka bercakap dengan dinding.
299
00:38:38,716 --> 00:38:40,827
Apa yang mereka katakan?
300
00:38:41,319 --> 00:38:42,627
Mama.
301
00:38:57,168 --> 00:38:58,911
Apa ini?
302
00:39:00,538 --> 00:39:02,908
Mereka membuatnya.
303
00:39:12,550 --> 00:39:18,898
Mereka menemukan patung itu, Victoria.
Siapa yang membuatnya?
304
00:39:20,825 --> 00:39:21,997
Mama.
305
00:39:23,494 --> 00:39:28,671
Patung itu bernama Mama?
Atau mama yang membuatnya?
306
00:39:29,900 --> 00:39:34,272
- Mama yang membuat patung itu.
- Siapa mama?
308
00:39:34,639 --> 00:39:37,414
Kamukah mama itu, Victoria ?
309
00:40:01,098 --> 00:40:04,443
Ini Dr. Dreyfuss.
Sila tinggalkan pesanan.
310
00:40:04,502 --> 00:40:08,882
Dr. Dreyfuss, ini Louise dari
Rekod Awam Clifton Forge.
311
00:40:08,939 --> 00:40:12,943
Saya menemukan sesuatu
yang ingin awak lihat.
312
00:40:30,695 --> 00:40:32,730
Kamu tak apa-apa?
313
00:40:49,583 --> 00:40:51,927
Apa yang lucu sangat?
314
00:41:10,856 --> 00:41:12,156
Selamat malam.
315
00:41:12,653 --> 00:41:14,112
Tidak!
316
00:41:16,310 --> 00:41:18,210
Suka hatilah...
317
00:41:22,742 --> 00:41:25,008
Punggung yang bagus, Bruce.
318
00:41:59,918 --> 00:42:03,904
Victoria.
Marilah...Mama.
319
00:43:15,116 --> 00:43:17,401
Kamu tahu sekarang
pukul berapa?
320
00:43:19,129 --> 00:43:22,910
Sekarang dah larut malam.
Sudah malam sangat...
321
00:43:36,447 --> 00:43:37,482
Jangan.
322
00:43:41,585 --> 00:43:43,086
Jangan, apa?
323
00:43:43,153 --> 00:43:45,632
Jangan tutup almari itu.
324
00:43:48,659 --> 00:43:52,000
Kenapa tidak?
Ada apa dalam almari ini?
325
00:43:54,765 --> 00:43:57,476
Tidak ada apa-apa.
326
00:44:20,274 --> 00:44:21,670
Baiklah.
327
00:44:22,167 --> 00:44:25,912
Ini hari yang sukar.
Jadi pergilah tidur.
328
00:44:28,666 --> 00:44:31,977
Kamu nak pintu ini terbuka?
329
00:44:35,139 --> 00:44:36,940
Selamat malam.
330
00:44:43,714 --> 00:44:45,920
Ceritakan pada saya.
331
00:44:47,785 --> 00:44:49,652
Saya rasa ada yang mengunjungi mereka.
332
00:44:49,653 --> 00:44:52,993
- Siapa?
- Saya tak tahu.
334
00:44:54,272 --> 00:44:56,649
- Awak percaya itu?
- Saya mendengarnya.
336
00:44:56,650 --> 00:45:00,791
Dia menyanyikan semacam
lagu sebelum tidur.
337
00:45:00,792 --> 00:45:03,206
Awak yakin ianya perempuan?
338
00:45:03,798 --> 00:45:07,076
- Jelas suara perempuan?
- Ya.
339
00:45:07,538 --> 00:45:10,044
Suaranya seperti ini?
340
00:45:24,622 --> 00:45:29,663
Ya, tapi berbeza.
Suaranya lebih serak.
341
00:45:30,227 --> 00:45:35,337
Victoria menunjukkan tanda-tanda
mengalami gangguan personaliti.
342
00:45:35,599 --> 00:45:39,806
Saya rasa dia berperanan sebagai Mama,
Mungkin ingin menjadi seorang ibu.
343
00:45:39,937 --> 00:45:43,012
Itu boleh dirawat dengan
sedikit masa dan kesabaran.
344
00:45:43,273 --> 00:45:44,752
Adakah saya selamat?
