1 00:00:30,626 --> 00:00:33,268 Uma palavra descreve o que está acontecendo, 2 00:00:33,269 --> 00:00:35,735 e esta palavra é: "pânico". 3 00:00:36,307 --> 00:00:39,932 E claro que isto vem acompanhado de um comportamento irracional. 4 00:00:39,933 --> 00:00:41,596 A crise de 1929 5 00:00:41,597 --> 00:00:43,483 e a Segunda-feira Negra de 1987 6 00:00:43,484 --> 00:00:45,984 causaram trágicos suicídios e assassinatos. 7 00:00:45,985 --> 00:00:48,483 Este colapso não é exceção. 8 00:00:48,484 --> 00:00:51,487 Há uma hora atrás, enquanto comércio abria, 9 00:00:51,488 --> 00:00:54,228 dois sócios da CapVA Holdings foram baleados 10 00:00:54,229 --> 00:00:56,037 na matriz dessa empresa em crise. 11 00:00:56,038 --> 00:00:59,393 A sócia sênior, Laura Moller, morreu no local, 12 00:00:59,394 --> 00:01:02,784 e o analista, Albert Bernard, está em estado crítico. 13 00:01:02,785 --> 00:01:05,808 Jeffrey Desange, também sócio sênior, 14 00:01:05,809 --> 00:01:09,293 estava no escritório durante o tiroteio e está desaparecido. 15 00:01:29,856 --> 00:01:33,240 Me desculpe, mas... Temos que ir, querida. 16 00:01:35,553 --> 00:01:36,902 Isso mesmo. 17 00:01:37,485 --> 00:01:40,172 A mamãe não vai me levar para a escola? 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,397 A mamãe não está se sentindo bem. 19 00:01:44,504 --> 00:01:47,315 Coloque seus óculos. Vamos. 20 00:01:48,780 --> 00:01:50,130 Vamos. 21 00:02:05,503 --> 00:02:07,933 Papai, aonde estamos indo? 22 00:02:09,867 --> 00:02:11,214 Não sei. 23 00:02:34,604 --> 00:02:36,080 Porra. 24 00:02:38,190 --> 00:02:40,546 Está dirigindo muito rápido. 25 00:02:53,318 --> 00:02:56,558 - Papai, está dirigindo muito... - Cale a boca! 26 00:03:22,763 --> 00:03:24,309 Desculpe. Com licença. 27 00:03:25,339 --> 00:03:29,148 - Amigo, fique atrás da fita. - Sou da família. Lucas Desange. 28 00:03:29,149 --> 00:03:31,845 Você me ligou. Alguém ligou. Detetive ou algo assim? 29 00:03:31,846 --> 00:03:33,794 - Você mora aqui? - Não, meu irmão mora. 30 00:03:33,795 --> 00:03:36,339 O que está acontecendo? Cadê o Jeff? 31 00:03:37,936 --> 00:03:39,717 As meninas estão bem? Cadê elas? 32 00:03:39,718 --> 00:03:42,318 Senhor, espere, tudo bem? Espere aqui. 33 00:03:42,319 --> 00:03:44,103 Jesus Cristo. 34 00:03:51,106 --> 00:03:54,304 Jeffrey Desange, aparentemente atirou em dois colegas 35 00:03:54,305 --> 00:03:57,166 antes de assassinar sua ex mulher 36 00:03:57,167 --> 00:04:00,710 e sequestrar suas duas filhas, de um e três anos de idade. 37 00:04:07,847 --> 00:04:10,957 Está tudo bem. Vamos. 38 00:04:10,958 --> 00:04:13,716 Papai, já chegamos? 39 00:04:17,373 --> 00:04:19,428 Meus óculos estão quebrados. 40 00:04:31,990 --> 00:04:33,511 O que foi? 41 00:04:34,985 --> 00:04:36,407 Está tudo bem. 42 00:04:44,121 --> 00:04:46,613 HELVETIA 43 00:05:07,673 --> 00:05:10,912 - Está tudo bem, venha. - Tem alguém lá dentro. 44 00:05:10,913 --> 00:05:12,213 Agora! 45 00:05:48,426 --> 00:05:50,815 Vamos lá. Vamos lá. 46 00:06:32,640 --> 00:06:36,265 Papai, tem uma mulher lá for a. 47 00:06:39,471 --> 00:06:42,135 Ela não está tocando o chão. 48 00:07:08,735 --> 00:07:10,835 Por que você está chorando? 49 00:07:11,433 --> 00:07:13,229 Porque estou triste, querida. 50 00:07:13,875 --> 00:07:15,751 Por que você está triste? 51 00:07:16,409 --> 00:07:17,889 Sabe... 52 00:07:18,614 --> 00:07:20,972 As mamães e os papais... 53 00:07:21,991 --> 00:07:24,420 Eles dão duro. 54 00:07:24,904 --> 00:07:27,518 Mas às vezes, eles estragam as coisas. 55 00:07:29,712 --> 00:07:31,973 Sabe que o papai te ama, não sabe? 56 00:07:36,034 --> 00:07:37,895 Não consigo enxergar. 57 00:07:41,574 --> 00:07:43,321 O que é isso? 58 00:07:57,560 --> 00:07:59,389 Olha lá, querida. 59 00:08:24,529 --> 00:08:25,907 Papai? 60 00:08:29,073 --> 00:08:30,376 Papai? 61 00:08:38,147 --> 00:08:39,482 Papai? 62 00:08:42,093 --> 00:08:43,488 Papai? 63 00:09:17,568 --> 00:09:20,584 Olha, Lilly. Uma cereja. 64 00:10:12,341 --> 00:10:17,109 CreepySubs apresenta: 65 00:10:17,110 --> 00:10:20,096 Tradução: JhéFranchetti I GTS I GoianoDoido. 66 00:10:20,097 --> 00:10:22,855 Revisão: Koplersky. 67 00:11:53,729 --> 00:11:57,032 CINCO ANOS DEPOIS 68 00:12:03,694 --> 00:12:06,774 Burnsie, onde vocês estão? 69 00:12:06,775 --> 00:12:08,074 Bem... 70 00:12:09,005 --> 00:12:12,733 vamos fazer outra checagem no setor 1-7-12-33. 71 00:12:12,734 --> 00:12:15,199 É a estrada na montanha, certo? 72 00:12:15,200 --> 00:12:16,975 Posto de gasolina... 73 00:12:16,976 --> 00:12:19,307 Passa pelo túnel Wilson... 74 00:12:19,308 --> 00:12:22,355 - Tudo bem. - Deus, odeio fazer isto. 75 00:12:22,356 --> 00:12:23,655 Fazer o quê? 76 00:12:24,086 --> 00:12:26,300 Meu último pagamento não caiu. 77 00:12:26,869 --> 00:12:29,713 Vou verificar isso. 78 00:12:29,714 --> 00:12:32,376 Não se preocupe. Deve ser problema no banco. 79 00:12:33,595 --> 00:12:35,776 Tudo bem. Vejo isso e te retorno. 80 00:12:35,777 --> 00:12:37,178 NÃO ESTÁ GRÁVIDA 81 00:12:37,179 --> 00:12:38,822 Obrigado. Tchau. 82 00:12:39,548 --> 00:12:43,493 Obrigada, Deus. Maravilha! 83 00:12:43,850 --> 00:12:46,241 - Era o Burnsie no telefone? - Era. 84 00:12:46,600 --> 00:12:48,300 O que ele vai fazer agora? 85 00:12:48,944 --> 00:12:52,713 Vai checar procurar no Espaço? 86 00:12:54,696 --> 00:12:56,974 Adivinha que não está grávida? 