1 00:00:26,201 --> 00:00:29,366 2 00:00:30,730 --> 00:00:36,004 Cuma ada satu perkataaan yang sesuai menggambarkan apa yang terjadi iaitu "panik." 3 00:00:36,369 --> 00:00:39,714 Sudah tentu ini merupakan satu perilaku yang tidak masuk akal. 4 00:00:39,906 --> 00:00:42,648 Peristiwa tahun 1929 dan Isnin Hitam 1987. 5 00:00:42,776 --> 00:00:45,518 Menyebabkan banyak yang membunuh diri dan berlakunya pembunuhan. 6 00:00:45,879 --> 00:00:48,018 Keruntuhan bursa saham ini turut tidak terkecuali. 7 00:00:48,648 --> 00:00:51,390 Satu jam yang lalu, ketika pasar saham dibuka..., 8 00:00:51,451 --> 00:00:53,624 ...dua orang di Cap Villiers Holding... 9 00:00:53,687 --> 00:00:56,167 ...telah ditembak di pejabat perusahaan. 10 00:00:56,222 --> 00:00:59,328 Pekerja senior, Laura Moller, mati di tempat kejadian. 11 00:00:59,392 --> 00:01:02,805 Seorang analisis, Albert Bernard, berada dalam keadaan yang kritikal. 12 00:01:02,862 --> 00:01:05,638 Jeffrey Desange, juga seorang pekerja senior..., 13 00:01:05,699 --> 00:01:10,112 ...yang ada di tempat kejadian kini menghilangkan diri. 14 00:01:30,056 --> 00:01:33,230 Victoria, kita harus pergi, sayang. 15 00:01:35,562 --> 00:01:36,734 Bagus. 16 00:01:37,630 --> 00:01:40,449 Bukankah mak yang kena hantar saya ke sekolah? 17 00:01:40,700 --> 00:01:42,577 Mak kurang sihat. 0 00:01:43,998 --> 00:01:46,434 Cepat, pakai cermin mata kamu. 0 00:01:48,134 --> 00:01:49,672 Lekas kita pergi. 0 00:02:05,100 --> 00:02:09,000 Ayah, kita nak pergi ke mana? 0 00:02:10,101 --> 00:02:12,401 Ayah pun tak tahu. 21 00:02:34,921 --> 00:02:35,956 Celaka. 22 00:02:38,425 --> 00:02:40,336 Ayah pandu terlalu laju. 23 00:02:53,573 --> 00:02:55,780 Ayah, ayah pandu terlalu... 24 00:02:55,842 --> 00:02:56,877 Diam! 25 00:03:23,069 --> 00:03:24,104 Maaf. Tumpang lalu. 26 00:03:25,740 --> 00:03:29,240 - Hey, jangan masuk ke sini. - Saya ahli keluarganya, Lucas Desange. 28 00:03:29,240 --> 00:03:31,740 Seseorang telefon saya, mungkin detektif. 29 00:03:31,890 --> 00:03:34,290 - Awak tinggal di sini? - Tak, abang saya tinggal di sini. 30 00:03:34,350 --> 00:03:36,950 Apa yang berlaku? Mana Jeff? 31 00:03:38,351 --> 00:03:39,659 Anak perempuannya tak apa? Di mana mereka? 32 00:03:40,600 --> 00:03:43,350 Encik, tolong tunggu di sini. 34 00:03:51,297 --> 00:03:54,710 Jeffrey Desange menembak dua rakannya sehingga mati... 35 00:03:54,767 --> 00:03:57,541 ...sebelum membunuh bekas isterinya... 36 00:03:57,618 --> 00:04:01,162 ...dan menculik kedua anaknya yang berumur 3 dan 1 tahun. 37 00:04:08,050 --> 00:04:10,970 Tidak apa-apa. Marilah. 38 00:04:11,284 --> 00:04:14,989 Ayah, kita pernah pergi sini ke sebelum ni? 39 00:04:17,050 --> 00:04:19,950 Cermin mata saya retak. 40 00:04:32,050 --> 00:04:37,050 - Apa itu? - Tiada apa-apa. 42 00:05:07,807 --> 00:05:08,842 Marilah. 43 00:05:08,908 --> 00:05:11,148 Ada seseorang di dalam. 44 00:05:11,254 --> 00:05:12,860 Sekarang! 45 00:05:48,615 --> 00:05:50,891 Cepatlah, cepatlah... 46 00:06:33,290 --> 00:06:37,180 Ayah, ada perempuan di luar. 47 00:06:39,666 --> 00:06:43,780 Kaki dia tak menyentuh tanah. 48 00:07:09,270 --> 00:07:14,170 - Kenapa ayah menangis? - Kerana ayah sedih, sayang. 50 00:07:14,270 --> 00:07:17,170 Kenapa ayah sedih? 0 00:07:17,470 --> 00:07:22,370 Kamu tahu, ayah dan mak... 0 00:07:22,871 --> 00:07:29,471 ...sudah berusaha keras, tapi kadang-kala keadaan jadi sebaliknya. 0 00:07:30,017 --> 00:07:32,979 Kamu tahu ayah sayang kamu, bukan? 55 00:07:36,341 --> 00:07:38,202 Saya tak boleh melihat. 56 00:07:41,882 --> 00:07:43,630 Apa itu? 57 00:07:57,873 --> 00:07:59,702 Lihat sayang, di sana..., 0 00:08:24,848 --> 00:08:26,227 Ayah? 0 00:08:29,394 --> 00:08:30,697 Ayah? 0 00:08:38,470 --> 00:08:39,805 Ayah? 0 00:08:42,417 --> 00:08:43,812 Ayah? 61 00:09:17,901 --> 00:09:20,918 Lihat, Lilly. Buah ceri. 62 00:11:54,102 --> 00:11:57,406 LIMA TAHUN KEMUDIAN 63 00:12:04,070 --> 00:12:07,150 Burnsie, korang dimana? 0 00:12:07,151 --> 00:12:08,451 Ya... 65 00:12:09,382 --> 00:12:13,111 Kami akan memeriksa Sektor 1-7-12-33. 66 00:12:13,112 --> 00:12:15,577 - Itu jalan pegunungan, kan ? - Ya. 67 00:12:15,578 --> 00:12:17,354 Stesen minyak. 0 00:12:17,355 --> 00:12:19,687 Jalan ke Terowong Wilson. 68 00:12:19,688 --> 00:12:22,735 - Bagus. - Saya benci melakukan ini. 69 00:12:22,736 --> 00:12:24,036 Melakukan apa? 70 00:12:24,467 --> 00:12:26,681 Pembayaran terakhir saya belum keluar. 71 00:12:27,250 --> 00:12:30,095 Ya, saya akan periksa. 0 00:12:30,096 --> 00:12:32,759 Jangan risau. Tentu ada masalah di bank. 0 00:12:33,978 --> 00:12:36,160 Baiklah. Saya akan selesaikan dan berikan pada awak. 0 00:12:36,161 --> 00:12:37,483 TIDAK HAMIL. 73 00:12:37,563 --> 00:12:39,207 Terima kasih. Bye. 74 00:12:39,933 --> 00:12:43,879 Terima kasih, Tuhan. Nasib baik! 75 00:12:44,236 --> 00:12:46,627 - Tadi itu Burnsie ke? - Ya. 77 00:12:46,987 --> 00:12:53,101 Apa lagi yang dia rancangkan ? Mencari di bahagian Galaksi Plural Alpha Z? 78 00:12:55,085 --> 00:12:57,963 Cuba teka siapa yang tak hamil? 79 00:12:58,674 --> 00:13:00,881 Kenapa dengan awak ni? 80 00:13:03,703 --> 00:13:05,901 Pembayaran terakhir belum keluar. 81 00:13:09,828 --> 00:13:12,335 Pasti ada masalah dengan bank, atau... 82 00:13:12,336 --> 00:13:13,936 Atau duit itu sudah tiada. 