345
00:45:44,808 --> 00:45:49,120
Apa? Dari anak gila berusia 8 tahun?
346
00:46:07,131 --> 00:46:09,732
Saya menemui catatan kedua
di bawah nama wanita itu.
347
00:46:09,733 --> 00:46:10,973
Edith Brennan?
348
00:46:11,268 --> 00:46:13,470
Bukan Edith Brennan.
349
00:46:13,904 --> 00:46:16,180
Selamat datang di Gedung 17, Doktor.
350
00:46:16,240 --> 00:46:18,908
Semua arkibnya hanya ada satu.
Sesuatu yang...
351
00:46:18,909 --> 00:46:22,046
...hilang dan tak ingin
ditemukan oleh siapapun.
352
00:46:22,279 --> 00:46:26,382
20 tahun lalu, saat mereka dipindahkan
ke pamakaman Clifton Forge.
353
00:46:26,383 --> 00:46:28,920
Beberapa peninggalan lama
yang tinggal sedikit...
354
00:46:29,053 --> 00:46:31,659
...tiada siapa yang mengakui.
355
00:46:31,722 --> 00:46:34,299
Kemudian semuanya dikirimkan
ke sini untuk disimpan.
356
00:46:34,391 --> 00:46:37,031
Saya bukan orang yang kuat agama...
Tapi saya percaya...
357
00:46:37,161 --> 00:46:39,801
...ada tempat untuk orang mati.
358
00:46:39,863 --> 00:46:44,901
Dan itu bukan ruang
di bangunan kerajaan.
359
00:46:54,812 --> 00:46:56,957
Adakah awak percaya
kewujudan hantu?
360
00:46:57,081 --> 00:46:59,655
Saya tak pasti.
361
00:47:00,184 --> 00:47:06,498
Saat tubuh ditinggalkan,
Elemen tubuh melemah, mengering.
362
00:47:06,890 --> 00:47:09,166
Menjadi lembaga...
363
00:47:09,293 --> 00:47:12,403
...yang hampir
menyerupai manusia.
364
00:47:12,563 --> 00:47:15,766
Hantu adalah emosi tanpa bentuk.
365
00:47:15,866 --> 00:47:20,708
Dikutuk untuk melakukan
hal itu terus-menerus.
366
00:47:20,904 --> 00:47:25,014
Hingga boleh memperbaiki
kesalahan yang dia dah buat.
367
00:47:30,414 --> 00:47:31,922
Apa bendanya ni?
368
00:47:32,149 --> 00:47:34,492
Kesalahan tersebut.
369
00:49:58,629 --> 00:49:59,864
Jeff?
370
00:49:59,963 --> 00:50:02,806
Selamatkan anak-anakku.
371
00:50:06,136 --> 00:50:09,011
Pergilah ke pondok itu.
372
00:50:21,585 --> 00:50:22,620
Kod Biru!
373
00:50:22,753 --> 00:50:24,574
Degupan jantung meningkat.
Pegang dia.
374
00:50:24,855 --> 00:50:26,334
Penenang 4 miligram.
375
00:50:26,390 --> 00:50:28,165
4 miligram penenang.
376
00:50:28,225 --> 00:50:29,499
- Garis degupannya berjalan?
- Ya.
377
00:50:29,559 --> 00:50:31,095
- Demam?
- Bukan demam, doktor.
378
00:50:31,161 --> 00:50:32,970
Encik Desange,
Awak boleh dengar saya?
379
00:50:33,030 --> 00:50:34,634
Bertenanglah, encik Desange.
380
00:50:44,708 --> 00:50:48,121
Awak menyuruh saya menjaga
budak-budak itu, kan?
381
00:50:48,178 --> 00:50:50,280
Hanya itu yang saya ingat.
382
00:50:50,314 --> 00:50:52,316
Yang saya tahu awak
ada menyuruh saya.
383
00:50:52,382 --> 00:50:54,984
Saya baru mahu melakukannya.
384
00:50:58,789 --> 00:51:00,900
Oh, kamu melukis sebuah
gambar untuk saya.
385
00:51:01,158 --> 00:51:02,962
Ia seekor rakun. (sejenis binatang)
386
00:51:03,560 --> 00:51:07,907
Terima kasih. Saya juga ada
sesuatu lukisan untuk kamu.