87 00:12:58,284 --> 00:13:00,491 O que há de errado com você? 88 00:13:03,312 --> 00:13:05,510 O último pagamento não caiu. 89 00:13:09,436 --> 00:13:11,942 Tem algum problema com o banco, ou... 90 00:13:11,943 --> 00:13:13,343 O dinheiro acabou. 91 00:13:13,673 --> 00:13:17,314 - Escolho a opção "B". - É a resposta correta. 92 00:13:19,715 --> 00:13:21,015 Olha, querido... 93 00:13:22,278 --> 00:13:25,997 É seu irmão. Se quiser gastar todo seu dinheiro procurando ele, 94 00:13:25,998 --> 00:13:28,371 por mim tudo bem. É mais barato que terapia. 95 00:13:28,900 --> 00:13:31,136 - E eu também. - O quê... 96 00:13:44,183 --> 00:13:45,482 Preciso ir. 97 00:13:59,584 --> 00:14:02,438 - Burnsie! - Que foi? 98 00:14:03,188 --> 00:14:04,935 Burnsie! 99 00:14:05,275 --> 00:14:06,879 Jesus Cristo! 100 00:14:12,443 --> 00:14:15,538 - Vamos ligar para ele? - Me dê um minuto. 101 00:14:16,390 --> 00:14:18,307 Vamos ligar, dissemos que ligaríamos. 102 00:14:18,308 --> 00:14:19,958 Ronny... 103 00:14:19,959 --> 00:14:21,386 cale a boca. 104 00:14:22,367 --> 00:14:24,116 Só por um minuto. 105 00:14:30,494 --> 00:14:33,469 Aqui, Bird. Fareje isso. 106 00:15:10,595 --> 00:15:11,894 Olá? 107 00:15:32,086 --> 00:15:34,832 Sim senhor. Sim senhor. 108 00:16:05,326 --> 00:16:07,153 Caroços de cereja. 109 00:16:29,011 --> 00:16:30,522 Burnsie? 110 00:16:59,040 --> 00:17:00,340 Burnsie. 111 00:17:01,013 --> 00:17:02,746 Pode ligar para ele agora? 112 00:17:27,465 --> 00:17:28,764 Acharam elas. 113 00:17:29,206 --> 00:17:31,932 - Você está brincando. - Acharam as meninas. 114 00:17:32,301 --> 00:17:33,601 Vivas. 115 00:17:40,763 --> 00:17:42,382 Sou o Dr. Gerald Dreyfuss. 116 00:17:42,383 --> 00:17:44,660 - Deve ser a Annabel. - Devo ser. 117 00:17:45,277 --> 00:17:47,010 - Lucas. - Como elas estão? 118 00:17:47,675 --> 00:17:51,360 Devo avisar vocês. Isso não vai ser fácil. 119 00:17:53,330 --> 00:17:55,925 Tivemos sorte de a Victoria ser velha o bastante 120 00:17:55,926 --> 00:17:58,073 para conservar grande parte do vocabulário. 121 00:17:58,074 --> 00:18:00,118 Mas é muito cedo para determinar 122 00:18:00,119 --> 00:18:02,235 - se as habilidades sociais... - E a outra? 123 00:18:03,461 --> 00:18:05,081 Essa é outra história. 124 00:18:17,872 --> 00:18:19,291 Meu Deus. 125 00:18:24,537 --> 00:18:25,900 É mesmo. 126 00:18:31,225 --> 00:18:32,525 Olá, Victoria. 127 00:18:44,303 --> 00:18:47,623 É você aí, Lilly? Oi. 128 00:18:50,628 --> 00:18:52,842 Não, não, está tudo bem. Está tudo bem. 129 00:18:55,179 --> 00:18:56,679 Não vou te machucar. 130 00:19:01,267 --> 00:19:02,818 Tudo bem. Tudo bem. 131 00:19:06,566 --> 00:19:10,733 Trouxe algo para você. Para o seus olhos. 132 00:19:11,294 --> 00:19:17,162 Quando você era pequena, você tinha uns desses, lembra? 133 00:19:18,697 --> 00:19:20,798 Vou colocar... Tudo bem. 134 00:19:22,394 --> 00:19:24,046 Vou colocá-los aqui. 135 00:19:31,559 --> 00:19:32,953 Está tudo bem. 136 00:19:40,262 --> 00:19:41,561 Isso. 137 00:19:45,260 --> 00:19:46,672 Assim mesmo. 138 00:20:07,844 --> 00:20:09,143 Papai? 139 00:20:11,730 --> 00:20:13,749 Não, não, querida. 140 00:20:13,750 --> 00:20:17,994 Não, querida. Não sou seu pai, sou... 141 00:20:18,659 --> 00:20:20,681 Sou o irmão do seu pai. 142 00:20:21,291 --> 00:20:23,160 Você se lembra? O tio Luc. 143 00:20:30,387 --> 00:20:31,686 Papai? 144 00:20:39,302 --> 00:20:40,626 Está tudo bem. 145 00:20:41,123 --> 00:20:43,240 - Pai? - Está tudo bem. 146 00:20:54,497 --> 00:20:57,352 Dr. Gerald Dreyfuss, Meritíssimo. 147 00:20:57,353 --> 00:20:59,813 As garotas estão sob meus cuidados, no instituto, 148 00:20:59,814 --> 00:21:01,853 desde que foram encontradas, há 10 dias. 149 00:21:01,854 --> 00:21:04,444 E como você definiria o progresso delas? 150 00:21:04,445 --> 00:21:08,080 Sólido e impressionantemente rápido. 151 00:21:08,749 --> 00:21:10,145 Se me permite... 152 00:21:13,484 --> 00:21:16,393 Meritíssimo, Victoria e Lilly Desange 153 00:21:16,394 --> 00:21:18,910 foram encontradas em condições deploráveis. 154 00:21:18,911 --> 00:21:21,268 Isoladas, desnutridas. 155 00:21:21,269 --> 00:21:24,703 Temem e desconfiam de qualquer contato físico. 156 00:21:24,704 --> 00:21:27,813 Seu desenvolvimento emocional foi claramente afetado 157 00:21:27,814 --> 00:21:29,514 pelo seu abandono. 158 00:21:29,515 --> 00:21:32,480 Para sobreviver a tal isolamento extremo, 159 00:21:32,481 --> 00:21:35,468 as meninas criaram um guardião imaginário. 160 00:21:35,469 --> 00:21:37,795 Uma figura materna para alimentá-las, 161 00:21:37,796 --> 00:21:39,745 cantar para elas e protegê-las. 162 00:21:40,418 --> 00:21:43,032 Elas a chamaram de Mama. 163 00:21:44,697 --> 00:21:47,090 Victoria e Lilly têm uma verdadeira oportunidade 164 00:21:47,091 --> 00:21:49,935 de ter uma vida normal, com os cuidados ideias, 165 00:21:49,936 --> 00:21:52,108 de ter desenvolvimento físico e emocional. 166 00:21:52,109 --> 00:21:54,062 Dê o amor e a atenção que precisam, 167 00:21:54,480 --> 00:21:57,142 - e elas vão melhorar. - Obrigado, Dr. Dreyfuss. 168 00:21:57,143 --> 00:22:00,613 Srta. Podolsk, você se importaria de falar sua defesa para a corte? 169 00:22:00,614 --> 00:22:01,985 Bom dia, Vossa Excelência. 170 00:22:01,986 --> 00:22:04,047 Jeffrey Desange assassinou minha sobrinha 171 00:22:04,048 --> 00:22:06,412 e abandonou as filhas em uma floresta. 