83 00:13:14,066 --> 00:13:18,408 - Saya pilih jawapan B. - Itu jawapan yang sebenarnya. 85 00:13:20,110 --> 00:13:21,410 Dengar, sayang..., 0 00:13:22,674 --> 00:13:26,394 Dia abang awak. Kalau semua duit awak digunakan untuk mencari mereka..., 0 00:13:26,395 --> 00:13:29,168 Saya rela. Itu lebih murah daripada terapi. 88 00:13:29,297 --> 00:13:31,534 - Dan saya juga. - Apa? 90 00:13:44,584 --> 00:13:45,884 Saya harus pergi. 91 00:13:59,989 --> 00:14:02,844 - Burnsie! - Apa? 93 00:14:03,594 --> 00:14:05,342 Hei, Burnsie! 94 00:14:12,851 --> 00:14:15,947 - Awak mahu menghubunginya? - Tunggu sebentar. 97 00:14:16,800 --> 00:14:18,717 Kita perlu menghubunginya. Kita sudah janji. 98 00:14:18,718 --> 00:14:20,138 Ronny..., 0 00:14:20,369 --> 00:14:21,797 Diamlah. 0 00:14:22,778 --> 00:14:24,527 Sebentar saja. 99 00:14:30,907 --> 00:14:33,883 Baiklah, Bird. Hidu ini. 100 00:15:10,709 --> 00:15:11,847 Hello! 102 00:15:32,264 --> 00:15:34,710 Ya, betullah, betullah. 103 00:16:05,763 --> 00:16:07,591 Ini biji Ceri. 104 00:16:29,454 --> 00:16:30,966 Hei, Burnsie! 105 00:16:59,491 --> 00:17:00,791 Burnsie. 0 00:17:01,465 --> 00:17:03,198 Boleh kita menghubunginya sekarang? 106 00:17:27,923 --> 00:17:29,223 Mereka sudah menjumpainya. 107 00:17:29,665 --> 00:17:32,692 - Awak bergurau. - Mereka dah jumpa anak buah saya. 0 00:17:32,761 --> 00:17:34,061 Masih hidup. 109 00:17:40,893 --> 00:17:43,396 Saya Dr. Gerald Dreyfuss. Awak pasti Annabel. 110 00:17:43,462 --> 00:17:44,668 Semestinya. 111 00:17:45,740 --> 00:17:47,473 - Saya Lucas. - Bagaimana keadaan mereka? 112 00:17:47,833 --> 00:17:52,814 Saya hanya ingin mengingatkan. Ini bukan sesuatu yang mudah. 113 00:17:53,795 --> 00:17:56,391 Syukurlah Victoria sudah cukup umur... 0 00:17:56,392 --> 00:17:58,539 ...untuk mengingati banyak kata-kata miliknya. 115 00:17:58,540 --> 00:18:00,585 Tapi itu masih terlalu awal untuk menentukan... 0 00:18:00,586 --> 00:18:03,702 ...perkembangan ini... - Bagaimana dengan adiknya? 117 00:18:03,949 --> 00:18:05,721 Sangat berbeza. 119 00:18:25,037 --> 00:18:26,072 Oh, ya. 120 00:18:31,700 --> 00:18:33,000 Hello, Victoria. 121 00:18:44,781 --> 00:18:48,102 Itu kamu ke, Lilly? Hei. 122 00:18:51,108 --> 00:18:53,322 Tidak, tidak. Bertenang. Bertenang. 123 00:18:55,660 --> 00:18:57,160 Saya takkan cederakan kamu. 124 00:18:58,270 --> 00:18:59,442 Hei..., 125 00:19:01,749 --> 00:19:03,301 Bertenang. Bertenang. 126 00:19:07,050 --> 00:19:11,618 Saya bawa sesuatu untuk kamu. Untuk mata kamu. 127 00:19:11,779 --> 00:19:18,649 Semasa kamu kecil, kamu memakai ini. Kamu ingat tak? 128 00:19:19,184 --> 00:19:24,534 Saya akan letakkannya. Tak apa. Saya letakkan disini. 129 00:19:32,049 --> 00:19:33,444 Tidak apa-apa. 130 00:19:40,079 --> 00:19:41,285 Ya. 131 00:19:45,517 --> 00:19:46,860 Bagus. 132 00:20:08,343 --> 00:20:09,643 Ayah? 133 00:20:12,230 --> 00:20:14,010 Bukan. Bukan, sayang. 0 00:20:14,251 --> 00:20:18,496 Bukan, sayang. Saya bukan ayah kamu. Saya..., 134 00:20:19,161 --> 00:20:21,184 Saya adik ayah kamu. 0 00:20:21,794 --> 00:20:24,463 Kamu ingat Pakcik Luc? 135 00:20:30,892 --> 00:20:32,192 Ayah? 136 00:20:39,810 --> 00:20:41,134 Tiada apa-apa. 138 00:20:41,631 --> 00:20:43,749 - Ayah? - Tiada apa-apa. 140 00:20:55,008 --> 00:20:57,864 Dr. Gerald Dreyfuss Yang Mulia. 141 00:20:57,865 --> 00:21:00,326 Kanak-kanak ini ada dalam perawatan lembaga saya. 142 00:21:00,327 --> 00:21:02,366 Sejak mereka ditemukan 87 hari yang lalu. 143 00:21:02,367 --> 00:21:04,958 Bagaimana kemajuan mereka? 144 00:21:04,959 --> 00:21:08,595 Hebat dan sangat cepat. 0 00:21:09,264 --> 00:21:10,660 Jika boleh saya... 145 00:21:14,000 --> 00:21:16,910 Yang Mulia, Victoria dan Lilly Desange... 146 00:21:16,911 --> 00:21:19,428 ...ditemukan dalam keadaan menyedihkan. 147 00:21:19,429 --> 00:21:21,530 Terasing, kelaparan. 0 00:21:21,787 --> 00:21:25,222 Mereka ketakutan dan tak percaya semua hubungan fizikal. 148 00:21:25,223 --> 00:21:30,034 Pertumbuhan emosinya jelas terpengaruh oleh keterasingan yang mereka lalui. 149 00:21:30,035 --> 00:21:33,001 Demi bertahan hidup dalam keterasingan ekstrim seperti itu..., 150 00:21:33,002 --> 00:21:35,990 Mereka menciptakan seorang penjaga secara imaginasi. 151 00:21:35,991 --> 00:21:40,868 Sosok orang tua, yang memberi makan, menyanyi dan melindungi mereka. 152 00:21:40,941 --> 00:21:43,956 Mereka memanggilnya Mama. 153 00:21:45,003 --> 00:21:48,814 Victoria dan Lilly memiliki peluang besar untuk hidup normal. 154 00:21:48,941 --> 00:21:51,615 Dengan perawatan yang tepat, secara fizik dan emosional. 155 00:21:51,677 --> 00:21:55,557 Yang lebih penting ialah cinta dan kasih sayang. Mereka boleh pulih. 156 00:21:55,614 --> 00:21:57,457 Terima kasih, Dr. Dreyfuss. 157 00:21:57,670 --> 00:22:01,141 Puan Podolski, anda ingin menyatakan pembelaan? 158 00:22:01,142 --> 00:22:02,514 Selamat pagi, Yang Mulia. 159 00:22:02,515 --> 00:22:04,576 Jeffrey Desange telah membunuh sepupu perempuan saya. 160 00:22:04,577 --> 00:22:06,942 Dan meninggalkan kedua anaknya di hutan. 161 00:22:06,943 --> 00:22:09,599 Sekarang adiknya pula melakukan hal yang luar biasa. 