387
00:51:08,865 --> 00:51:12,337
Ini dia.
Kamu suka tak?
388
00:51:12,502 --> 00:51:13,537
Ya.
389
00:51:14,171 --> 00:51:19,978
Bagus sekali. Bagaimana rasanya?
Terowong mempunyai cahaya di hujung jalan?
390
00:51:20,210 --> 00:51:24,283
Ya, bagus. Saya juga
menjauhi dari cahaya itu.
392
00:51:27,184 --> 00:51:30,763
Bagaimana rasanya?
Menjadi ibu tunggal?
393
00:51:30,854 --> 00:51:32,426
- Hebat sangat.
- Betul ke?
394
00:51:32,589 --> 00:51:35,359
- Mengerikan. Mereka membenci saya.
- Mereka tak membenci awak.
396
00:51:35,459 --> 00:51:37,405
Mereka membenci saya.
397
00:51:37,828 --> 00:51:40,463
Cakap memang senang.
Macamlah awak pakcik yang baik.
398
00:51:40,464 --> 00:51:43,437
Saya memang pakcik yang baik.
399
00:51:45,335 --> 00:51:48,178
Apa?
Ada apa, Annie ?
400
00:51:48,338 --> 00:51:49,544
Cepatlah sembuh, pulang...
401
00:51:49,606 --> 00:51:51,846
...dan selesaikan masalah mereka.
402
00:51:51,908 --> 00:51:53,982
Awak pasti?
403
00:51:54,878 --> 00:51:56,186
Ya.
404
00:52:05,889 --> 00:52:08,095
Kamu okay tak?
405
00:52:12,829 --> 00:52:15,902
Apa yang kamu lakukan di sini?
406
00:52:16,533 --> 00:52:19,740
Sini, biar saya bantu.
407
00:52:25,242 --> 00:52:26,652
Kenapa?
408
00:52:26,943 --> 00:52:29,013
Saya tak mahu awak terluka.
409
00:52:29,112 --> 00:52:31,920
Apa maksud kamu?
410
00:52:32,215 --> 00:52:35,117
Saya baik-baik saja.
Perkara buruk tak akan menimpa saya.
411
00:52:35,118 --> 00:52:36,920
Jangan.
412
00:52:37,054 --> 00:52:38,189
Kenapa?
413
00:52:38,522 --> 00:52:41,301
Mama akan cemburu.
414
00:52:54,271 --> 00:52:56,306
Hei, tunggu.
415
00:52:58,608 --> 00:53:00,746
Kenapa dengan kamu ni?
416
00:53:06,917 --> 00:53:08,055
Hello.
417
00:53:08,118 --> 00:53:12,094
Hai Jean.
Ada yang boleh saya tolong?
418
00:53:12,556 --> 00:53:14,491
Ini hari kunjungan saya.
419
00:53:14,524 --> 00:53:16,664
Awak pasti ke?
Saya ingat hari Khamis.
420
00:53:16,793 --> 00:53:18,201
Inilah hari Khamis.
421
00:53:18,395 --> 00:53:19,669
Maaf bersepah sedikit.
422
00:53:19,729 --> 00:53:23,541
- Budak-budak suka buat masalah.
- Bagaimana keadaan mereka?
423
00:53:23,600 --> 00:53:27,075
- Sangat baik. Awak nak kopi tak?
- Terima kasih.
425
00:53:30,240 --> 00:53:33,346
Oh tuhan...
Apa ini?
426
00:53:33,877 --> 00:53:35,982
Saya tahu kadang-kadang
mereka menjadi liar.
427
00:53:36,046 --> 00:53:38,886
Itu bukanlah alasan.
428
00:53:38,915 --> 00:53:42,021
Mereka memang seperti itu,
Budak-budak ini biasa seperti itu.
429
00:53:42,085 --> 00:53:43,223
Seperti ini?
430
00:53:43,320 --> 00:53:45,693
Bukan seperti itu.
431
00:53:46,490 --> 00:53:48,792
- Biar saya jaga mereka.
- Apa?
433
00:53:48,859 --> 00:53:54,132
Hanya untuk beberapa hari saja.
Awak boleh bersama band awak...
