1 00:00:16,568 --> 00:00:20,163 ROBMERC (Spanish Subtitles) 2 00:00:26,488 --> 00:00:28,793 Érase una vez... 3 00:00:28,913 --> 00:00:34,019 Hay una palabra que describe lo que pasa y esa palabra es "pánico". 4 00:00:34,751 --> 00:00:38,035 Y al igual que el impensable comportamiento irracional 5 00:00:38,155 --> 00:00:39,783 del accidente del '29 6 00:00:39,903 --> 00:00:44,106 cuyo Lunes Negro de 1987 trajo graves suicidios y asesinatos, 7 00:00:44,226 --> 00:00:46,737 este colapso no es una excepción. 8 00:00:46,857 --> 00:00:49,555 Hace sólo una hora, al abrir los comercios, 9 00:00:49,675 --> 00:00:51,758 dos socios en Capva Holding 10 00:00:51,878 --> 00:00:54,406 fueron tiroteados en la sede de la empresa en dificultades. 11 00:00:54,526 --> 00:00:57,488 La socio principal, Laura Muller, murió en el sitio. 12 00:00:57,608 --> 00:01:01,111 Y el analista Albert Bernard está en condición crítica. 13 00:01:01,231 --> 00:01:03,970 Jeffrey Desange, también socio principal, 14 00:01:04,090 --> 00:01:08,208 estaba en la oficina durante el tiroteo y ahora está desaparecido. 15 00:01:28,282 --> 00:01:30,930 Lo siento, debemos irnos cariño. 16 00:01:33,907 --> 00:01:34,907 Eso es. 17 00:01:35,890 --> 00:01:38,071 ¿Mami no me llevará a la escuela? 18 00:01:39,012 --> 00:01:41,106 Mami no se siente bien. 19 00:01:42,362 --> 00:01:45,345 Bien, ponte tus anteojos. Vamos. 20 00:01:46,966 --> 00:01:47,814 Vamos. 21 00:02:03,906 --> 00:02:05,979 Papi, ¿a dónde vamos? 22 00:02:08,210 --> 00:02:09,636 No lo sé. 23 00:02:32,797 --> 00:02:33,873 Mierda. 24 00:02:36,866 --> 00:02:38,530 ¡Vas muy rápido! 25 00:02:51,739 --> 00:02:52,746 Papi, 26 00:02:53,256 --> 00:02:54,614 - vas muy... - ¡Calla! 27 00:03:21,300 --> 00:03:23,900 - ¡Disculpe! - Que nadie entre. 28 00:03:24,020 --> 00:03:26,435 - Amigo, tienes que quedarte detrás... - Soy familia. 29 00:03:26,555 --> 00:03:30,216 Soy Lucas Desange, me llamaron. Alguien, un detective o algo así. 30 00:03:30,336 --> 00:03:32,218 - ¿Vive aquí? - No, mi hermano sí. 31 00:03:32,338 --> 00:03:33,728 ¿Qué ha pasado? 32 00:03:33,848 --> 00:03:35,630 ¿Dónde está Jeff? 33 00:03:36,570 --> 00:03:39,890 - ¿Las niñas están bien? ¿Dónde están? - Señor, espere, ¿de acuerdo? 34 00:03:40,010 --> 00:03:42,228 - Espere aquí. - Jesucristo. 35 00:03:49,610 --> 00:03:53,000 ...Jeffrey aparentemente disparó a dos de sus asociados. 36 00:03:53,120 --> 00:03:57,298 Después de asesinar a su ex-esposa secuestró a su dos hijas 37 00:03:57,418 --> 00:03:59,091 de 3 y 1 años. 38 00:03:59,211 --> 00:04:01,029 Desange ha sido... 39 00:04:06,516 --> 00:04:08,922 Está bien. Está bien. Vamos. 40 00:04:09,609 --> 00:04:12,080 Papi, ¿aún no llegamos? 41 00:04:16,122 --> 00:04:17,631 Mis gafas están rotas. 42 00:04:30,630 --> 00:04:31,856 ¿Qué pasa? 43 00:04:33,654 --> 00:04:34,848 Está bien. 44 00:04:43,252 --> 00:04:45,425 Helvetia. 45 00:05:07,087 --> 00:05:09,616 - Vamos, ven. - Hay alguien dentro. 46 00:05:10,443 --> 00:05:11,519 ¡Ahora! 