172 00:22:06,413 --> 00:22:09,135 O irmão dele fez uma coisa extraordinária. 173 00:22:09,136 --> 00:22:11,492 Lucas nunca desistiu das sobrinhas dele. 174 00:22:11,493 --> 00:22:14,251 Mas ele fez isso pelas garotas, não para si mesmo. 175 00:22:14,252 --> 00:22:17,063 Então se ele ainda deseja o melhor para elas, 176 00:22:17,064 --> 00:22:19,981 ele deve saber que seu salário e seu pequeno apartamento 177 00:22:19,982 --> 00:22:22,145 não são adequados para criar duas crianças, 178 00:22:22,146 --> 00:22:24,619 ainda mais crianças com necessidades especiais. 179 00:22:24,620 --> 00:22:27,912 - Quantas crianças você criou, Jean? - Tantas quanto você, Lucas. 180 00:22:29,166 --> 00:22:32,437 É claro que ela quer as meninas, Lucas. Coloque-se no lugar dela. 181 00:22:32,438 --> 00:22:36,326 Ela não pode aparecer e pegá-las. Elas não são dela. 182 00:22:36,327 --> 00:22:39,196 - Não sei se isso é justo. - Eis o que não é justo: 183 00:22:39,197 --> 00:22:41,754 Não é justo ela poder comprar minhas sobrinhas. 184 00:22:41,755 --> 00:22:44,520 - Isso seria tão ruim assim? - O quê? 185 00:22:46,064 --> 00:22:48,168 A Annabel toca em uma banda. 186 00:22:48,169 --> 00:22:50,201 Você faz desenhos para pagar as contas. 187 00:22:50,202 --> 00:22:53,930 O jeito que vivem, vocês têm espaço para crianças na vida de vocês? 188 00:22:53,931 --> 00:22:55,725 De verdade. 189 00:22:56,071 --> 00:22:57,860 O que quer dizer, Gerald? 190 00:22:59,373 --> 00:23:01,537 Quando se trata da saúde das crianças, 191 00:23:01,538 --> 00:23:05,206 o tribunal fica obrigado a seguir as minhas recomendações. 192 00:23:05,207 --> 00:23:06,507 E agora, 193 00:23:06,843 --> 00:23:10,238 eu mentiria se não dissesse que concordo com a Srta. Podolski. 194 00:23:11,608 --> 00:23:13,565 Mas a verdade é que... 195 00:23:14,094 --> 00:23:17,270 eu também não quero elas morando do outro lado do país. 196 00:23:17,928 --> 00:23:19,228 Então... 197 00:23:20,068 --> 00:23:22,812 Podemos ajudar uns aos outros agora. 198 00:23:23,920 --> 00:23:28,091 Vocês querem as meninas? Preciso de total acesso a elas. 199 00:23:28,579 --> 00:23:30,229 O que precisamos fazer? 200 00:23:35,933 --> 00:23:39,926 Esta casa, cortesia do instituto, é usada para estudo de casos. 201 00:23:39,927 --> 00:23:41,330 Não há aluguel. 202 00:23:41,331 --> 00:23:44,481 Se forem para essa casa, podem ficar com as meninas. 203 00:23:45,135 --> 00:23:47,450 Isso é uma piada, não é? 204 00:23:53,035 --> 00:23:55,502 Sr. Desange, seu irmão ainda está vivo? 205 00:23:58,568 --> 00:24:00,445 Que filha da puta. 206 00:24:02,080 --> 00:24:03,924 - Olha, Jean... - Não. 207 00:24:04,818 --> 00:24:06,771 Eu só quero vê-las. Só isso. 208 00:24:06,772 --> 00:24:10,139 E irá, você tem direito a visitas. Respeitaremos isso. 209 00:24:10,140 --> 00:24:13,290 Mas, nesse momento, precisamos de espaço. 210 00:24:13,291 --> 00:24:16,749 Trabalhar nisso por um tempo. Nos acostumarmos. 211 00:24:19,304 --> 00:24:21,534 - Ok? - Com licença. 212 00:24:22,031 --> 00:24:23,722 26 de Outubro. 213 00:24:23,723 --> 00:24:25,697 Apesar de parecer cooperativa 214 00:24:25,698 --> 00:24:28,552 e estar recuperando rapidamente a habilidade de fala, 215 00:24:29,130 --> 00:24:31,516 Victoria pode estar reprimindo as lembranças 216 00:24:31,517 --> 00:24:33,709 de sua experiência na na selvajaria. 217 00:24:35,007 --> 00:24:36,663 Certo, Victoria. 218 00:24:37,209 --> 00:24:39,101 Você está relaxada? 219 00:24:39,919 --> 00:24:41,731 Está se sentindo sonolenta? 220 00:24:43,228 --> 00:24:45,700 Quero que me conte a história outra vez. 221 00:24:46,968 --> 00:24:48,861 Pode me contar a história? 222 00:24:52,308 --> 00:24:54,340 Foi há muito tempo. 223 00:24:54,341 --> 00:24:57,567 Uma mulher fugiu de um hospital para gente triste. 224 00:24:59,198 --> 00:25:01,026 Ela pegou seu bebê 225 00:25:01,539 --> 00:25:03,529 e pulou na água. 226 00:25:04,707 --> 00:25:07,289 Como pode saber dessa história, Victoria? 227 00:25:08,326 --> 00:25:10,425 A Mama te contou essa história? 228 00:25:10,792 --> 00:25:13,341 - Ela me mostrou. - Como? 229 00:25:14,399 --> 00:25:15,955 Em um sonho. 230 00:25:16,753 --> 00:25:18,534 Continue, Victoria. 231 00:25:26,748 --> 00:25:29,739 E não pode falar para ninguém onde você está? 232 00:25:30,161 --> 00:25:31,722 Não. 233 00:25:31,723 --> 00:25:33,623 Isso é bizarro, cara. 234 00:25:33,624 --> 00:25:35,623 É pelas meninas. 235 00:25:35,624 --> 00:25:37,123 Para afastar a imprensa. 236 00:25:38,282 --> 00:25:39,869 Mas é muito estranho. 237 00:25:39,870 --> 00:25:41,715 Todas as famílias são estranhas. 238 00:25:42,020 --> 00:25:44,425 Sim, mas essa é estranha devido ao incidente. 239 00:25:45,645 --> 00:25:49,919 Droga, não tive a chance de ferrar com elas, porque já vieram assim. 240 00:25:49,920 --> 00:25:52,264 - Deixe-o. - Não posso. 241 00:25:52,601 --> 00:25:54,925 Você não se inscreveu para isso, querida. 242 00:25:57,013 --> 00:25:58,713 Não posso fazer isso com ele. 243 00:25:58,714 --> 00:26:00,819 Senhorita "sensibilidade". 244 00:26:00,820 --> 00:26:03,048 Você está em uma banda de rock. 245 00:26:04,666 --> 00:26:06,880 Eu estava em uma banda de rock. 246 00:26:50,538 --> 00:26:51,900 Olá meninas. 247 00:26:56,084 --> 00:26:57,384 Oi. 248 00:26:58,025 --> 00:26:59,324 Venha cá. 249 00:27:00,674 --> 00:27:01,987 Mama. 250 00:27:01,988 --> 00:27:03,906 Não me chame disso, não sou sua mãe. 251 00:27:03,907 --> 00:27:06,157 Sou a Annabel. Você pode me chamar assim. 