435
00:53:54,231 --> 00:53:57,575
Keluar dengan kawan-kawan awak.
436
00:53:57,834 --> 00:54:02,078
Jean, saya rasa memang bagus mereka
bersama makcik mereka.
438
00:54:02,139 --> 00:54:04,449
Saya sangat faham.
Tapi sekarang...,
439
00:54:04,508 --> 00:54:08,718
Keluar dari rumah ini
sebelum saya tendang awak keluar.
440
00:54:14,451 --> 00:54:17,489
Saya akan datang melawat kamu lagi, okay.
441
00:54:18,054 --> 00:54:19,260
Hei!
442
00:54:21,625 --> 00:54:24,265
- Awak pernah ke sini tak?
- Apa?
444
00:54:24,327 --> 00:54:26,136
Awak pernah ke sini bermain
dengan mereka tak?
445
00:54:26,196 --> 00:54:28,470
Sudah tentulah tidak, kenapa?
446
00:54:29,833 --> 00:54:32,039
Tiada apa-apa.
447
00:54:35,172 --> 00:54:39,417
Richmond?
Perkhidmatan Sosial.
449
00:54:40,110 --> 00:54:44,983
Siapa yang harus saya hubungi jika
anak buah saya diseksa?
450
00:54:46,850 --> 00:54:52,526
Baik. Bukti apa yang saya perlukan?
451
00:54:52,722 --> 00:54:54,356
Bagaimana awak boleh
lupa tentang hal ini?
452
00:54:54,357 --> 00:54:55,995
Awak bergurau ke?
453
00:54:56,059 --> 00:54:58,562
Awak tahu dia ingin mengambil
budak itu dari kita.
454
00:54:58,628 --> 00:55:02,037
Saya penat, maaf. Saya terlupa
ini hari kunjungan dia.
455
00:55:02,132 --> 00:55:07,547
Annie, cuma satu kunjungan saja.
Tak banyak pun yang perlu awak ingat.
456
00:55:07,871 --> 00:55:10,283
Anny, dengar. Mereka hanya
budak-budak. Awak cuma...
457
00:55:10,340 --> 00:55:12,286
Apa? Bertenang? Buat macam biasa?
458
00:55:12,342 --> 00:55:15,983
Awak tahu saya tak mampu.
Ini bukan tugas saya. Ini tugas awak.
459
00:55:16,046 --> 00:55:18,652
Esok saya akan keluar. Bersabarlah
sampai saya pulang.
460
00:55:18,715 --> 00:55:20,626
Baiklah, kita lihat saja nanti.
461
00:55:20,684 --> 00:55:26,395
Saya akan jaga mereka.
Mereka sangat penting dalam hidup saya.
463
00:55:27,190 --> 00:55:29,897
- Mengagumkan.
- Annie, awak...
464
00:55:42,239 --> 00:55:46,812
Baik, Victoria.
Kamu selesa dan tenang tak?
465
00:55:47,711 --> 00:55:49,452
Kamu mengantuk ke?
466
00:55:53,783 --> 00:55:56,990
Saya ingin kamu ceritakan
mengenai Mama.
467
00:55:58,054 --> 00:56:01,597
Dia tinggal di pondok itu
bersama kamu ke?
468
00:56:01,958 --> 00:56:04,835
Pondok di dekat danau?
469
00:56:08,732 --> 00:56:11,905
Di mana dia tinggal?
470
00:56:16,406 --> 00:56:18,612
Di dinding.
471
00:56:20,577 --> 00:56:23,579
Di mana dia sekarang?
472
00:56:26,216 --> 00:56:28,695
Saya tak tahu.
473
00:56:28,985 --> 00:56:33,925
Saya rasa kamu tahu,
Saya rasa kamu tahu dimana dia.
474
00:56:36,493 --> 00:56:41,767
Dimana dia, Victoria?
Dia ada di rumah ini ke?
475
00:56:41,898 --> 00:56:44,904
Adakah dia bersama kamu sekarang?
476
00:56:46,303 --> 00:56:48,943
Bukalah mata kamu, Victoria.
477
00:56:50,106 --> 00:56:53,984
Lihat foto ini.
Adakah ini Mama?
478
00:56:54,210 --> 00:56:55,348
Adakah ini Mama, Victoria?