47 00:05:48,006 --> 00:05:49,808 ¡Vamos, enciende! 48 00:06:32,221 --> 00:06:33,294 ¡Papi! 49 00:06:33,636 --> 00:06:35,435 Hay una mujer afuera. 50 00:06:39,040 --> 00:06:41,549 Sus pies no tocan el suelo. 51 00:07:08,400 --> 00:07:09,769 ¿Por qué lloras? 52 00:07:11,066 --> 00:07:13,347 Porque estoy triste, cariño. 53 00:07:13,467 --> 00:07:15,308 ¿Por qué estás triste? 54 00:07:16,085 --> 00:07:17,604 Sabes que... 55 00:07:18,308 --> 00:07:20,500 mamá y yo en estos días 56 00:07:21,617 --> 00:07:23,997 hemos intentado muy duro. 57 00:07:24,435 --> 00:07:26,786 Pero a veces las cosas se complican. 58 00:07:29,364 --> 00:07:32,726 - Sabes que papi te quiere, ¿no? - Ajá. 59 00:07:33,758 --> 00:07:34,828 Sí. 60 00:07:35,676 --> 00:07:37,167 No puedo ver. 61 00:07:41,108 --> 00:07:42,235 ¿Qué es eso? 62 00:07:56,813 --> 00:07:58,385 Cariño, mira allí. 63 00:08:24,098 --> 00:08:25,111 ¿Papi? 64 00:08:28,708 --> 00:08:29,764 ¿Papi? 65 00:08:37,800 --> 00:08:38,874 ¿Papi? 66 00:08:41,720 --> 00:08:42,814 ¿Papi? 67 00:09:17,151 --> 00:09:19,699 Mira, Lilly. Una cereza. 68 00:11:53,489 --> 00:11:56,527 5 años más tarde. 69 00:12:03,374 --> 00:12:04,464 Burnsie, 70 00:12:04,932 --> 00:12:06,166 ¿dónde estás? 71 00:12:06,286 --> 00:12:07,397 Bueno, 72 00:12:08,704 --> 00:12:12,209 vamos a echar un vistazo en los sectores 1, 7, 12 y 33. 73 00:12:12,329 --> 00:12:14,674 - Son las rutas a la montaña, ¿no? - Sí. 74 00:12:14,794 --> 00:12:18,912 Estación de gasolina, camino al Paso de Paulson... 75 00:12:19,032 --> 00:12:21,905 - Esto es bueno. - Oh, Dios, odio hacer esto. 76 00:12:22,025 --> 00:12:23,298 ¿Hacer qué? 77 00:12:23,721 --> 00:12:26,319 El último pago no fue autorizado. 78 00:12:26,439 --> 00:12:29,287 Bueno, eh, voy a chequear eso. 79 00:12:29,407 --> 00:12:32,272 No te preocupes. Las cosas caen. 80 00:12:33,200 --> 00:12:35,161 Bien, estaré en contacto. 81 00:12:35,281 --> 00:12:36,563 No Preñada. 82 00:12:36,683 --> 00:12:38,277 Gracias, adiós. 83 00:12:39,200 --> 00:12:40,763 Gracias, Señor. 84 00:12:41,331 --> 00:12:43,236 ¡De la que me salvé! 85 00:12:43,566 --> 00:12:46,170 - ¿Era Burnsie en el teléfono? - Sí. 86 00:12:46,290 --> 00:12:48,566 ¿Cuál es su próxima movida? 87 00:12:48,686 --> 00:12:52,479 ¿Se pondrá a buscar en el sector piojo-alfa? 88 00:12:54,359 --> 00:12:56,916 Oye, ¿supongo que no estás embarazado? 89 00:12:57,991 --> 00:13:00,067 ¿Qué va mal contigo? 90 00:13:02,975 --> 00:13:05,899 El último pago no fue autorizado. 91 00:13:09,165 --> 00:13:11,498 Es un problema del banco o... 92 00:13:11,618 --> 00:13:13,066 El dinero se acabó. 93 00:13:13,370 --> 00:13:17,137 - Elijo la opción B. - Es la respuesta correcta. 94 00:13:19,459 --> 00:13:20,870 Mira, cariño, 95 00:13:21,816 --> 00:13:24,808 Es tu hermano. Si quieres gastar todo tu dinero 96 00:13:24,928 --> 00:13:28,148 para hallarlo, por mi bien. Es más barato que una terapia. 97 00:13:28,509 --> 00:13:30,897 - Y así puedo... - ¿Qué? 98 00:13:43,851 --> 00:13:45,976 - Necesito mear. - Ajá. 99 00:13:59,118 --> 00:14:00,146 ¡Burnsie! 