252 00:27:07,018 --> 00:27:10,145 Ou de Anny ou de como preferir. 253 00:27:13,312 --> 00:27:17,125 Podemos decidir juntas, não é? 254 00:27:19,698 --> 00:27:21,045 Mama. 255 00:27:59,807 --> 00:28:01,106 Hanson. 256 00:29:26,230 --> 00:29:28,731 REGISTROS PÚBLICOS DE CLIFTON FORGE 257 00:29:33,334 --> 00:29:37,790 No há relatórios policiais entre 2008 e 2012 258 00:29:37,791 --> 00:29:40,095 que batam com a história de sua paciente. 259 00:29:40,096 --> 00:29:42,151 E doutor, não há hospitais psiquiátricos 260 00:29:42,152 --> 00:29:44,397 perto de Clifton Forge. 261 00:29:45,495 --> 00:29:47,086 Qual é o mais perto? 262 00:29:47,087 --> 00:29:49,692 Em Falls Church, a 320km daqui. 263 00:29:51,694 --> 00:29:56,355 Este livro de entradas contém registros do asilo de St. George. 264 00:29:56,356 --> 00:29:59,738 Perto do lago, 8km ao norte daqui. 265 00:29:59,739 --> 00:30:03,432 Mas você disse que não havia hospitais psiquiátricos nessa área. 266 00:30:03,433 --> 00:30:08,600 Não há. O St. George fechou em 1878. 267 00:30:10,805 --> 00:30:15,148 Página 31, paciente Edith Brennan. 268 00:31:29,208 --> 00:31:31,437 - Annabel. - Sim? 269 00:31:31,438 --> 00:31:34,941 - Hanson esta lá for a. - Tudo bem, eu o coloquei lá. 270 00:31:35,482 --> 00:31:37,142 Mas ele esta chorando. 271 00:31:43,346 --> 00:31:44,645 Que ótimo. 272 00:33:01,295 --> 00:33:04,614 De jeito nenhum que elas estão prontas para isso. 273 00:33:04,615 --> 00:33:07,716 Sei que é difícil, mas vai melhorar, eu prometo. 274 00:33:07,717 --> 00:33:09,770 Não sei se posso fazer isso, Luc. 275 00:33:10,244 --> 00:33:11,720 Eu te amo, garota. 276 00:33:35,490 --> 00:33:38,473 - Tem alguém aqui! - O quê? 277 00:33:39,072 --> 00:33:42,119 Victoria? Lilly? 278 00:34:25,846 --> 00:34:29,054 - Não tem ninguém aqui. - Tem sim, eu vi. 279 00:34:29,889 --> 00:34:31,975 - Querida... - Eu vi. 280 00:34:31,976 --> 00:34:33,448 Me dê o martelo. 281 00:34:33,449 --> 00:34:36,379 Vou olhar lá embaixo e você fica com as garotas. 282 00:35:48,454 --> 00:35:49,797 Lucas? 283 00:35:51,590 --> 00:35:53,001 Meu Deus. 284 00:35:54,553 --> 00:35:57,094 - Lucas! - Oi, é o Finch, do Picar e Cortar. 285 00:35:57,095 --> 00:35:59,274 Você terá minha companhia e vamos picotar. 286 00:35:59,275 --> 00:36:01,882 Tudo que tem que fazer é... 287 00:36:01,883 --> 00:36:04,652 Picar, picar. Picar, picar. 288 00:36:13,664 --> 00:36:15,541 Eu sinto muito, Annabel. 289 00:36:17,967 --> 00:36:20,810 Mas eles disseram que ele respondeu bem aos exames. 290 00:36:20,811 --> 00:36:24,049 E é muito provável que este coma seja temporário. 291 00:36:24,050 --> 00:36:25,749 O que vai acontecer agora? 292 00:36:26,584 --> 00:36:28,364 Desculpe, não entendi. 293 00:36:29,213 --> 00:36:31,668 - As garotas, agora que o Lucas... - As garotas, 294 00:36:31,669 --> 00:36:34,963 Annabel, as garotas precisam de você, precisam de segurança, 295 00:36:34,964 --> 00:36:36,362 de proteção. 296 00:36:36,363 --> 00:36:38,634 Não estou pronta para isso. 297 00:36:38,635 --> 00:36:40,847 - Não é minha obrigação. - Acalme-se. 298 00:36:40,848 --> 00:36:43,798 Perderão a custódia, e será sorte se Lucas vir as sobrinhas 299 00:36:43,799 --> 00:36:45,527 no dia de ação de graças. 300 00:36:53,646 --> 00:36:56,657 Eu revistei tudo, portas e janelas estavam trancadas, 301 00:36:56,658 --> 00:36:58,909 sem sinal de arrombamento e nada roubado. 302 00:36:58,910 --> 00:37:00,643 Então eu imaginei tudo, não é? 303 00:37:01,045 --> 00:37:04,157 - Muito obrigada. - Senhora. 304 00:37:05,072 --> 00:37:06,788 Só mandam os melhores. 305 00:37:10,044 --> 00:37:13,881 Muito bem garotas, seremos só nos por um tempo. 306 00:37:13,882 --> 00:37:16,437 Não sei o que acham disso, 307 00:37:16,438 --> 00:37:19,806 mas não temos outra opção. 308 00:38:32,655 --> 00:38:34,934 Como foram afetadas por tudo isso? 309 00:38:34,935 --> 00:38:37,425 Elas falam com as paredes. 310 00:38:38,453 --> 00:38:39,934 E o que elas dizem? 311 00:38:41,048 --> 00:38:42,347 "Mama". 312 00:38:56,945 --> 00:38:58,244 O que é isto? 313 00:39:00,186 --> 00:39:01,597 Elas fizeram isto. 314 00:39:12,332 --> 00:39:15,314 Encontraram uma boneca na cabana, Victoria. 315 00:39:16,823 --> 00:39:18,427 Quem fez a boneca? 316 00:39:20,135 --> 00:39:21,995 A Mama. 317 00:39:23,208 --> 00:39:25,421 A boneca se chama Mama? 318 00:39:25,850 --> 00:39:27,743 Ou a Mama fez a boneca? 319 00:39:29,619 --> 00:39:32,762 - A Mama fez a boneca. - E quem é a Mama? 320 00:39:34,264 --> 00:39:36,894 Você é a Mama, Victoria? 321 00:40:00,776 --> 00:40:04,448 Aqui é o Dr. Dreyfuss, por favor, deixe uma mensagem. 322 00:40:04,449 --> 00:40:06,525 Dr. Dreyfuss, aqui é a Louise 323 00:40:06,526 --> 00:40:08,801 dos Registros Públicos de Clifton Forge. 324 00:40:08,802 --> 00:40:11,586 Encontrei algo que você vai querer ver. 325 00:40:30,756 --> 00:40:32,150 Vocês estão bem? 326 00:40:49,166 --> 00:40:50,609 O que é tão engraçado? 327 00:41:10,433 --> 00:41:11,733 Boa noite. 328 00:41:12,230 --> 00:41:13,689 Não! 329 00:41:15,886 --> 00:41:17,186 Como quiser. 330 00:41:22,316 --> 00:41:24,582 Bela bunda, Bruce. 331 00:41:59,483 --> 00:42:00,958 Victoria. 332 00:42:02,072 --> 00:42:03,468 Mama. 333 00:43:14,662 --> 00:43:16,346 Sabem que horas são? 334 00:43:18,830 --> 00:43:21,861 Acho que não. Já é tarde, muito tarde. 