479
00:56:55,445 --> 00:56:56,924
- Pergilah!
- Cakap!
480
00:56:56,980 --> 00:56:58,784
- Tidak!
- Ya!
481
00:57:25,275 --> 00:57:26,881
Ada apa masalah ke?
482
00:57:26,910 --> 00:57:28,514
Tidak ada apa-apa.
483
00:57:28,578 --> 00:57:29,984
Gerald, apa berlaku?
484
00:57:30,146 --> 00:57:33,783
Saya harus pergi.
Nanti saya akan hubungi awak.
485
00:57:48,598 --> 00:57:50,168
3 November.
486
00:57:52,102 --> 00:57:55,304
Sesi ketujuh lebih dari
sekadar pendedahan.
487
00:57:55,438 --> 00:57:57,315
Aku rasa aku sudah
menemui pintu itu.
488
00:57:57,374 --> 00:58:02,888
Sebuah jalan yang menghubungkan
Helvecia ke rumah Desange.
489
00:58:04,881 --> 00:58:08,225
Tak ada penjelasan yang rasional
untuk mendukung teori ini.
490
00:58:08,318 --> 00:58:12,266
Tapi hanya ini yang boleh memahami
realiti yang berbeza itu.
491
00:58:12,355 --> 00:58:16,700
Memperluas pengetahuan
melebihi keterbatasan ilmu kita.
492
00:58:22,699 --> 00:58:28,341
Bagaimanapun, pernyataan besar
memerlukan bukti yang besar.
493
00:58:28,538 --> 00:58:32,549
Aku tak pernah pun sehampir ini
dengan objek penelitian aku.
494
00:58:32,776 --> 00:58:37,918
Aku akan kembali ke Clifton Forge,
Dengan sebuah jawapan.
495
01:00:50,513 --> 01:00:52,685
Ada apa?
496
01:01:01,558 --> 01:01:07,439
Ada apa di bawah katil ni?
Victoria?
497
01:02:12,629 --> 01:02:16,940
Victoria.
Marilah, Mama datang.
498
01:02:26,776 --> 01:02:29,952
Victoria. Marilah, Mama.
499
01:02:37,820 --> 01:02:40,163
Victoria tunggu sini saja.
500
01:03:13,456 --> 01:03:14,628
Mama?
501
01:03:18,027 --> 01:03:20,335
Di mana, Mama?
502
01:03:58,534 --> 01:04:00,842
Aku tahu nama kau.
503
01:04:02,839 --> 01:04:05,479
Aku tahu apa yang kau inginkan.
504
01:05:12,475 --> 01:05:14,147
Lilly!
505
01:05:15,645 --> 01:05:19,656
Lilly. Lilly, kamu tak apa-apa ke?
506
01:05:19,882 --> 01:05:22,054
Bagaimana kamu boleh
berada di sini?
507
01:05:24,387 --> 01:05:28,698
Kamu nak kenakan saya ke?
Marilah, kamu dah gila...
508
01:05:31,294 --> 01:05:32,534
Baik.
509
01:05:39,569 --> 01:05:42,209
Diam!
Hentikan!
510
01:05:51,380 --> 01:05:52,620
Diam!
511
01:05:57,553 --> 01:05:59,590
Bertenanglah. Mari.
512
01:06:00,289 --> 01:06:05,136
Mari, marilah.
513
01:06:09,465 --> 01:06:11,467
514
01:06:27,783 --> 01:06:29,553
Apa?
515
01:06:34,557 --> 01:06:36,729
Kamu suka begitu?
516
01:06:52,575 --> 01:06:53,747
Ya.
517
01:07:13,396 --> 01:07:16,564
Baik. Pintu bagus.
Tingkap tak bagus.
518
01:07:16,565 --> 01:07:19,709
Jadi kalau nak keluar,
apa perlu kita buat?
519
01:07:19,869 --> 01:07:24,175
- Gunakan tangga?
- Betul tak, Lily?
521
01:07:25,274 --> 01:07:27,178
Kita guna tangga?
522
01:07:30,112 --> 01:07:35,185
Ya, bagus.
Mari kita pergi sarapan.
523
01:07:43,426 --> 01:07:45,096
Oh tuhan!