100 00:14:01,200 --> 00:14:02,220 ¿Qué? 101 00:14:02,910 --> 00:14:04,455 ¡Oye, Burnsie! 102 00:14:04,905 --> 00:14:06,324 ¡Jesucristo! 103 00:14:12,200 --> 00:14:15,393 - ¿Lo llamarás? - Sólo dame un minuto. 104 00:14:16,164 --> 00:14:19,478 - Dijo que llamáramos, llamemos. - Ronnie, 105 00:14:19,598 --> 00:14:20,866 cállate, 106 00:14:22,149 --> 00:14:24,270 aun sea por un momento. 107 00:14:30,248 --> 00:14:32,951 Aquí, Bird. Dale nariz a esto. 108 00:15:10,400 --> 00:15:11,479 ¿Hola? 109 00:15:30,628 --> 00:15:32,405 Aja. Sí, señor. 110 00:15:32,525 --> 00:15:33,807 Sí, sí, sí. 111 00:16:04,951 --> 00:16:06,875 Semillas de cereza. 112 00:16:28,669 --> 00:16:30,240 ¡Oye, Burnsie! 113 00:16:58,787 --> 00:16:59,902 Burnsie, 114 00:17:00,810 --> 00:17:03,129 ¿Podemos llamar ahora? 115 00:17:27,240 --> 00:17:28,521 Las hallaron. 116 00:17:28,806 --> 00:17:30,090 ¿Me estás cagando? 117 00:17:30,210 --> 00:17:31,980 Hallaron a las chicas. 118 00:17:32,100 --> 00:17:33,193 Vivas. 119 00:17:40,521 --> 00:17:42,869 Dr. Dreyfuss. Usted debe ser Annabel. 120 00:17:42,989 --> 00:17:44,204 Esa debo ser. 121 00:17:45,064 --> 00:17:47,307 Lucas. ¿Cómo están? 122 00:17:47,488 --> 00:17:51,378 Bueno, debo advertirles. Esto no va a ser fácil. 123 00:17:53,000 --> 00:17:55,398 Somos afortunados que Victoria tuviera la edad 124 00:17:55,518 --> 00:17:57,757 para retener la mayoría de su vocabulario. 125 00:17:57,877 --> 00:18:02,177 - Pero es temprano para determinar si... - ¿Y la otra? 126 00:18:03,135 --> 00:18:04,491 Esa es otra historia. 127 00:18:17,700 --> 00:18:18,793 Jesús. 128 00:18:24,464 --> 00:18:25,706 Oh, sí. 129 00:18:30,948 --> 00:18:32,452 Hola, Victoria. 130 00:18:44,166 --> 00:18:47,100 ¿Eres tú Lilly? Hola. 131 00:18:50,444 --> 00:18:53,139 No, no, no, está bien, está bien. 132 00:18:55,007 --> 00:18:57,091 No voy a hacerte daño. 133 00:19:01,067 --> 00:19:02,382 Está bien, bien. 134 00:19:06,424 --> 00:19:08,221 Traje algo para ti. 135 00:19:08,871 --> 00:19:10,156 Para tus ojos. 136 00:19:11,164 --> 00:19:14,846 Cuando eras pequeña, tenías un par de estos. 137 00:19:15,616 --> 00:19:16,730 ¿Recuerdas? 138 00:19:18,450 --> 00:19:20,100 Los pondré... está bien. 139 00:19:22,200 --> 00:19:24,293 Solo los pondré aquí. 140 00:19:31,400 --> 00:19:32,693 Está bien. 141 00:19:39,678 --> 00:19:40,687 Sí. 142 00:19:45,165 --> 00:19:46,332 Eso es. 143 00:20:07,615 --> 00:20:08,747 ¿Papi? 144 00:20:11,583 --> 00:20:13,149 No, no, cariño. 145 00:20:13,639 --> 00:20:17,390 Cariño, no soy... no soy tu padre, soy... 146 00:20:18,487 --> 00:20:20,802 Soy el hermano de tu padre. 147 00:20:21,100 --> 00:20:22,896 ¿Recuerdas? Tío Luc. 148 00:20:30,257 --> 00:20:31,359 ¿Papá? 149 00:20:39,096 --> 00:20:40,381 Está bien. 150 00:20:40,800 --> 00:20:41,854 Papá. 151 00:20:41,974 --> 00:20:43,438 Está bien. 152 00:20:54,422 --> 00:20:57,038 Dr. Gerald Dreyfuss, su señoría. 