335 00:43:36,195 --> 00:43:37,495 Não. 336 00:43:41,431 --> 00:43:42,880 Não, o quê? 337 00:43:42,881 --> 00:43:44,501 Não entre no closet. 338 00:43:48,424 --> 00:43:50,590 Por que não? O que tem no armário? 339 00:43:54,645 --> 00:43:55,945 Nada. 340 00:44:19,803 --> 00:44:21,199 Tudo bem. 341 00:44:21,695 --> 00:44:24,840 Foi um longo dia, é bom dormirem. Vão para a cama. 342 00:44:28,488 --> 00:44:30,637 Querem que eu deixe a porta aberta? 343 00:44:35,044 --> 00:44:36,344 Boa noite. 344 00:44:43,495 --> 00:44:45,130 Conte-me. 345 00:44:47,513 --> 00:44:49,500 Acho que alguém está vindo visitá-las. 346 00:44:49,501 --> 00:44:52,334 - Quem? - Não sei. 347 00:44:53,792 --> 00:44:56,169 - E acredita nisso? - Eu ouvi. 348 00:44:56,170 --> 00:45:00,310 Ela estava cantando para elas uma espécie de canção de ninar. 349 00:45:00,311 --> 00:45:01,624 Você a ouviu? 350 00:45:03,116 --> 00:45:05,393 - Era com certeza uma mulher? - Sim. 351 00:45:07,613 --> 00:45:09,169 Algo assim? 352 00:45:24,673 --> 00:45:27,188 Sim, mas era diferente. 353 00:45:27,189 --> 00:45:28,932 A voz era mais grossa. 354 00:45:30,315 --> 00:45:32,753 A Victoria está mostrando sinais 355 00:45:32,754 --> 00:45:35,713 de transtorno dissociativo de identidade. 356 00:45:35,714 --> 00:45:37,952 Ela pode estar assumindo o papel da Mama, 357 00:45:37,953 --> 00:45:39,667 literalmente tornando-se ela. 358 00:45:40,018 --> 00:45:42,532 É tratável, com tempo e paciência. 359 00:45:43,324 --> 00:45:44,895 Eu estou a salvo? 360 00:45:44,896 --> 00:45:47,271 Do quê? De uma louca de 8 anos? 361 00:45:48,001 --> 00:45:49,412 Dá um tempo. 362 00:46:07,174 --> 00:46:09,983 Encontrei um segundo registro no nome daquela mulher. 363 00:46:09,984 --> 00:46:11,382 Edith Brennan? 364 00:46:11,383 --> 00:46:13,155 A Edith Brennan louca. 365 00:46:14,040 --> 00:46:16,464 Bem-vindo ao nosso armazém 17, doutor. 366 00:46:16,465 --> 00:46:18,377 Todo Registro Público tem um. 367 00:46:18,378 --> 00:46:22,340 Coisas perdidas e encontradas que as pessoas não querem achar. 368 00:46:22,341 --> 00:46:26,545 Há 20 anos, quando reconstruíram o cemitério de Clifton Forge, 369 00:46:26,546 --> 00:46:29,498 alguns dos restos mortais menores e mais velhos 370 00:46:29,499 --> 00:46:31,920 não foram reclamados pelos familiares. 371 00:46:31,921 --> 00:46:34,481 Foram enviados para cá, para serem armazenados. 372 00:46:34,482 --> 00:46:37,177 Não sou uma pessoa religiosa, mas eu acredito 373 00:46:37,178 --> 00:46:40,045 que há um lugar para restos humanos, 374 00:46:40,046 --> 00:46:44,144 que não é em uma caixa em um edifício do governo. 375 00:46:54,864 --> 00:46:56,837 Acredita em fantasmas? 376 00:46:57,179 --> 00:46:58,923 Não posso dizer que sim. 377 00:47:00,248 --> 00:47:02,252 Quando um corpo é abandonado, 378 00:47:03,032 --> 00:47:06,560 os elementos o dissecam 379 00:47:06,977 --> 00:47:12,725 distorcendo-o em uma figura que mal lembra um ser humano. 380 00:47:12,726 --> 00:47:15,965 Uma fantasma é um movimento sem forma, 381 00:47:15,966 --> 00:47:20,883 condenado a se repetir continuadamente. 382 00:47:20,884 --> 00:47:24,354 Até que ele corrija os erros que cometeu. 383 00:47:30,487 --> 00:47:31,787 O que é isso? 384 00:47:32,300 --> 00:47:33,920 Os erros. 385 00:49:58,799 --> 00:50:00,163 Jeff? 386 00:50:00,164 --> 00:50:02,098 Salve as minhas garotas. 387 00:50:06,057 --> 00:50:08,359 Vá para a cabana. 388 00:50:21,392 --> 00:50:24,284 - Emergência! - Convulsão. Segurem-no. 389 00:50:24,793 --> 00:50:28,366 - Lorazepam, 4mg. - 4mg de lorazepam. 390 00:50:28,367 --> 00:50:29,752 Escopolamina. 391 00:50:29,753 --> 00:50:31,357 - Febre? - Sem febre, doutor. 392 00:50:31,358 --> 00:50:33,201 Senhor, consegue me ouvir? 393 00:50:33,202 --> 00:50:35,052 Está tudo bem, Sr. Desange. 394 00:50:44,716 --> 00:50:50,079 Levantar da cama, ver as garotas... É tudo que me lembro. 395 00:50:50,080 --> 00:50:54,374 - Certamente você me empurrou. - Não, eu teria terminado o serviço. 396 00:50:58,651 --> 00:51:00,796 Você me fez um desenho. 397 00:51:01,222 --> 00:51:02,612 É um guaxinim. 398 00:51:03,520 --> 00:51:04,836 Obrigado. 399 00:51:05,238 --> 00:51:07,482 Eu também fiz um para vocês. 400 00:51:08,832 --> 00:51:10,132 Aqui. 401 00:51:11,432 --> 00:51:13,453 - Gostou? - Sim. 402 00:51:14,096 --> 00:51:15,682 É bonito. 403 00:51:15,683 --> 00:51:20,172 Então, como foi? Era um túnel com uma luz no fim? 404 00:51:20,173 --> 00:51:24,780 Sim, eu pensei: "Não vou ficar longe da luz." 405 00:51:27,095 --> 00:51:30,547 Como tem sido ser uma mãe solteira? 406 00:51:30,548 --> 00:51:32,447 - Ótimo. - Mesmo? 407 00:51:32,448 --> 00:51:35,984 - É terrível, elas me odeiam. - Elas não te odeiam. 408 00:51:35,985 --> 00:51:37,704 Elas não te odeiam. 409 00:51:37,705 --> 00:51:40,502 Para você é fácil dizer, faz o papel de tio legal. 410 00:51:40,503 --> 00:51:42,608 Mas eu sou o tio legal. 411 00:51:45,233 --> 00:51:47,574 O quê? O que foi, Anny? 412 00:51:48,167 --> 00:51:51,330 Só melhore logo para poder consertar o desastre, por favor. 413 00:51:51,768 --> 00:51:53,617 Tem certeza de que é isso mesmo? 414 00:51:54,796 --> 00:51:56,096 Sim. 415 00:52:05,944 --> 00:52:07,243 Você está bem? 416 00:52:12,845 --> 00:52:14,624 O que está fazendo aqui? 417 00:52:16,541 --> 00:52:18,751 Dê-me, deixe eu te ajudar. 