524
01:07:46,062 --> 01:07:49,008
Lilly, kamu membuat saya terkejut.
525
01:07:50,433 --> 01:07:53,845
Annabel, sarapan sudah siap!
526
01:07:54,470 --> 01:07:56,505
Saya akan turun sekejap lagi.
527
01:07:57,273 --> 01:08:01,152
Annabel!
Lilly dah lapar!
528
01:09:05,674 --> 01:09:06,880
Annabel?
529
01:09:13,349 --> 01:09:14,794
Ya.
530
01:09:27,963 --> 01:09:32,577
Victoria, kamu dan Dr. Dreyfuss,
Dah berapa kali berbual?
531
01:09:32,868 --> 01:09:36,906
Maksud saya, kamu banyak
berbual dengannya, kan?
532
01:09:44,046 --> 01:09:47,652
Victoria, saya dan Dr. Dreyfuss
juga kerap berbual.
533
01:09:48,184 --> 01:09:50,688
Kami berbual tentang Mama.
534
01:09:51,720 --> 01:09:57,896
Kamu dan Dr. Dreyfuss berbual
tentang Mama juga, bukan?
535
01:10:03,532 --> 01:10:06,878
Siapa Mama tu, Victoria?
536
01:10:11,440 --> 01:10:14,649
Ini Dr. Dreyfuss.
Sila tinggalkan pesanan.
537
01:10:14,710 --> 01:10:17,384
Hei, ini Annabel.
Saya perlu bercakap dengan awak.
538
01:10:17,446 --> 01:10:22,087
Hubungi saya semula.
Terima kasih. Bye.
539
01:10:41,813 --> 01:10:45,894
Hipnoterapi Sesi 1-5 :
Tiada tindakbalas.
540
01:10:45,895 --> 01:10:50,573
Hipnoterapi Sesi 6: Ada tindakbalas.
541
01:11:05,828 --> 01:11:10,132
Ya, saya bercakap dengan
Leftenan Spencer 2 jam lepas.
542
01:11:10,366 --> 01:11:14,443
Ya saya percaya.
Saya cuma bingung.
543
01:11:14,670 --> 01:11:19,345
Saya risau perkara buruk
terjadi pada doktor.
544
01:11:25,314 --> 01:11:27,649
Awak tak apa-apa ke?
545
01:11:36,392 --> 01:11:38,700
Tunggu di situ.
546
01:11:54,410 --> 01:11:56,948
Cepat. Ambil baju kamu.
547
01:12:29,845 --> 01:12:35,919
Richmond, saya perlukan nombor
telefon kedai menyewa kereta. Ya.
548
01:14:00,542 --> 01:14:04,464
Mama. Oleh Dr. Gerald Dreyfuss.
549
01:14:06,915 --> 01:14:09,434
"Tahun 1887, Ketakutan
melanda Clifton Forge."
550
01:14:09,435 --> 01:14:11,752
"Apa yang ditemukan di Helvecia
masih misteri."
551
01:14:11,753 --> 01:14:14,443
"Tempat kanak-kanak itu ditemui."
552
01:14:14,444 --> 01:14:19,902
"Siapa yang memberi makan?
Siapa yang merawat mereka?"
553
01:14:20,195 --> 01:14:23,018
Hipnoterapi Sesi 6.
554
01:14:23,859 --> 01:14:27,339
Saya ingin kamu
bercerita lagi.
555
01:14:29,998 --> 01:14:31,409
Boleh kamu bercerita lagi?
556
01:14:31,500 --> 01:14:33,639
Suatu masa dulu.
557
01:14:33,702 --> 01:14:36,948
Seorang wanita melarikan diri
dari rumah sakit jiwa.
558
01:14:37,473 --> 01:14:41,919
Dia membawa bayinya.
Dan melompat ke dalam air.
559
01:14:42,044 --> 01:14:47,220
Bagaimana kamu tahu cerita itu, Victoria?
Mama menceritakannya?
560
01:14:48,617 --> 01:14:51,729
- Dia menunjukkan kepada saya.
- Bagaimana?
562
01:14:51,787 --> 01:14:53,091
Di dalam mimpi.
563
01:14:53,188 --> 01:14:54,458
Teruskan.
564
01:14:54,523 --> 01:14:59,962
Dia jatuh ke dalam air.