162 00:22:09,667 --> 00:22:12,023 Lucas tak pernah berputus asa mencari anak buahnya itu. 163 00:22:12,024 --> 00:22:14,783 Dia melakukannya demi kanak-kanak itu, bukan untuk dirinya. 164 00:22:14,784 --> 00:22:17,596 Jadi, jika dia masih memiliki keinginan baik di dalam hatinya..., 165 00:22:17,597 --> 00:22:20,514 Dia perlu tahu gaji dan rumah kecilnya... 166 00:22:20,515 --> 00:22:22,679 ...tidak sesuai untuk membesarkan dua orang anak. 167 00:22:22,680 --> 00:22:25,153 Bahkan dua anak dengan keperluan khusus. 168 00:22:25,154 --> 00:22:28,947 - Berapa anak yang telah awak besarkan, Jean? - Banyak daripada awak, Lucas. 170 00:22:29,702 --> 00:22:32,973 Tentu dia inginkan mereka, Lucas. Saya boleh rasa. 172 00:22:32,974 --> 00:22:36,863 Dia tak boleh mengambil mereka. Mereka bukan miliknya. 173 00:22:36,864 --> 00:22:39,734 - Itu memang tidak adil. - Inilah yang tak adil: 0 00:22:39,735 --> 00:22:42,293 Jika dia hendak membeli anak buah saya. 175 00:22:42,294 --> 00:22:45,060 - Adakah itu yang paling buruk? - Apa? 177 00:22:46,604 --> 00:22:50,742 Annabel ahli kumpulan band, Awak pula hanya seorang pelukis. 178 00:22:50,743 --> 00:22:54,472 Dimana awak tinggal? Awak ada bilik untuk budak-budak? 179 00:22:54,473 --> 00:22:56,267 Maksud saya secara realiti. 180 00:22:56,614 --> 00:22:58,403 Apa maksud awak, Gerald? 181 00:22:59,916 --> 00:23:02,081 Jika berhubungan dengan kesejahteraan anak..., 182 00:23:02,082 --> 00:23:05,751 Pihak mahkamah akan mengikuti apa yang saya cadangkan. 183 00:23:05,752 --> 00:23:07,052 Dan sekarang..., 184 00:23:07,388 --> 00:23:11,784 Tipulah kalau saya rasakan Puan Podolski seorang yang tak berkelayakan. 185 00:23:12,155 --> 00:23:14,112 Tapi kenyataannya adalah... 186 00:23:14,641 --> 00:23:18,318 Saya juga tak nak mereka tinggal di tempat yang lebih jauh. 187 00:23:18,476 --> 00:23:19,776 Jadi..., 188 00:23:20,617 --> 00:23:23,361 Sekarang kita bolehlah saling bantu satu sama lain. 189 00:23:24,470 --> 00:23:29,042 Awak mahukan mereka, saya ingin teruskan kajian terhadap mereka. 190 00:23:29,130 --> 00:23:30,780 Apa yang perlu kami lakukan? 191 00:23:36,486 --> 00:23:40,480 Rumah ini milik institut yang digunakan untuk mengkaji kes. 192 00:23:40,481 --> 00:23:41,884 Tak perlu bayar sewa. 0 00:23:41,885 --> 00:23:45,536 Awak pindah ke sana, maka kanak-kanak itu milik awak. 193 00:23:45,690 --> 00:23:48,006 Ini gurauan, kan? 194 00:23:53,592 --> 00:23:56,060 Encik Desange, adakah abang awak masih hidup? 195 00:23:59,127 --> 00:24:01,004 Dasar orang tak guna. 197 00:24:02,639 --> 00:24:04,484 - Dengar, Jean..., - Tidak. 198 00:24:05,378 --> 00:24:07,332 Saya hanya ingin melihat mereka. Itu saja. 199 00:24:07,333 --> 00:24:10,701 Sudah tentu. Awak dialu-alukan. Kami menghargainya. 200 00:24:10,702 --> 00:24:13,852 Tapi buat masa ini, kami perlu sedikit ruang. 201 00:24:13,853 --> 00:24:17,912 Fokus pada masalah ini. Menyelesaikan masalah mereka. 202 00:24:19,868 --> 00:24:22,098 - Faham? - Tumpang lalu. 204 00:24:22,260 --> 00:24:23,933 26 Oktober. 205 00:24:24,288 --> 00:24:26,262 Kanak-kanak itu memberi kerjasama..., 206 00:24:26,263 --> 00:24:29,518 Dan itu akan cepat memulihkan kemampuan bercakapnya. 207 00:24:29,696 --> 00:24:32,083 Victoria mungkin boleh melupakan... 208 00:24:32,084 --> 00:24:35,477 ...pengalamannya ketika berada di dalam hutan. 209 00:24:35,575 --> 00:24:39,670 Baiklah, Victoria. Kamu rasa nyaman dan tenang tak? 210 00:24:40,488 --> 00:24:43,001 Kamu mengantuk ke? 211 00:24:43,798 --> 00:24:47,471 Saya ingin kamu bercerita lagi. 0 00:24:47,539 --> 00:24:49,932 Boleh kamu menceritakannya? 212 00:24:52,880 --> 00:24:54,913 Suatu masa dulu... 213 00:24:54,914 --> 00:24:58,141 Seorang wanita melarikan diri dari hospital sakit jiwa. 214 00:24:59,772 --> 00:25:04,104 Dia mengambil bayinya dan melompat ke dalam air. 215 00:25:05,282 --> 00:25:08,565 Bagaimana kamu tahu cerita itu, Victoria? 216 00:25:08,902 --> 00:25:11,202 Mama yang menceritakannya? 217 00:25:11,369 --> 00:25:14,619 - Dia menunjukkannya kepada saya. - Bagaimana? 219 00:25:14,977 --> 00:25:17,233 Di dalam mimpi. 220 00:25:17,332 --> 00:25:19,113 Teruskan, Victoria. 221 00:25:27,329 --> 00:25:30,621 Kau tak boleh memberitahu sesiapapun tempat tinggal kau? 222 00:25:30,743 --> 00:25:32,043 Tak boleh. 223 00:25:32,305 --> 00:25:34,206 Itu pelik, kawan. 224 00:25:34,207 --> 00:25:38,507 Tapi bagus untuk kanak-kanak itu. Menjauhkan mereka dari orang ramai. 225 00:25:38,866 --> 00:25:40,453 Itu sungguh menyedihkan. 226 00:25:40,454 --> 00:25:42,500 Seluruh keluarganya jadi punah ranah. 227 00:25:42,605 --> 00:25:45,811 Ya, tapi yang ini akibat kejadian tersebut. 228 00:25:46,231 --> 00:25:50,506 Aku belum dapat mengenali mereka, mereka sudah begitu. 230 00:25:50,507 --> 00:25:52,852 - Tinggalkanlah dia. - Aku tak boleh. 232 00:25:53,189 --> 00:25:55,513 Kau tak perlu melakukan hal ini. 233 00:25:57,602 --> 00:25:59,302 Aku tak boleh melakukan itu padanya. 234 00:25:59,303 --> 00:26:01,409 'Cik Yang Berperasaan.' Kau seorang ahli Band Rock. 235 00:26:05,257 --> 00:26:07,471 Aku bekas ahli band. 236 00:26:51,141 --> 00:26:52,503 Hai, sayang. 237 00:26:56,688 --> 00:26:59,929 Hei. Marilah kesini... 