418 00:52:25,197 --> 00:52:26,496 O que foi? 419 00:52:26,832 --> 00:52:28,917 Não quero que se machuque. 420 00:52:28,918 --> 00:52:30,267 Como assim? 421 00:52:32,086 --> 00:52:35,422 Estou bem, nada de ruim vai acontecer comigo. 422 00:52:35,423 --> 00:52:38,493 - Você não pode fazer isso. - Por quê? 423 00:52:38,494 --> 00:52:40,339 Porque ela fica com ciúmes. 424 00:52:54,179 --> 00:52:55,575 Espera. 425 00:52:58,541 --> 00:53:00,097 O que há de errado com você? 426 00:53:08,101 --> 00:53:11,536 Oi, Jean. Como posso te ajudar? 427 00:53:12,632 --> 00:53:13,932 É o meu dia. 428 00:53:14,528 --> 00:53:16,787 Tem certeza? Achei que fosse na quinta-feira. 429 00:53:16,788 --> 00:53:18,452 Hoje é quinta. 430 00:53:18,453 --> 00:53:19,865 Desculpe pela bagunça. 431 00:53:19,866 --> 00:53:22,447 Crianças são bagunceiras, as coisas são assim. 432 00:53:22,865 --> 00:53:25,934 - Como elas estão? - Ótimas, quer um café? 433 00:53:25,935 --> 00:53:27,235 Obrigada. 434 00:53:30,198 --> 00:53:32,032 Meu Deus. 435 00:53:32,033 --> 00:53:33,333 O que é isto? 436 00:53:33,855 --> 00:53:36,023 Eu sei, elas são selvagens às vezes. 437 00:53:36,024 --> 00:53:37,580 Não é desculpa. 438 00:53:38,847 --> 00:53:42,194 Calma aí, são machucados. Crianças se machucam. 439 00:53:42,195 --> 00:53:44,941 - Desse jeito? - Não é o que pensa. 440 00:53:46,446 --> 00:53:48,731 - Deixe-me levá-las. - Como? 441 00:53:48,732 --> 00:53:50,132 Só por alguns dias. 442 00:53:50,133 --> 00:53:54,417 Você pode, sei lá... Tocar com a sua banda, 443 00:53:54,418 --> 00:53:56,203 beber com seus amigos... 444 00:53:57,721 --> 00:54:00,431 Jean, eu acho ótimo 445 00:54:00,752 --> 00:54:03,643 que as garotas tenham contato com a tia, acho mesmo. 446 00:54:03,644 --> 00:54:07,349 Mas agora, dê o for a da minha casa antes que eu te arrebente. 447 00:54:14,384 --> 00:54:16,623 Vejo vocês muito em breve. 448 00:54:21,573 --> 00:54:24,282 - Você tem vindo aqui? - Como? 449 00:54:24,283 --> 00:54:26,136 Tem vindo aqui para brincar com elas? 450 00:54:26,137 --> 00:54:27,800 Claro que não, por quê? 451 00:54:29,893 --> 00:54:31,239 Não importa. 452 00:54:35,104 --> 00:54:36,404 Richmond? 453 00:54:37,390 --> 00:54:38,958 Conselho Tutelar. 454 00:54:40,049 --> 00:54:42,709 Com quem devo falar se achar que minhas sobrinhas 455 00:54:42,710 --> 00:54:44,234 estão sendo maltratadas? 456 00:54:46,750 --> 00:54:51,982 Certo, que tipo de provas eu preciso exatamente? 457 00:54:52,745 --> 00:54:55,823 - Como pôde esquecer? - Está brincando? 458 00:54:55,824 --> 00:54:58,298 Sabe que ela quer tirar as garotas de nós. 459 00:54:58,299 --> 00:55:02,066 Estou exausta, desculpe. Esqueci que hoje era o dia dela. 460 00:55:02,067 --> 00:55:07,455 Jesus Cristo, Anny, é uma visita. Não é muita coisa pra se lembrar. 461 00:55:07,819 --> 00:55:10,362 Anny, são apenas as crianças, você só precisa... 462 00:55:10,363 --> 00:55:12,321 O quê? Relaxar? Pegar leve? 463 00:55:12,322 --> 00:55:14,954 Não tenho que fazer isso, não é meu dever, 464 00:55:14,955 --> 00:55:17,266 - é o seu dever. - Sairei daqui amanhã, 465 00:55:17,267 --> 00:55:20,621 - segure as pontas até lá. - Ótimo, aí veremos o que acontece. 466 00:55:20,622 --> 00:55:25,103 Eu cuidarei delas, elas são a coisa mais importante do mundo pra mim. 467 00:55:27,121 --> 00:55:29,436 - Maravilha. - Anny, você... 468 00:55:42,074 --> 00:55:43,713 Certo, Victoria. 469 00:55:44,536 --> 00:55:46,412 Você está relaxada? 470 00:55:47,531 --> 00:55:49,391 Está se sentindo sonolenta? 471 00:55:53,648 --> 00:55:56,038 Gostaria que me falasse sobre a Mama. 472 00:55:57,912 --> 00:56:00,110 Ela morava naquela cabana com você? 473 00:56:01,874 --> 00:56:03,735 Na cabana do lago? 474 00:56:08,670 --> 00:56:10,049 Onde ela morava? 475 00:56:16,240 --> 00:56:17,925 Nas paredes. 476 00:56:20,496 --> 00:56:22,068 Onde ela está agora? 477 00:56:26,025 --> 00:56:27,437 Eu não sei. 478 00:56:28,832 --> 00:56:30,340 Acho que sabe. 479 00:56:30,839 --> 00:56:32,860 Acho que sabe onde ela está. 480 00:56:36,283 --> 00:56:38,256 Onde ela está, Victoria? 481 00:56:39,692 --> 00:56:41,799 Ela está aqui, nesta Casa? 482 00:56:41,800 --> 00:56:43,465 Ela veio com você? 483 00:56:46,281 --> 00:56:48,011 Abra os olhos, Victoria. 484 00:56:49,941 --> 00:56:51,752 Olhe esta foto. 485 00:56:51,753 --> 00:56:53,131 Esta é a Mama? 486 00:56:54,158 --> 00:56:56,312 - É a Mama, Victoria? - Deixe-me em paz! 487 00:56:56,313 --> 00:56:57,710 - Diga-me. - Não! 488 00:56:57,711 --> 00:56:59,010 Sim! 489 00:57:25,183 --> 00:57:26,906 O que está acontecendo? 490 00:57:26,907 --> 00:57:28,721 Não está acontecendo nada. 491 00:57:28,722 --> 00:57:31,381 - Gerald, o que aconteceu? - Eu tenho que ir. 492 00:57:31,382 --> 00:57:32,755 Eu te ligarei. 493 00:57:48,569 --> 00:57:50,108 Três de novembro. 494 00:57:52,004 --> 00:57:54,656 A sétima sessão foi muito reveladora. 495 00:57:55,232 --> 00:57:58,599 Acho que encontrei a porta, a passagem, 496 00:57:58,600 --> 00:58:02,047 que liga Helvecia à casa dos Desange. 497 00:58:04,852 --> 00:58:08,234 Não há explicação racional que apoie essa teoria. 498 00:58:08,235 --> 00:58:12,185 Mas é somente a habilidade de encarar uma nova realidade 499 00:58:12,186 --> 00:58:16,241 que faz a Ciência expandir-se além dos limites do que conhecemos. 500 00:58:22,620 --> 00:58:27,223 Porém, alegações extraordinárias requerem provas extraordinárias. 