Tetapi bayinya tidak.
565
01:15:00,329 --> 01:15:02,607
Kenapa pula?
566
01:15:02,798 --> 01:15:04,499
Saya tak tahu.
567
01:15:04,533 --> 01:15:07,174
Apa yang terjadi pada
bayinya, Victoria?
568
01:15:07,202 --> 01:15:09,272
Saya tak tahu.
569
01:15:10,305 --> 01:15:13,350
Mama tidak menunjukkannya?
570
01:15:14,943 --> 01:15:18,648
Dia pun tidak tahu apa yang
terjadi kepada bayinya.
571
01:15:24,620 --> 01:15:28,601
Dia berjalan di dalam hutan
untuk mencarinya.
572
01:15:28,757 --> 01:15:31,294
Dia mencari sekian lama.
573
01:15:31,360 --> 01:15:33,030
Selepas itu?
574
01:15:33,896 --> 01:15:35,934
Dia menemui kami berdua.
575
01:15:36,064 --> 01:15:38,741
Kenapa kamu menangis, Victoria?
576
01:15:38,867 --> 01:15:41,471
Kerana dia sedih.
577
01:15:44,313 --> 01:15:47,001
PERMOHONAN PENGGALIAN MAYAT.
578
01:15:47,209 --> 01:15:50,815
Dia yang sedih, atau
kamu yang sedih?
579
01:15:51,947 --> 01:15:57,022
Dimana Mama? Adakah dia
bersama kita di sini?
580
01:15:58,220 --> 01:16:00,065
Boleh kamu tunjukkan
dimana Mama ?
581
01:16:00,189 --> 01:16:04,198
- Dia tidak mahu ke sini.
- Kenapa tidak?
583
01:16:05,060 --> 01:16:08,531
Sebab dia tahu awak
mahu melihatnya.
584
01:16:37,526 --> 01:16:42,633
Ini Annabel. Sila tinggalkan
pesanan selepas bunyi bip.
585
01:16:51,807 --> 01:16:52,979
Annabel?
586
01:16:53,909 --> 01:16:54,910
Oh.
587
01:16:55,544 --> 01:16:57,114
Hei, Victoria.
588
01:16:58,113 --> 01:16:59,783
Awak okay ke?
589
01:17:00,148 --> 01:17:02,593
Ya. Saya okay.
590
01:17:24,339 --> 01:17:26,909
Selamat malam, Annabel.
591
01:17:29,945 --> 01:17:32,322
Saya sayang awak.
592
01:17:34,116 --> 01:17:35,186
Tidak.
593
01:19:55,757 --> 01:19:56,929
Lilly!
594
01:20:01,163 --> 01:20:02,369
Lilly!
595
01:20:09,471 --> 01:20:12,144
Jangan pandang dia!
596
01:20:15,877 --> 01:20:17,954
Dia sedang marah.
597
01:20:18,013 --> 01:20:20,926
Lari!
Lilly!
598
01:20:25,487 --> 01:20:26,693
Lilly!
599
01:20:28,957 --> 01:20:32,938
Lilly! Buka pintu ini!
600
01:20:47,209 --> 01:20:49,684
Victoria, apa berlaku?
Kamu tak apa-apa?
602
01:20:49,711 --> 01:20:51,919
Annabel.
Itu Lilly!
603
01:20:53,281 --> 01:20:56,490
Lilly!
Kamu tak apa-apa?
605
01:21:30,519 --> 01:21:32,821
Mama, hentikan!
606
01:21:32,921 --> 01:21:35,059
Kamu dah berjanji!
607
01:21:39,027 --> 01:21:41,965
Jangan ganggu dia!
608
01:22:33,448 --> 01:22:36,793
Annabel?
Annabel!
609
01:23:35,944 --> 01:23:38,446
Makcik Jean?
610
01:23:43,385 --> 01:23:45,728
Awak tak apa-apa ke?
611
01:24:46,715 --> 01:24:47,785
Lilly?
612
01:24:51,920 --> 01:24:53,627
Victoria?
613
01:25:24,786 --> 01:25:27,388
Hai, ini Lucas.
Sila tinggalkan pesanan.
614
01:25:27,589 --> 01:25:31,763
Lucas, mama mengambil budak itu.