238 00:27:01,279 --> 00:27:02,593 Mama. 239 00:27:02,594 --> 00:27:04,512 Janganlah panggil begitu. Saya bukan mama kamu. 240 00:27:04,513 --> 00:27:06,764 Saya Annabel. Kamu boleh panggil seperti itu. 241 00:27:07,625 --> 00:27:10,753 Atau Anny atau apa sahaja yang kamu suka. 242 00:27:13,920 --> 00:27:18,534 Kita boleh pilihnya bersama, bukan? 243 00:27:20,308 --> 00:27:21,655 Mama. 244 00:28:00,427 --> 00:28:01,727 Si tampan..., 245 00:29:26,772 --> 00:29:29,274 REKOD AWAM CLIFTON FORGE 246 00:29:33,778 --> 00:29:38,235 Tak ada laporan polis dari tahun 2008 hingga 2012 yang... 247 00:29:38,236 --> 00:29:40,541 ...sepadan dengan cerita pesakit itu. 248 00:29:40,542 --> 00:29:45,544 Dan doktor, tiada rumah sakit jiwa di sekitar Clifton Forge. 249 00:29:45,942 --> 00:29:47,534 Yang paling dekat dimana? 250 00:29:47,535 --> 00:29:50,140 Di Falls Church, 20 batu dari sini. 251 00:29:52,143 --> 00:29:56,805 Buku ini berisi rekod dari rumah sakit jiwa St. Kurch. 252 00:29:56,806 --> 00:30:00,189 Berhampiran Salt Lake. 5 batu ke utara dari sini. 254 00:30:00,190 --> 00:30:03,884 Tapi awak kata tiada rumah sakit jiwa di daerah ini. 256 00:30:03,885 --> 00:30:10,253 Memang tak ada. St. Kurch ditutup pada tahun 1878. 257 00:30:11,259 --> 00:30:16,603 Muka surat 31, Pesakit bernama Edith Brennan. 258 00:31:29,682 --> 00:31:31,911 - Annabel. - Ya? 260 00:31:31,912 --> 00:31:35,416 - Si Tampan ada di luar. - Biarkan dia di sana. 262 00:31:35,957 --> 00:31:37,618 Tapi dia menangis. 263 00:31:43,823 --> 00:31:45,123 Mengagumkan. 264 00:33:01,792 --> 00:33:05,112 Kanak-kanak ini belum bersedia untuk hal ini. 265 00:33:05,113 --> 00:33:08,215 Saya tahu ini sukar, tapi saya janji semuanya akan pulih. 266 00:33:08,216 --> 00:33:10,270 Entahlah, Luc. 267 00:33:10,744 --> 00:33:13,220 Hei, saya menyintai awak, sayang. 268 00:33:35,996 --> 00:33:38,980 - Ada orang di sini! - Apa? 269 00:33:39,579 --> 00:33:42,627 Victoria? Lilly? 270 00:34:26,365 --> 00:34:29,574 - Tiada sesiapa pun. - Ada orang. Saya nampak. 272 00:34:30,409 --> 00:34:32,496 - Sayang, sayang. - Saya nampak. 274 00:34:32,497 --> 00:34:33,969 Beri saya penukul itu. 275 00:34:33,970 --> 00:34:36,901 Saya periksa di bawah. Awak periksa kanak-kanak itu. 276 00:35:48,994 --> 00:35:50,338 Lucas? 0 00:35:52,131 --> 00:35:53,542 Ya Tuhan. 0 00:35:55,095 --> 00:35:57,636 Lucas? - Hai, ini Finch bersama Slap Chop. 0 00:35:57,637 --> 00:35:59,817 Ini produk terbaru yang bergerigi. 0 00:35:59,818 --> 00:36:02,426 Anda hanya perlu menunggu sahaja... 278 00:36:02,427 --> 00:36:05,196 Chop, chop. Chop, cop. 279 00:36:14,211 --> 00:36:16,088 Saya tumpang simpati, Annabel. 280 00:36:18,515 --> 00:36:21,359 Tapi doktor beritahu saya keadaannya masih ada tindakbalas. 281 00:36:21,360 --> 00:36:24,598 Dan koma seperti ini biasanya hanya sementara. 282 00:36:24,599 --> 00:36:26,299 Jadi sekarang bagaimana? 283 00:36:27,134 --> 00:36:28,914 Saya tak boleh buat apa-apa. 284 00:36:29,764 --> 00:36:32,219 - Tanpa Lucas, mereka... - Tidak. 285 00:36:32,220 --> 00:36:36,915 Annabel, kanak-kanak itu memerlukanmu. Mereka perlukan perlindungan. 286 00:36:36,916 --> 00:36:39,187 Saya belum bersedia. 0 00:36:39,188 --> 00:36:41,401 - Itu bukan tugas saya. - Bertenanglah..., 287 00:36:41,402 --> 00:36:43,900 Lakukan saja, jika tidak, awak akan kehilangan hak penjagaan. 288 00:36:44,000 --> 00:36:46,899 Lucas akan gembira kalau melihat anak buahnya menyambut Thanksgiving. 290 00:36:53,945 --> 00:36:56,653 Saya dah periksa semua. Pintu dan tingkap terkunci. 291 00:36:56,714 --> 00:36:58,990 Tiada tanda pecah masuk dan barang yang dicuri. Jadi... 292 00:36:59,050 --> 00:37:02,924 Jadi, saya hanya berkhayal ke? Baik. Terima kasih. 293 00:37:03,221 --> 00:37:04,495 Kami pergi dulu... 294 00:37:05,289 --> 00:37:06,768 Dasar bodoh! 295 00:37:10,361 --> 00:37:14,097 Baiklah. Untuk sementara ni cuma ada kita bertiga saja. 296 00:37:14,098 --> 00:37:20,877 Saya tak tahu bagaimana perasaan kamu berdua. Tapi kita tak ada pilihan. 297 00:38:32,910 --> 00:38:35,015 Bagaimana mereka membuat semua ini? 298 00:38:35,079 --> 00:38:37,922 Mereka bercakap dengan dinding. 299 00:38:38,716 --> 00:38:40,827 Apa yang mereka katakan? 300 00:38:41,319 --> 00:38:42,627 Mama. 301 00:38:57,168 --> 00:38:58,911 Apa ini? 302 00:39:00,538 --> 00:39:02,908 Mereka membuatnya. 303 00:39:12,550 --> 00:39:18,898 Mereka menemukan patung itu, Victoria. Siapa yang membuatnya? 304 00:39:20,825 --> 00:39:21,997 Mama. 305 00:39:23,494 --> 00:39:28,671 Patung itu bernama Mama? Atau mama yang membuatnya? 306 00:39:29,900 --> 00:39:34,272 - Mama yang membuat patung itu. - Siapa mama? 308 00:39:34,639 --> 00:39:37,414 Kamukah mama itu, Victoria ? 309 00:40:01,098 --> 00:40:04,443 Ini Dr. Dreyfuss. Sila tinggalkan pesanan. 310 00:40:04,502 --> 00:40:08,882 Dr. Dreyfuss, ini Louise dari Rekod Awam Clifton Forge. 311 00:40:08,939 --> 00:40:12,943 Saya menemukan sesuatu yang ingin awak lihat. 312 00:40:30,695 --> 00:40:32,730 Kamu tak apa-apa? 313 00:40:49,583 --> 00:40:51,927 Apa yang lucu sangat? 314 00:41:10,856 --> 00:41:12,156 Selamat malam. 315 00:41:12,653 --> 00:41:14,112 Tidak! 316 00:41:16,310 --> 00:41:18,210 Suka hatilah... 317 00:41:22,742 --> 00:41:25,008 Punggung yang bagus, Bruce. 318 00:41:59,918 --> 00:42:03,904 Victoria. Marilah...Mama. 319 00:43:15,116 --> 00:43:17,401 Kamu tahu sekarang pukul berapa? 