153 00:20:57,158 --> 00:20:59,445 Las niñas han estado a mi cuidado en el instituto 154 00:20:59,565 --> 00:21:01,534 desde que fueron halladas hace 10 días. 155 00:21:01,654 --> 00:21:03,700 ¿Y cómo define su progreso? 156 00:21:04,128 --> 00:21:05,205 Sólido 157 00:21:05,448 --> 00:21:07,574 y extraordinariamente rápido. 158 00:21:08,588 --> 00:21:10,277 Si me permiten. 159 00:21:13,244 --> 00:21:14,275 Señoría, 160 00:21:14,395 --> 00:21:18,672 Victoria y Lilly Desange las hallaron en deplorables condiciones. 161 00:21:18,792 --> 00:21:20,654 Aisladas, hambrientas. 162 00:21:21,090 --> 00:21:24,090 Temían y desconfiaban de todo contacto físico. 163 00:21:24,590 --> 00:21:27,480 Su desarrollo emocional fue claramente comprometido 164 00:21:27,600 --> 00:21:29,228 por su abandono. 165 00:21:29,348 --> 00:21:32,165 Para sobrevivir a tan extremo aislamiento, 166 00:21:32,285 --> 00:21:34,367 crearon un guardián imaginario. 167 00:21:35,254 --> 00:21:37,637 Una figura paterna que las alimenta, 168 00:21:37,757 --> 00:21:39,897 les canta y las protege. 169 00:21:40,314 --> 00:21:42,284 La llamaron "mamá". 170 00:21:44,500 --> 00:21:46,634 Victoria y Lilly tienen una real oportunidad 171 00:21:46,754 --> 00:21:48,362 de una vida normal. 172 00:21:48,482 --> 00:21:51,684 Con cuidados adecuados, su desarrollo físico emocional 173 00:21:51,804 --> 00:21:55,050 basado en el amor y el afecto mejorará. 174 00:21:55,170 --> 00:21:56,523 Gracias, Dr. Dreyfuss. 175 00:21:57,007 --> 00:21:58,591 Srta. Podolski, 176 00:21:58,711 --> 00:22:01,594 - ¿le importaría dirigirse a la corte? - Buen día, Señoría. 177 00:22:01,714 --> 00:22:04,931 Jeffrey Desange mató a mi sobrina y abandonó a sus hijas 178 00:22:05,051 --> 00:22:06,210 en el bosque. 179 00:22:06,330 --> 00:22:08,835 Ahora su hermano hizo algo extraordinario. 180 00:22:08,955 --> 00:22:11,171 Lucas nunca dejó de buscar sus sobrinas. 181 00:22:11,366 --> 00:22:14,007 Pero lo hizo por la niñas, no por él. 182 00:22:14,127 --> 00:22:16,443 Así que si aún le interesa su corazón 183 00:22:16,563 --> 00:22:19,079 debe saber que ni su salario ni su pequeño 184 00:22:19,199 --> 00:22:21,681 apartamento son apropiados para criar niños. 185 00:22:21,801 --> 00:22:22,805 Y menos 186 00:22:22,925 --> 00:22:25,485 - 2 niñas con especiales... - ¿Cuántos has criado, Jean? 187 00:22:25,605 --> 00:22:27,387 Tantos como tú, Lucas. 188 00:22:29,109 --> 00:22:32,425 Claro que quiere las niñas, Lucas. Ponte en su lugar... 189 00:22:32,545 --> 00:22:35,695 No puede sólo venir y tomarlas. No son suyas para tomarlas. 190 00:22:36,176 --> 00:22:37,580 Eso no es nada justo. 191 00:22:37,700 --> 00:22:41,480 Te diré qué no es justo, que ella quiera comprar mis sobrinas. 192 00:22:41,600 --> 00:22:43,236 ¿Y es realmente tan malo? 193 00:22:43,356 --> 00:22:44,270 ¿Qué? 194 00:22:45,502 --> 00:22:49,780 Bueno, Annabel toca en la banda, tú haces pinturas para vivir. 195 00:22:49,900 --> 00:22:51,211 ¿Dónde vives? 196 00:22:51,331 --> 00:22:55,348 ¿Tienes espacio para niños en tu vida? Digo, ¿en serio? 