501 00:58:27,224 --> 00:58:28,538 CLIFTON FORGE - 14,5KM 502 00:58:28,539 --> 00:58:32,287 Sinto-me mais perto do que nunca do real tema de minha pesquisa. 503 00:58:32,687 --> 00:58:37,223 Voltarei de Clifton Forge com uma resposta. 504 01:00:50,444 --> 01:00:51,744 O que foi? 505 01:01:01,352 --> 01:01:03,116 O que tem debaixo da cama? 506 01:01:05,393 --> 01:01:06,693 Victoria? 507 01:02:12,520 --> 01:02:16,289 Victoria. Venha. Mama. 508 01:02:26,538 --> 01:02:28,189 Victoria... 509 01:02:28,190 --> 01:02:29,826 Venha. Mama. 510 01:02:37,600 --> 01:02:39,588 Victoria fica. 511 01:03:13,436 --> 01:03:14,735 Mama? 512 01:03:17,908 --> 01:03:19,688 Onde, Mama? 513 01:03:58,294 --> 01:03:59,834 Eu sei o seu nome. 514 01:04:02,714 --> 01:04:04,430 Eu sei o que você quer. 515 01:05:12,588 --> 01:05:13,935 Lilly! 516 01:05:15,474 --> 01:05:19,163 Lilly. Lilly, você está bem? 517 01:05:19,725 --> 01:05:21,474 Como você veio parar aqui? 518 01:05:24,343 --> 01:05:26,171 Você está brincando? 519 01:05:26,172 --> 01:05:28,166 Venha aqui, sua louquinha. 520 01:05:31,172 --> 01:05:32,472 Certo. 521 01:05:39,441 --> 01:05:40,741 Pare! 522 01:05:41,128 --> 01:05:42,956 Pare! 523 01:05:51,221 --> 01:05:52,953 Pare. 524 01:05:57,223 --> 01:06:00,023 Está tudo bem. Vamos. 525 01:06:01,427 --> 01:06:03,985 Vamos, calma. 526 01:06:09,267 --> 01:06:11,817 Tudo bem, venha cá. 527 01:06:27,630 --> 01:06:28,930 O que foi? 528 01:06:34,353 --> 01:06:35,703 Você gosta disso? 529 01:06:52,632 --> 01:06:53,995 Certo. 530 01:07:13,141 --> 01:07:16,591 Certo, portas sim, janelas não. 531 01:07:16,592 --> 01:07:18,628 Então se quisermos sair, o que fazemos? 532 01:07:19,677 --> 01:07:22,416 - Usamos as escadas? - Sim. 533 01:07:22,417 --> 01:07:23,717 Lilly? 534 01:07:25,096 --> 01:07:26,652 Usamos as escadas? 535 01:07:29,982 --> 01:07:31,891 Sim, excelente. 536 01:07:31,892 --> 01:07:34,747 Certo, vamos tomar café. 537 01:07:43,369 --> 01:07:45,123 Meu Deus. 538 01:07:45,886 --> 01:07:48,420 Lilly, você me assustou pra cacete. 539 01:07:50,183 --> 01:07:53,443 Annabel, o café da manhã está pronto! 540 01:07:54,237 --> 01:07:55,926 Eu já vou! 541 01:07:57,078 --> 01:07:58,682 Annabel! 542 01:07:58,683 --> 01:08:00,470 A Lilly está com fome! 543 01:09:05,574 --> 01:09:07,081 Annabel? 544 01:09:13,263 --> 01:09:14,562 Sim. 545 01:09:27,719 --> 01:09:32,594 Victoria, você e o Dr. Dreyfuss falam bastante. 546 01:09:32,595 --> 01:09:36,480 Quero dizer, vocês conversaram muito, não é? 547 01:09:43,873 --> 01:09:47,128 Victoria, eu e o Dr. Dreyfuss também conversamos. 548 01:09:48,201 --> 01:09:49,869 Conversamos sobre a Mama. 549 01:09:51,573 --> 01:09:53,722 Você e e o Dr. Dreyfuss 550 01:09:54,748 --> 01:09:56,881 conversam sobre a Mama também, não é? 551 01:10:03,374 --> 01:10:05,330 Quem é a Mama, Victoria? 552 01:10:11,186 --> 01:10:14,520 Aqui é o Dr. Dreyfuss. Por favor, deixe uma mensagem. 553 01:10:14,521 --> 01:10:17,379 Oi, é a Annabel, preciso falar com você. 554 01:10:17,380 --> 01:10:19,744 Então por favor, me ligue quando ouvir isso. 555 01:10:19,745 --> 01:10:21,449 Obrigada. Tchau. 556 01:10:41,437 --> 01:10:45,517 SESSÕES DE HIPNOSE 1 A 5: NÃO RECEPTIVA 557 01:10:45,518 --> 01:10:50,195 SESSÃO DE HIPNOSE 6: RECEPTIVA 558 01:11:05,684 --> 01:11:09,731 Sim, falei com o Detetive Spencer há duas hora. 559 01:11:10,194 --> 01:11:11,743 Sei que estão. 560 01:11:12,950 --> 01:11:14,632 Eu só não entendo. 561 01:11:14,633 --> 01:11:18,787 Tenho medo de que algo ruim tenha acontecido ao Doutor. 562 01:11:25,380 --> 01:11:26,743 Está tudo bem? 563 01:11:36,425 --> 01:11:37,725 Fiquem aí. 564 01:11:54,146 --> 01:11:56,232 Vamos, peguem seus casacos. 565 01:12:23,567 --> 01:12:25,965 TÚNEL WILSON 566 01:12:29,555 --> 01:12:33,666 Richmond, preciso do telefone da locadora de veículos. 567 01:12:34,367 --> 01:12:35,667 Sim. 568 01:12:49,426 --> 01:12:51,585 CLIFTON FORGE - 14,5KM 569 01:14:00,115 --> 01:14:04,036 MAMA POR DR. GERALD DREYFUSS 570 01:14:06,486 --> 01:14:09,005 EM 1887, O HORROR CHEGOU A CLIFTON FORGE 571 01:14:09,006 --> 01:14:11,322 O QUE FOI ACHADO NA HELVECIA FOI UM MISTÉRIO 572 01:14:11,323 --> 01:14:14,013 AS GAROTAS FORAM MARCADAS POR ISSO 573 01:14:14,014 --> 01:14:18,470 QUEM PODERIA TOMAR CONTA DELAS? ALGUÉM ESTAVA CUIDANDO DELAS? 574 01:14:19,763 --> 01:14:22,585 PESQUISA SESSÃO DE HIPNOSE 6 575 01:14:23,727 --> 01:14:26,614 Quero que me conte a história outra vez. 576 01:14:29,661 --> 01:14:31,537 Pode me contar a história? 577 01:14:31,538 --> 01:14:33,421 Foi há muito tempo. 578 01:14:33,422 --> 01:14:36,613 Uma mulher fugiu de um hospital para gente triste. 579 01:14:37,228 --> 01:14:39,045 Ela pegou seu bebê 580 01:14:39,735 --> 01:14:41,789 e pulou de na água. 581 01:14:41,790 --> 01:14:44,601 Como pode saber dessa história, Victoria? 582 01:14:44,602 --> 01:14:46,687 A Mama te contou essa história? 583 01:14:48,308 --> 01:14:51,462 - Ela me mostrou. - Como? 584 01:14:51,463 --> 01:14:54,231 - Em um sonho. - Continue. 585 01:14:54,232 --> 01:14:56,326 Ela caiu na água. 586 01:14:57,303 --> 01:14:59,116 Mas o bebê não. 587 01:14:59,986 --> 01:15:01,285 Por quê? 588 01:15:02,507 --> 01:15:03,807 Eu não sei. 589 01:15:04,301 --> 01:15:06,822 O que pode ter acontecido ao bebê, Victoria? 