320 00:43:19,129 --> 00:43:22,910 Sekarang dah larut malam. Sudah malam sangat... 321 00:43:36,447 --> 00:43:37,482 Jangan. 322 00:43:41,585 --> 00:43:43,086 Jangan, apa? 323 00:43:43,153 --> 00:43:45,632 Jangan tutup almari itu. 324 00:43:48,659 --> 00:43:52,000 Kenapa tidak? Ada apa dalam almari ini? 325 00:43:54,765 --> 00:43:57,476 Tidak ada apa-apa. 326 00:44:20,274 --> 00:44:21,670 Baiklah. 327 00:44:22,167 --> 00:44:25,912 Ini hari yang sukar. Jadi pergilah tidur. 328 00:44:28,666 --> 00:44:31,977 Kamu nak pintu ini terbuka? 329 00:44:35,139 --> 00:44:36,940 Selamat malam. 330 00:44:43,714 --> 00:44:45,920 Ceritakan pada saya. 331 00:44:47,785 --> 00:44:49,652 Saya rasa ada yang mengunjungi mereka. 332 00:44:49,653 --> 00:44:52,993 - Siapa? - Saya tak tahu. 334 00:44:54,272 --> 00:44:56,649 - Awak percaya itu? - Saya mendengarnya. 336 00:44:56,650 --> 00:45:00,791 Dia menyanyikan semacam lagu sebelum tidur. 337 00:45:00,792 --> 00:45:03,206 Awak yakin ianya perempuan? 338 00:45:03,798 --> 00:45:07,076 - Jelas suara perempuan? - Ya. 339 00:45:07,538 --> 00:45:10,044 Suaranya seperti ini? 340 00:45:24,622 --> 00:45:29,663 Ya, tapi berbeza. Suaranya lebih serak. 341 00:45:30,227 --> 00:45:35,337 Victoria menunjukkan tanda-tanda mengalami gangguan personaliti. 342 00:45:35,599 --> 00:45:39,806 Saya rasa dia berperanan sebagai Mama, Mungkin ingin menjadi seorang ibu. 343 00:45:39,937 --> 00:45:43,012 Itu boleh dirawat dengan sedikit masa dan kesabaran. 344 00:45:43,273 --> 00:45:44,752 Adakah saya selamat? 345 00:45:44,808 --> 00:45:49,120 Apa? Dari anak gila berusia 8 tahun? 346 00:46:07,131 --> 00:46:09,732 Saya menemui catatan kedua di bawah nama wanita itu. 347 00:46:09,733 --> 00:46:10,973 Edith Brennan? 348 00:46:11,268 --> 00:46:13,470 Bukan Edith Brennan. 349 00:46:13,904 --> 00:46:16,180 Selamat datang di Gedung 17, Doktor. 350 00:46:16,240 --> 00:46:18,908 Semua arkibnya hanya ada satu. Sesuatu yang... 351 00:46:18,909 --> 00:46:22,046 ...hilang dan tak ingin ditemukan oleh siapapun. 352 00:46:22,279 --> 00:46:26,382 20 tahun lalu, saat mereka dipindahkan ke pamakaman Clifton Forge. 353 00:46:26,383 --> 00:46:28,920 Beberapa peninggalan lama yang tinggal sedikit... 354 00:46:29,053 --> 00:46:31,659 ...tiada siapa yang mengakui. 355 00:46:31,722 --> 00:46:34,299 Kemudian semuanya dikirimkan ke sini untuk disimpan. 356 00:46:34,391 --> 00:46:37,031 Saya bukan orang yang kuat agama... Tapi saya percaya... 357 00:46:37,161 --> 00:46:39,801 ...ada tempat untuk orang mati. 358 00:46:39,863 --> 00:46:44,901 Dan itu bukan ruang di bangunan kerajaan. 359 00:46:54,812 --> 00:46:56,957 Adakah awak percaya kewujudan hantu? 360 00:46:57,081 --> 00:46:59,655 Saya tak pasti. 361 00:47:00,184 --> 00:47:06,498 Saat tubuh ditinggalkan, Elemen tubuh melemah, mengering. 362 00:47:06,890 --> 00:47:09,166 Menjadi lembaga... 363 00:47:09,293 --> 00:47:12,403 ...yang hampir menyerupai manusia. 364 00:47:12,563 --> 00:47:15,766 Hantu adalah emosi tanpa bentuk. 365 00:47:15,866 --> 00:47:20,708 Dikutuk untuk melakukan hal itu terus-menerus. 366 00:47:20,904 --> 00:47:25,014 Hingga boleh memperbaiki kesalahan yang dia dah buat. 367 00:47:30,414 --> 00:47:31,922 Apa bendanya ni? 368 00:47:32,149 --> 00:47:34,492 Kesalahan tersebut. 369 00:49:58,629 --> 00:49:59,864 Jeff? 370 00:49:59,963 --> 00:50:02,806 Selamatkan anak-anakku. 371 00:50:06,136 --> 00:50:09,011 Pergilah ke pondok itu. 372 00:50:21,585 --> 00:50:22,620 Kod Biru! 373 00:50:22,753 --> 00:50:24,574 Degupan jantung meningkat. Pegang dia. 374 00:50:24,855 --> 00:50:26,334 Penenang 4 miligram. 375 00:50:26,390 --> 00:50:28,165 4 miligram penenang. 376 00:50:28,225 --> 00:50:29,499 - Garis degupannya berjalan? - Ya. 377 00:50:29,559 --> 00:50:31,095 - Demam? - Bukan demam, doktor. 378 00:50:31,161 --> 00:50:32,970 Encik Desange, Awak boleh dengar saya? 379 00:50:33,030 --> 00:50:34,634 Bertenanglah, encik Desange. 380 00:50:44,708 --> 00:50:48,121 Awak menyuruh saya menjaga budak-budak itu, kan? 381 00:50:48,178 --> 00:50:50,280 Hanya itu yang saya ingat. 382 00:50:50,314 --> 00:50:52,316 Yang saya tahu awak ada menyuruh saya. 383 00:50:52,382 --> 00:50:54,984 Saya baru mahu melakukannya. 384 00:50:58,789 --> 00:51:00,900 Oh, kamu melukis sebuah gambar untuk saya. 385 00:51:01,158 --> 00:51:02,962 Ia seekor rakun. (sejenis binatang) 386 00:51:03,560 --> 00:51:07,907 Terima kasih. Saya juga ada sesuatu lukisan untuk kamu. 387 00:51:08,865 --> 00:51:12,337 Ini dia. Kamu suka tak? 388 00:51:12,502 --> 00:51:13,537 Ya. 389 00:51:14,171 --> 00:51:19,978 Bagus sekali. Bagaimana rasanya? Terowong mempunyai cahaya di hujung jalan? 390 00:51:20,210 --> 00:51:24,283 Ya, bagus. Saya juga menjauhi dari cahaya itu. 392 00:51:27,184 --> 00:51:30,763 Bagaimana rasanya? Menjadi ibu tunggal? 393 00:51:30,854 --> 00:51:32,426 - Hebat sangat. - Betul ke? 394 00:51:32,589 --> 00:51:35,359 - Mengerikan. Mereka membenci saya. - Mereka tak membenci awak. 396 00:51:35,459 --> 00:51:37,405 Mereka membenci saya. 397 00:51:37,828 --> 00:51:40,463 Cakap memang senang. Macamlah awak pakcik yang baik. 398 00:51:40,464 --> 00:51:43,437 Saya memang pakcik yang baik. 399 00:51:45,335 --> 00:51:48,178 Apa? Ada apa, Annie ? 