197 00:22:55,930 --> 00:22:57,484 ¿Qué dices Gerald? 198 00:22:59,033 --> 00:23:01,328 Como se trata del bienestar de niños, 199 00:23:01,448 --> 00:23:04,883 el Juez está obligado a actuar de acuerdo a mi recomendación. 200 00:23:05,003 --> 00:23:06,617 Y en este momento, 201 00:23:06,737 --> 00:23:11,080 mentiría si no dijera que es pan comido para la Srta. Podolski. 202 00:23:11,535 --> 00:23:13,754 Pero la verdad es 203 00:23:13,874 --> 00:23:17,632 que no quiero que vivan al otro lado del país tanto como tú. 204 00:23:17,752 --> 00:23:18,857 Así que, 205 00:23:19,942 --> 00:23:23,700 podemos ayudarnos los unos a los otros ahora. 206 00:23:23,820 --> 00:23:27,981 ¿Quieren a las chicas? Necesito que sigan acercándose a ellas. 207 00:23:28,406 --> 00:23:30,266 ¿Qué debemos hacer? 208 00:23:35,802 --> 00:23:39,625 Esta casa, cortesía del instituto, es usada para estudiar casos. 209 00:23:39,745 --> 00:23:41,150 Libre de renta. 210 00:23:41,270 --> 00:23:44,698 Si se mudan a la casa, se quedan con las chicas. 211 00:23:45,041 --> 00:23:47,190 Es una broma, ¿verdad? 212 00:23:52,992 --> 00:23:56,009 - Sr. Desange, ¿su hermano sigue vivo? - ¿Se contactan? 213 00:23:58,400 --> 00:24:00,319 Oh, la hija de puta. 214 00:24:01,994 --> 00:24:03,862 - Mira, Jean. - No. 215 00:24:04,584 --> 00:24:06,553 Sólo quiero verlas, es todo. 216 00:24:06,673 --> 00:24:10,657 Y las verás, tienes derechos de visita. Respetamos eso. 217 00:24:10,777 --> 00:24:13,226 Pero, en este momento, necesitamos algo de espacio. 218 00:24:13,346 --> 00:24:17,263 Trabajar en esto por un tiempo. Levantarnos de nuevo. 219 00:24:18,922 --> 00:24:20,033 ¿De acuerdo? 220 00:24:20,220 --> 00:24:21,357 Disculpe. 221 00:24:21,720 --> 00:24:23,570 Octubre 26. 222 00:24:23,690 --> 00:24:28,521 Aunque parece colaborar y recupera su habilidad de hablar, 223 00:24:29,028 --> 00:24:34,247 Victoria tal vez reprime de la memoria su experiencia en el desierto. 224 00:24:34,960 --> 00:24:36,807 Está bien, Victoria. 225 00:24:37,097 --> 00:24:39,183 ¿Estás bien y relajada? 226 00:24:39,808 --> 00:24:41,713 ¿Te siente asoñada? 227 00:24:43,276 --> 00:24:46,761 Quiero que me cuentes la historia otra vez. 228 00:24:46,881 --> 00:24:49,195 ¿Puedes contarme la historia? 229 00:24:52,200 --> 00:24:54,158 Fue hace mucho tiempo, 230 00:24:54,278 --> 00:24:58,171 una dama huyó de un hospital de gente triste. 231 00:24:59,161 --> 00:25:00,694 Tomó a su bebé 232 00:25:01,496 --> 00:25:03,355 y se lanzó al agua. 233 00:25:04,642 --> 00:25:07,681 ¿Cómo sabes esa historia, Victoria? 234 00:25:08,263 --> 00:25:10,208 ¿"Mamá" te la contó? 235 00:25:10,840 --> 00:25:13,201 - Me la mostró. - ¿Cómo? 236 00:25:14,300 --> 00:25:15,822 En un sueño. 237 00:25:16,642 --> 00:25:18,472 Continúa, Victoria. 238 00:25:26,688 --> 00:25:29,402 ¿Y no puedes decirle a nadie dónde estás? 239 00:25:30,067 --> 00:25:31,085 No. 240 00:25:31,561 --> 00:25:33,290 Eso es retorcido, amiga. 