590 01:15:06,823 --> 01:15:08,419 Eu não sei. 591 01:15:10,167 --> 01:15:11,948 A Mama não te mostrou? 592 01:15:14,707 --> 01:15:17,353 Ela não sabe que aconteceu com o bebê. 593 01:15:24,330 --> 01:15:28,066 Ela vagou pela floresta procurando-o. 594 01:15:28,504 --> 01:15:31,153 Procurou por muito tempo. 595 01:15:31,154 --> 01:15:32,453 E depots? 596 01:15:33,666 --> 01:15:35,784 Depots ela nos encontrou. 597 01:15:35,785 --> 01:15:37,739 Por que está chorando, Victoria? 598 01:15:38,572 --> 01:15:40,255 Porque ela está triste. 599 01:15:43,860 --> 01:15:45,547 REQUERIMENTO DE EXUMAÇÃO 600 01:15:46,979 --> 01:15:50,652 Ela está triste ou você esta triste, Victoria? 601 01:15:51,591 --> 01:15:53,082 Onde está a Mama? 602 01:15:53,584 --> 01:15:55,925 Ela está aqui conosco? 603 01:15:57,987 --> 01:15:59,969 Pode me mostrar a Mama? 604 01:15:59,970 --> 01:16:01,699 Ela não virá aqui. 605 01:16:01,700 --> 01:16:03,000 Por que não? 606 01:16:04,881 --> 01:16:06,966 Porque ela sabe que você está olhando. 607 01:16:27,691 --> 01:16:30,403 CHAMADA PERDIDA ANNABEL 608 01:16:37,299 --> 01:16:40,225 Aqui é a Annabel, deixe sua mensagem após o bipe. 609 01:16:40,226 --> 01:16:41,910 Vá se foder, bipe. 610 01:16:51,500 --> 01:16:52,800 Annabel. 611 01:16:55,375 --> 01:16:56,675 Oi, Victoria. 612 01:16:57,842 --> 01:16:59,477 Você está bem? 613 01:16:59,846 --> 01:17:01,178 Estou bem. 614 01:17:24,138 --> 01:17:25,772 Boa noite, Annabel. 615 01:17:29,804 --> 01:17:31,104 Eu te amo. 616 01:17:33,867 --> 01:17:35,167 Não. 617 01:19:55,607 --> 01:19:56,907 Lilly! 618 01:20:01,069 --> 01:20:02,368 Lilly! 619 01:20:09,282 --> 01:20:10,821 Não olhe para ela. 620 01:20:15,668 --> 01:20:17,000 Ela é louca. 621 01:20:18,530 --> 01:20:21,213 Corra! Lilly! 622 01:20:25,211 --> 01:20:26,634 Lilly! 623 01:20:28,771 --> 01:20:31,806 Lilly! Abra a porta! 624 01:20:47,038 --> 01:20:49,331 - Victoria, o que aconteceu? - Annabel. 625 01:20:50,148 --> 01:20:51,448 É a Lilly! 626 01:20:52,924 --> 01:20:54,224 Lilly! 627 01:20:55,319 --> 01:20:56,634 Tudo bem? 628 01:21:30,366 --> 01:21:32,178 Mama, pare! 629 01:21:32,718 --> 01:21:34,274 Você prometeu! 630 01:21:38,923 --> 01:21:40,554 Deixe-a em paz! 631 01:22:33,200 --> 01:22:34,643 Annabel? 632 01:22:35,773 --> 01:22:37,184 Annabel! 633 01:23:35,583 --> 01:23:37,122 Tia Jean? 634 01:23:43,182 --> 01:23:44,936 Você está bem? 635 01:24:46,314 --> 01:24:47,613 Lilly? 636 01:24:51,566 --> 01:24:53,032 Victoria? 637 01:25:05,744 --> 01:25:08,365 CONDADO DE ALLEGHANY DELEGACIA DE POLÍCIA 638 01:25:24,506 --> 01:25:27,268 Oi, aqui é o Lucas. Deixe uma mensagem. 639 01:25:27,269 --> 01:25:30,903 Lucas, ela pegou as garotas. Estou indo para Clifton Forge. 640 01:25:37,317 --> 01:25:38,616 Luc! 641 01:25:39,855 --> 01:25:41,155 Luc! 642 01:25:43,024 --> 01:25:44,324 Recebi sua mensagem. 643 01:25:44,325 --> 01:25:46,087 O que você está fazendo aqui? 644 01:25:47,135 --> 01:25:48,693 - E as garotas? - Ela as levou. 645 01:25:48,694 --> 01:25:50,390 - O quê? - Eu a vi, ela real. 646 01:25:50,391 --> 01:25:52,364 - O que está havendo? - Ela vai matá-las, 647 01:25:52,365 --> 01:25:55,915 temos que ir à cabana. Ela estava com elas o tempo todo. 648 01:25:55,916 --> 01:25:57,848 E o Dr. Dreyfuss sabia. 649 01:25:57,849 --> 01:25:59,149 Meu Deus. 650 01:26:23,680 --> 01:26:24,979 Jean? 651 01:26:49,805 --> 01:26:51,425 Elas estão no penhasco. 652 01:27:17,893 --> 01:27:20,267 Victoria! Lilly! 653 01:27:23,313 --> 01:27:24,656 Não! 654 01:27:32,306 --> 01:27:34,248 - Não, não, não. - Lilly! 655 01:27:34,249 --> 01:27:36,132 Lilly! Lilly! 656 01:27:36,561 --> 01:27:37,861 Não! 657 01:27:46,055 --> 01:27:47,354 Mama! 658 01:27:50,322 --> 01:27:51,621 Edith! 659 01:29:16,803 --> 01:29:18,534 - Mama! - Não! 660 01:29:20,420 --> 01:29:21,719 Lilly? 661 01:29:22,697 --> 01:29:24,268 Não. 662 01:29:24,269 --> 01:29:25,568 Não. 663 01:29:39,991 --> 01:29:41,305 Não! 664 01:29:51,029 --> 01:29:53,707 Mama, não! Mama! 665 01:30:00,914 --> 01:30:02,214 Mama! 666 01:30:21,181 --> 01:30:22,913 Fique aqui. 667 01:30:29,646 --> 01:30:30,946 Adeus, Annabel. 668 01:30:39,861 --> 01:30:41,577 Durma, Annabel. 669 01:30:42,834 --> 01:30:45,530 Victoria. Lilly. 670 01:30:52,815 --> 01:30:54,115 Não... 671 01:31:15,620 --> 01:31:18,491 Durma, Annabel. Durma! 672 01:31:24,272 --> 01:31:25,572 Durma! 673 01:32:06,849 --> 01:32:08,276 Adeus, Mama. 674 01:32:10,287 --> 01:32:11,698 Eu te amo. 675 01:32:17,611 --> 01:32:20,290 Victoria, venha. 676 01:32:21,032 --> 01:32:23,085 Victoria, fica. 677 01:32:24,539 --> 01:32:29,536 Venha. Lilly, Mama, Victoria. 678 01:32:29,537 --> 01:32:34,558 Não, Lilly, Mama. 679 01:32:42,722 --> 01:32:44,411 Lilly! 680 01:32:44,412 --> 01:32:47,091 - Não vá! - Victoria! 681 01:32:47,092 --> 01:32:49,288 - Não! - Lilly! 682 01:32:50,071 --> 01:32:52,725 - Lilly! - Não. 683 01:32:54,365 --> 01:32:58,302 - Lilly! - Meu Deus, traga-a de volta! 684 01:32:59,029 --> 01:33:00,913 Querida... 685 01:33:00,914 --> 01:33:02,294 Lilly! 686 01:33:26,933 --> 01:33:28,393 Não! 687 01:34:29,507 --> 01:34:30,807 Luc? 688 01:34:42,544 --> 01:34:43,876 Lilly? 689 01:35:29,140 --> 01:35:31,225 Equipe CreepySubs creepysubs.com. 690 01:35:31,226 --> 01:35:33,471 Curta-nos! Facebook.corn/CreepySubs. 691 01:35:33,472 --> 01:35:35,605 Siga-nos! Twitter.corn/CreepySubs. 692 01:35:35,606 --> 01:35:37,678 Legende conosco: Creepysubs@gmail.com