400 00:51:48,338 --> 00:51:49,544 Cepatlah sembuh, pulang... 401 00:51:49,606 --> 00:51:51,846 ...dan selesaikan masalah mereka. 402 00:51:51,908 --> 00:51:53,982 Awak pasti? 403 00:51:54,878 --> 00:51:56,186 Ya. 404 00:52:05,889 --> 00:52:08,095 Kamu okay tak? 405 00:52:12,829 --> 00:52:15,902 Apa yang kamu lakukan di sini? 406 00:52:16,533 --> 00:52:19,740 Sini, biar saya bantu. 407 00:52:25,242 --> 00:52:26,652 Kenapa? 408 00:52:26,943 --> 00:52:29,013 Saya tak mahu awak terluka. 409 00:52:29,112 --> 00:52:31,920 Apa maksud kamu? 410 00:52:32,215 --> 00:52:35,117 Saya baik-baik saja. Perkara buruk tak akan menimpa saya. 411 00:52:35,118 --> 00:52:36,920 Jangan. 412 00:52:37,054 --> 00:52:38,189 Kenapa? 413 00:52:38,522 --> 00:52:41,301 Mama akan cemburu. 414 00:52:54,271 --> 00:52:56,306 Hei, tunggu. 415 00:52:58,608 --> 00:53:00,746 Kenapa dengan kamu ni? 416 00:53:06,917 --> 00:53:08,055 Hello. 417 00:53:08,118 --> 00:53:12,094 Hai Jean. Ada yang boleh saya tolong? 418 00:53:12,556 --> 00:53:14,491 Ini hari kunjungan saya. 419 00:53:14,524 --> 00:53:16,664 Awak pasti ke? Saya ingat hari Khamis. 420 00:53:16,793 --> 00:53:18,201 Inilah hari Khamis. 421 00:53:18,395 --> 00:53:19,669 Maaf bersepah sedikit. 422 00:53:19,729 --> 00:53:23,541 - Budak-budak suka buat masalah. - Bagaimana keadaan mereka? 423 00:53:23,600 --> 00:53:27,075 - Sangat baik. Awak nak kopi tak? - Terima kasih. 425 00:53:30,240 --> 00:53:33,346 Oh tuhan... Apa ini? 426 00:53:33,877 --> 00:53:35,982 Saya tahu kadang-kadang mereka menjadi liar. 427 00:53:36,046 --> 00:53:38,886 Itu bukanlah alasan. 428 00:53:38,915 --> 00:53:42,021 Mereka memang seperti itu, Budak-budak ini biasa seperti itu. 429 00:53:42,085 --> 00:53:43,223 Seperti ini? 430 00:53:43,320 --> 00:53:45,693 Bukan seperti itu. 431 00:53:46,490 --> 00:53:48,792 - Biar saya jaga mereka. - Apa? 433 00:53:48,859 --> 00:53:54,132 Hanya untuk beberapa hari saja. Awak boleh bersama band awak... 435 00:53:54,231 --> 00:53:57,575 Keluar dengan kawan-kawan awak. 436 00:53:57,834 --> 00:54:02,078 Jean, saya rasa memang bagus mereka bersama makcik mereka. 438 00:54:02,139 --> 00:54:04,449 Saya sangat faham. Tapi sekarang..., 439 00:54:04,508 --> 00:54:08,718 Keluar dari rumah ini sebelum saya tendang awak keluar. 440 00:54:14,451 --> 00:54:17,489 Saya akan datang melawat kamu lagi, okay. 441 00:54:18,054 --> 00:54:19,260 Hei! 442 00:54:21,625 --> 00:54:24,265 - Awak pernah ke sini tak? - Apa? 444 00:54:24,327 --> 00:54:26,136 Awak pernah ke sini bermain dengan mereka tak? 445 00:54:26,196 --> 00:54:28,470 Sudah tentulah tidak, kenapa? 446 00:54:29,833 --> 00:54:32,039 Tiada apa-apa. 447 00:54:35,172 --> 00:54:39,417 Richmond? Perkhidmatan Sosial. 449 00:54:40,110 --> 00:54:44,983 Siapa yang harus saya hubungi jika anak buah saya diseksa? 450 00:54:46,850 --> 00:54:52,526 Baik. Bukti apa yang saya perlukan? 451 00:54:52,722 --> 00:54:54,356 Bagaimana awak boleh lupa tentang hal ini? 452 00:54:54,357 --> 00:54:55,995 Awak bergurau ke? 453 00:54:56,059 --> 00:54:58,562 Awak tahu dia ingin mengambil budak itu dari kita. 454 00:54:58,628 --> 00:55:02,037 Saya penat, maaf. Saya terlupa ini hari kunjungan dia. 455 00:55:02,132 --> 00:55:07,547 Annie, cuma satu kunjungan saja. Tak banyak pun yang perlu awak ingat. 456 00:55:07,871 --> 00:55:10,283 Anny, dengar. Mereka hanya budak-budak. Awak cuma... 457 00:55:10,340 --> 00:55:12,286 Apa? Bertenang? Buat macam biasa? 458 00:55:12,342 --> 00:55:15,983 Awak tahu saya tak mampu. Ini bukan tugas saya. Ini tugas awak. 459 00:55:16,046 --> 00:55:18,652 Esok saya akan keluar. Bersabarlah sampai saya pulang. 460 00:55:18,715 --> 00:55:20,626 Baiklah, kita lihat saja nanti. 461 00:55:20,684 --> 00:55:26,395 Saya akan jaga mereka. Mereka sangat penting dalam hidup saya. 463 00:55:27,190 --> 00:55:29,897 - Mengagumkan. - Annie, awak... 464 00:55:42,239 --> 00:55:46,812 Baik, Victoria. Kamu selesa dan tenang tak? 465 00:55:47,711 --> 00:55:49,452 Kamu mengantuk ke? 466 00:55:53,783 --> 00:55:56,990 Saya ingin kamu ceritakan mengenai Mama. 467 00:55:58,054 --> 00:56:01,597 Dia tinggal di pondok itu bersama kamu ke? 468 00:56:01,958 --> 00:56:04,835 Pondok di dekat danau? 469 00:56:08,732 --> 00:56:11,905 Di mana dia tinggal? 470 00:56:16,406 --> 00:56:18,612 Di dinding. 471 00:56:20,577 --> 00:56:23,579 Di mana dia sekarang? 472 00:56:26,216 --> 00:56:28,695 Saya tak tahu. 473 00:56:28,985 --> 00:56:33,925 Saya rasa kamu tahu, Saya rasa kamu tahu dimana dia. 474 00:56:36,493 --> 00:56:41,767 Dimana dia, Victoria? Dia ada di rumah ini ke? 475 00:56:41,898 --> 00:56:44,904 Adakah dia bersama kamu sekarang? 476 00:56:46,303 --> 00:56:48,943 Bukalah mata kamu, Victoria. 477 00:56:50,106 --> 00:56:53,984 Lihat foto ini. Adakah ini Mama? 478 00:56:54,210 --> 00:56:55,348 Adakah ini Mama, Victoria? 479 00:56:55,445 --> 00:56:56,924 - Pergilah! - Cakap! 480 00:56:56,980 --> 00:56:58,784 - Tidak! - Ya! 481 00:57:25,275 --> 00:57:26,881 Ada apa masalah ke? 482 00:57:26,910 --> 00:57:28,514 Tidak ada apa-apa. 483 00:57:28,578 --> 00:57:29,984 Gerald, apa berlaku? 484 00:57:30,146 --> 00:57:33,783 Saya harus pergi. Nanti saya akan hubungi awak. 485 00:57:48,598 --> 00:57:50,168 3 November. 486 00:57:52,102 --> 00:57:55,304 Sesi ketujuh lebih dari sekadar pendedahan. 