Saya menuju Clifton Forge.
615
01:25:37,499 --> 01:25:38,603
Luc!
616
01:25:39,634 --> 01:25:40,669
Luc!
617
01:25:41,703 --> 01:25:42,704
Sayang!
618
01:25:42,837 --> 01:25:44,138
Saya dapat mesej awak.
619
01:25:44,272 --> 01:25:46,979
Apa yang awak buat di sini?
620
01:25:47,443 --> 01:25:49,001
- Mana anak buah saya?
- Dia mengambil mereka.
621
01:25:49,002 --> 01:25:50,699
- Apa?
- Saya melihatnya. Dia memang wujud.
622
01:25:50,700 --> 01:25:52,673
- Apa yang terjadi?
- Dia akan membunuh mereka.
623
01:25:52,674 --> 01:25:56,225
Kita mesti pergi ke pondok itu. Dia selalu
bersama mereka di sana.
624
01:25:56,226 --> 01:25:58,159
Dr. Dreyfuss tahu tentang itu.
625
01:25:58,286 --> 01:25:59,860
Oh tuhan...
626
01:26:23,778 --> 01:26:24,950
Jean?
627
01:26:50,105 --> 01:26:52,948
Mereka berada di tebing.
628
01:27:18,166 --> 01:27:19,873
Victoria!
Lilly!
629
01:27:23,505 --> 01:27:24,609
Jangan!
630
01:27:32,413 --> 01:27:33,414
Tidak, tidak.
631
01:27:33,515 --> 01:27:34,653
Mama.
632
01:27:34,782 --> 01:27:35,920
Lilly! Lilly!
633
01:27:36,684 --> 01:27:37,685
Jangan!
634
01:27:46,261 --> 01:27:47,399
Mama!
635
01:27:50,498 --> 01:27:51,841
Edith!
636
01:29:16,918 --> 01:29:18,056
- Mama!
- Tidak!
637
01:29:20,555 --> 01:29:21,761
Lilly?
638
01:29:51,252 --> 01:29:53,731
Mama, jangan!
Mama!
639
01:30:01,095 --> 01:30:02,130
Mama!
640
01:30:21,316 --> 01:30:23,659
Jangan pergi.
641
01:30:29,524 --> 01:30:31,525
Selamat tinggal, Annabel.
642
01:30:39,967 --> 01:30:42,002
Tidurlah, Annabel!
643
01:30:43,004 --> 01:30:45,348
Victoria. Lilly.
644
01:31:15,803 --> 01:31:18,749
Tidurlah, Annabel.
Tidur!
645
01:31:24,445 --> 01:31:25,480
Tidur!
646
01:32:07,054 --> 01:32:09,397
Selamat tinggal, Mama.
647
01:32:10,491 --> 01:32:12,765
Saya sayang kamu.
648
01:32:17,732 --> 01:32:20,939
Victoria, ikutlah.
649
01:32:21,235 --> 01:32:24,214
Victoria tetap di sini.
650
01:32:24,705 --> 01:32:29,051
Ikutlah. Lilly. Mama. Victoria.
651
01:32:29,777 --> 01:32:34,157
Tidak. Lilly. Mama.
652
01:32:42,957 --> 01:32:45,699
Lilly!
Lilly!
653
01:32:46,093 --> 01:32:48,395
Victoria, jangan!
654
01:32:48,429 --> 01:32:51,205
Lilly! Lilly!
655
01:32:51,666 --> 01:32:53,677
Jangan!
Saya mohon! Jangan!
656
01:32:53,701 --> 01:32:55,612
Lilly!
657
01:32:55,670 --> 01:32:59,216
Oh tuhan, kembalikan dia!
658
01:32:59,607 --> 01:33:00,984
Sayang!
659
01:33:01,042 --> 01:33:02,521
Lilly!
660
01:33:13,454 --> 01:33:14,956
Ya, Tuhan!
661
01:33:16,591 --> 01:33:17,934
Oh tuhan!
662
01:33:19,293 --> 01:33:20,465
Tidak!
663
01:33:27,969 --> 01:33:29,141
Tidak!
664
01:34:29,664 --> 01:34:30,734
Luc?
665
01:34:42,677 --> 01:34:43,883
Lilly?