487 00:57:55,438 --> 00:57:57,315 Aku rasa aku sudah menemui pintu itu. 488 00:57:57,374 --> 00:58:02,888 Sebuah jalan yang menghubungkan Helvecia ke rumah Desange. 489 00:58:04,881 --> 00:58:08,225 Tak ada penjelasan yang rasional untuk mendukung teori ini. 490 00:58:08,318 --> 00:58:12,266 Tapi hanya ini yang boleh memahami realiti yang berbeza itu. 491 00:58:12,355 --> 00:58:16,700 Memperluas pengetahuan melebihi keterbatasan ilmu kita. 492 00:58:22,699 --> 00:58:28,341 Bagaimanapun, pernyataan besar memerlukan bukti yang besar. 493 00:58:28,538 --> 00:58:32,549 Aku tak pernah pun sehampir ini dengan objek penelitian aku. 494 00:58:32,776 --> 00:58:37,918 Aku akan kembali ke Clifton Forge, Dengan sebuah jawapan. 495 01:00:50,513 --> 01:00:52,685 Ada apa? 496 01:01:01,558 --> 01:01:07,439 Ada apa di bawah katil ni? Victoria? 497 01:02:12,629 --> 01:02:16,940 Victoria. Marilah, Mama datang. 498 01:02:26,776 --> 01:02:29,952 Victoria. Marilah, Mama. 499 01:02:37,820 --> 01:02:40,163 Victoria tunggu sini saja. 500 01:03:13,456 --> 01:03:14,628 Mama? 501 01:03:18,027 --> 01:03:20,335 Di mana, Mama? 502 01:03:58,534 --> 01:04:00,842 Aku tahu nama kau. 503 01:04:02,839 --> 01:04:05,479 Aku tahu apa yang kau inginkan. 504 01:05:12,475 --> 01:05:14,147 Lilly! 505 01:05:15,645 --> 01:05:19,656 Lilly. Lilly, kamu tak apa-apa ke? 506 01:05:19,882 --> 01:05:22,054 Bagaimana kamu boleh berada di sini? 507 01:05:24,387 --> 01:05:28,698 Kamu nak kenakan saya ke? Marilah, kamu dah gila... 508 01:05:31,294 --> 01:05:32,534 Baik. 509 01:05:39,569 --> 01:05:42,209 Diam! Hentikan! 510 01:05:51,380 --> 01:05:52,620 Diam! 511 01:05:57,553 --> 01:05:59,590 Bertenanglah. Mari. 512 01:06:00,289 --> 01:06:05,136 Mari, marilah. 513 01:06:09,465 --> 01:06:11,467 514 01:06:27,783 --> 01:06:29,553 Apa? 515 01:06:34,557 --> 01:06:36,729 Kamu suka begitu? 516 01:06:52,575 --> 01:06:53,747 Ya. 517 01:07:13,396 --> 01:07:16,564 Baik. Pintu bagus. Tingkap tak bagus. 518 01:07:16,565 --> 01:07:19,709 Jadi kalau nak keluar, apa perlu kita buat? 519 01:07:19,869 --> 01:07:24,175 - Gunakan tangga? - Betul tak, Lily? 521 01:07:25,274 --> 01:07:27,178 Kita guna tangga? 522 01:07:30,112 --> 01:07:35,185 Ya, bagus. Mari kita pergi sarapan. 523 01:07:43,426 --> 01:07:45,096 Oh tuhan! 524 01:07:46,062 --> 01:07:49,008 Lilly, kamu membuat saya terkejut. 525 01:07:50,433 --> 01:07:53,845 Annabel, sarapan sudah siap! 526 01:07:54,470 --> 01:07:56,505 Saya akan turun sekejap lagi. 527 01:07:57,273 --> 01:08:01,152 Annabel! Lilly dah lapar! 528 01:09:05,674 --> 01:09:06,880 Annabel? 529 01:09:13,349 --> 01:09:14,794 Ya. 530 01:09:27,963 --> 01:09:32,577 Victoria, kamu dan Dr. Dreyfuss, Dah berapa kali berbual? 531 01:09:32,868 --> 01:09:36,906 Maksud saya, kamu banyak berbual dengannya, kan? 532 01:09:44,046 --> 01:09:47,652 Victoria, saya dan Dr. Dreyfuss juga kerap berbual. 533 01:09:48,184 --> 01:09:50,688 Kami berbual tentang Mama. 534 01:09:51,720 --> 01:09:57,896 Kamu dan Dr. Dreyfuss berbual tentang Mama juga, bukan? 535 01:10:03,532 --> 01:10:06,878 Siapa Mama tu, Victoria? 536 01:10:11,440 --> 01:10:14,649 Ini Dr. Dreyfuss. Sila tinggalkan pesanan. 537 01:10:14,710 --> 01:10:17,384 Hei, ini Annabel. Saya perlu bercakap dengan awak. 538 01:10:17,446 --> 01:10:22,087 Hubungi saya semula. Terima kasih. Bye. 539 01:10:41,813 --> 01:10:45,894 Hipnoterapi Sesi 1-5 : Tiada tindakbalas. 540 01:10:45,895 --> 01:10:50,573 Hipnoterapi Sesi 6: Ada tindakbalas. 541 01:11:05,828 --> 01:11:10,132 Ya, saya bercakap dengan Leftenan Spencer 2 jam lepas. 542 01:11:10,366 --> 01:11:14,443 Ya saya percaya. Saya cuma bingung. 543 01:11:14,670 --> 01:11:19,345 Saya risau perkara buruk terjadi pada doktor. 544 01:11:25,314 --> 01:11:27,649 Awak tak apa-apa ke? 545 01:11:36,392 --> 01:11:38,700 Tunggu di situ. 546 01:11:54,410 --> 01:11:56,948 Cepat. Ambil baju kamu. 547 01:12:29,845 --> 01:12:35,919 Richmond, saya perlukan nombor telefon kedai menyewa kereta. Ya. 548 01:14:00,542 --> 01:14:04,464 Mama. Oleh Dr. Gerald Dreyfuss. 549 01:14:06,915 --> 01:14:09,434 "Tahun 1887, Ketakutan melanda Clifton Forge." 550 01:14:09,435 --> 01:14:11,752 "Apa yang ditemukan di Helvecia masih misteri." 551 01:14:11,753 --> 01:14:14,443 "Tempat kanak-kanak itu ditemui." 552 01:14:14,444 --> 01:14:19,902 "Siapa yang memberi makan? Siapa yang merawat mereka?" 553 01:14:20,195 --> 01:14:23,018 Hipnoterapi Sesi 6. 554 01:14:23,859 --> 01:14:27,339 Saya ingin kamu bercerita lagi. 555 01:14:29,998 --> 01:14:31,409 Boleh kamu bercerita lagi? 556 01:14:31,500 --> 01:14:33,639 Suatu masa dulu. 557 01:14:33,702 --> 01:14:36,948 Seorang wanita melarikan diri dari rumah sakit jiwa. 558 01:14:37,473 --> 01:14:41,919 Dia membawa bayinya. Dan melompat ke dalam air. 559 01:14:42,044 --> 01:14:47,220 Bagaimana kamu tahu cerita itu, Victoria? Mama menceritakannya? 560 01:14:48,617 --> 01:14:51,729 - Dia menunjukkan kepada saya. - Bagaimana? 562 01:14:51,787 --> 01:14:53,091 Di dalam mimpi. 563 01:14:53,188 --> 01:14:54,458 Teruskan. 564 01:14:54,523 --> 01:14:59,962 Dia jatuh ke dalam air. Tetapi bayinya tidak. 565 01:15:00,329 --> 01:15:02,607 Kenapa pula? 566 01:15:02,798 --> 01:15:04,499 Saya tak tahu. 567 01:15:04,533 --> 01:15:07,174 Apa yang terjadi pada bayinya, Victoria? 568 01:15:07,202 --> 01:15:09,272 Saya tak tahu. 569 01:15:10,305 --> 01:15:13,350 Mama tidak menunjukkannya? 570 01:15:14,943 --> 01:15:18,648 Dia pun tidak tahu apa yang terjadi kepada bayinya. 571 01:15:24,620 --> 01:15:28,601 Dia berjalan di dalam hutan untuk mencarinya. 572 01:15:28,757 --> 01:15:31,294 Dia mencari sekian lama. 573 01:15:31,360 --> 01:15:33,030 Selepas itu? 574 01:15:33,896 --> 01:15:35,934 Dia menemui kami berdua. 575 01:15:36,064 --> 01:15:38,741 Kenapa kamu menangis, Victoria? 576 01:15:38,867 --> 01:15:41,471 Kerana dia sedih. 577 01:15:44,313 --> 01:15:47,001 PERMOHONAN PENGGALIAN MAYAT. 578 01:15:47,209 --> 01:15:50,815 Dia yang sedih, atau kamu yang sedih? 579 01:15:51,947 --> 01:15:57,022 Dimana Mama? Adakah dia bersama kita di sini? 580 01:15:58,220 --> 01:16:00,065 Boleh kamu tunjukkan dimana Mama ? 581 01:16:00,189 --> 01:16:04,198 - Dia tidak mahu ke sini. - Kenapa tidak? 583 01:16:05,060 --> 01:16:08,531 Sebab dia tahu awak mahu melihatnya. 584 01:16:37,526 --> 01:16:42,633 Ini Annabel. Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 585 01:16:51,807 --> 01:16:52,979 Annabel? 586 01:16:53,909 --> 01:16:54,910 Oh. 587 01:16:55,544 --> 01:16:57,114 Hei, Victoria. 588 01:16:58,113 --> 01:16:59,783 Awak okay ke? 589 01:17:00,148 --> 01:17:02,593 Ya. Saya okay. 590 01:17:24,339 --> 01:17:26,909 Selamat malam, Annabel. 591 01:17:29,945 --> 01:17:32,322 Saya sayang awak. 592 01:17:34,116 --> 01:17:35,186 Tidak. 593 01:19:55,757 --> 01:19:56,929 Lilly! 594 01:20:01,163 --> 01:20:02,369 Lilly! 595 01:20:09,471 --> 01:20:12,144 Jangan pandang dia! 596 01:20:15,877 --> 01:20:17,954 Dia sedang marah. 597 01:20:18,013 --> 01:20:20,926 Lari! Lilly! 598 01:20:25,487 --> 01:20:26,693 Lilly! 599 01:20:28,957 --> 01:20:32,938 Lilly! Buka pintu ini! 600 01:20:47,209 --> 01:20:49,684 Victoria, apa berlaku? Kamu tak apa-apa? 602 01:20:49,711 --> 01:20:51,919 Annabel. Itu Lilly! 603 01:20:53,281 --> 01:20:56,490 Lilly! Kamu tak apa-apa? 605 01:21:30,519 --> 01:21:32,821 Mama, hentikan! 606 01:21:32,921 --> 01:21:35,059 Kamu dah berjanji! 607 01:21:39,027 --> 01:21:41,965 Jangan ganggu dia! 608 01:22:33,448 --> 01:22:36,793 Annabel? Annabel! 609 01:23:35,944 --> 01:23:38,446 Makcik Jean? 610 01:23:43,385 --> 01:23:45,728 Awak tak apa-apa ke? 611 01:24:46,715 --> 01:24:47,785 Lilly? 612 01:24:51,920 --> 01:24:53,627 Victoria? 613 01:25:24,786 --> 01:25:27,388 Hai, ini Lucas. Sila tinggalkan pesanan. 614 01:25:27,589 --> 01:25:31,763 Lucas, mama mengambil budak itu. Saya menuju Clifton Forge. 615 01:25:37,499 --> 01:25:38,603 Luc! 616 01:25:39,634 --> 01:25:40,669 Luc! 617 01:25:41,703 --> 01:25:42,704 Sayang! 618 01:25:42,837 --> 01:25:44,138 Saya dapat mesej awak. 619 01:25:44,272 --> 01:25:46,979 Apa yang awak buat di sini? 620 01:25:47,443 --> 01:25:49,001 - Mana anak buah saya? - Dia mengambil mereka. 621 01:25:49,002 --> 01:25:50,699 - Apa? - Saya melihatnya. Dia memang wujud. 622 01:25:50,700 --> 01:25:52,673 - Apa yang terjadi? - Dia akan membunuh mereka. 623 01:25:52,674 --> 01:25:56,225 Kita mesti pergi ke pondok itu. Dia selalu bersama mereka di sana. 624 01:25:56,226 --> 01:25:58,159 Dr. Dreyfuss tahu tentang itu. 625 01:25:58,286 --> 01:25:59,860 Oh tuhan... 626 01:26:23,778 --> 01:26:24,950 Jean? 627 01:26:50,105 --> 01:26:52,948 Mereka berada di tebing. 628 01:27:18,166 --> 01:27:19,873 Victoria! Lilly! 629 01:27:23,505 --> 01:27:24,609 Jangan! 630 01:27:32,413 --> 01:27:33,414 Tidak, tidak. 631 01:27:33,515 --> 01:27:34,653 Mama. 632 01:27:34,782 --> 01:27:35,920 Lilly! Lilly! 633 01:27:36,684 --> 01:27:37,685 Jangan! 634 01:27:46,261 --> 01:27:47,399 Mama! 635 01:27:50,498 --> 01:27:51,841 Edith! 636 01:29:16,918 --> 01:29:18,056 - Mama! - Tidak! 637 01:29:20,555 --> 01:29:21,761 Lilly? 638 01:29:51,252 --> 01:29:53,731 Mama, jangan! Mama! 639 01:30:01,095 --> 01:30:02,130 Mama! 640 01:30:21,316 --> 01:30:23,659 Jangan pergi. 641 01:30:29,524 --> 01:30:31,525 Selamat tinggal, Annabel. 642 01:30:39,967 --> 01:30:42,002 Tidurlah, Annabel! 643 01:30:43,004 --> 01:30:45,348 Victoria. Lilly. 644 01:31:15,803 --> 01:31:18,749 Tidurlah, Annabel. Tidur! 645 01:31:24,445 --> 01:31:25,480 Tidur! 646 01:32:07,054 --> 01:32:09,397 Selamat tinggal, Mama. 647 01:32:10,491 --> 01:32:12,765 Saya sayang kamu. 648 01:32:17,732 --> 01:32:20,939 Victoria, ikutlah. 649 01:32:21,235 --> 01:32:24,214 Victoria tetap di sini. 650 01:32:24,705 --> 01:32:29,051 Ikutlah. Lilly. Mama. Victoria. 651 01:32:29,777 --> 01:32:34,157 Tidak. Lilly. Mama. 652 01:32:42,957 --> 01:32:45,699 Lilly! Lilly! 653 01:32:46,093 --> 01:32:48,395 Victoria, jangan! 654 01:32:48,429 --> 01:32:51,205 Lilly! Lilly! 655 01:32:51,666 --> 01:32:53,677 Jangan! Saya mohon! Jangan! 656 01:32:53,701 --> 01:32:55,612 Lilly! 657 01:32:55,670 --> 01:32:59,216 Oh tuhan, kembalikan dia! 658 01:32:59,607 --> 01:33:00,984 Sayang! 659 01:33:01,042 --> 01:33:02,521 Lilly! 660 01:33:13,454 --> 01:33:14,956 Ya, Tuhan! 661 01:33:16,591 --> 01:33:17,934 Oh tuhan! 662 01:33:19,293 --> 01:33:20,465 Tidak! 663 01:33:27,969 --> 01:33:29,141 Tidak! 664 01:34:29,664 --> 01:34:30,734 Luc? 665 01:34:42,677 --> 01:34:43,883 Lilly?