241 00:25:33,410 --> 00:25:37,186 Sí, bueno, por las niñas. Alejadas de todo. 242 00:25:38,240 --> 00:25:39,646 Es deplorable. 243 00:25:39,766 --> 00:25:41,948 Todas las familias están jodidas. 244 00:25:42,068 --> 00:25:45,357 Sí, pero esta está jodida por un incidente. 245 00:25:45,477 --> 00:25:49,623 Digo, ni siquiera tuve el chance de meter la pata, vino metida. 246 00:25:49,890 --> 00:25:51,893 - Déjalo. - No puedo. 247 00:25:52,545 --> 00:25:54,594 No firmaste para esto, nena. 248 00:25:56,858 --> 00:25:58,398 No puedo hacerle eso. 249 00:25:58,518 --> 00:26:00,033 Srta. Sensibilidad, 250 00:26:00,756 --> 00:26:03,240 estás en una banda de rock. 251 00:26:04,552 --> 00:26:07,427 Estaba en una banda de rock, sí. 252 00:26:50,405 --> 00:26:51,584 Hola, chicas. 253 00:26:55,982 --> 00:26:57,001 Hola. 254 00:26:57,844 --> 00:26:59,068 Ven aquí. 255 00:27:00,637 --> 00:27:01,728 Mamá. 256 00:27:01,848 --> 00:27:03,778 No me llames así, no soy tu madre. 257 00:27:03,898 --> 00:27:06,604 Soy Annabel. Puedes llamarme así. 258 00:27:06,900 --> 00:27:09,636 O Annie o lo que sea que te guste. 259 00:27:13,302 --> 00:27:14,672 Podríamos... 260 00:27:14,792 --> 00:27:16,977 ...trabajar juntas, ¿verdad? 261 00:27:19,640 --> 00:27:20,647 Mamá. 262 00:27:59,513 --> 00:28:00,520 ¿Guapo? 263 00:29:25,959 --> 00:29:27,964 Registros públicos. 264 00:29:33,093 --> 00:29:37,323 No hay informes policiales entre el 2008 y el 2012 265 00:29:37,443 --> 00:29:40,387 que coincidan con la historia de su paciente y, doctor, 266 00:29:40,507 --> 00:29:44,771 no hay hospitales psiquiátricos cerca de Clifton Forge. 267 00:29:45,302 --> 00:29:50,467 - ¿Dónde sería el más cercano? - En Falls Church, a 320 km de aquí. 268 00:29:51,618 --> 00:29:53,099 Ahora, este libro 269 00:29:53,219 --> 00:29:55,789 contiene registros del Asilo de St. Kurch, 270 00:29:55,909 --> 00:29:57,270 próximo a Salt Lake, 271 00:29:57,390 --> 00:29:59,480 Eso es a unos 8 km de aquí. 272 00:29:59,600 --> 00:30:03,043 Pero me dijo que no había hospitales mentales en el área. 273 00:30:03,163 --> 00:30:04,511 No los hay. 274 00:30:04,631 --> 00:30:08,014 St. Kurch fue cerrado en el 1878. 275 00:30:10,600 --> 00:30:12,117 Página 31, 276 00:30:12,237 --> 00:30:14,501 paciente Edith Brennan. 277 00:31:28,992 --> 00:31:30,799 - Annabel. - ¿Sí? 278 00:31:31,222 --> 00:31:34,700 - Guapo está afuera. - Yo lo puse ahí. 279 00:31:35,255 --> 00:31:37,123 Pero está llorando. 280 00:31:43,126 --> 00:31:44,428 Fantástico. 281 00:33:01,046 --> 00:33:04,024 No hay forma que estas niñas se preparen para esto. 282 00:33:04,465 --> 00:33:07,410 Sé que es difícil, pero mejorará. Lo prometo. 283 00:33:07,530 --> 00:33:09,922 No sé si pueda hacer esto, Luc. 284 00:33:10,042 --> 00:33:11,763 Te quiero, chica. 285 00:33:35,148 --> 00:33:36,623 ¡Alguien está aquí! 286 00:33:37,232 --> 00:33:38,491 ¿Qué? 287 00:33:38,900 --> 00:33:40,116 ¿Victoria? 288 00:33:40,679 --> 00:33:41,690 ¿Lilly? 289 00:34:25,678 --> 00:34:26,841 No hay nadie. 290 00:34:26,961 --> 00:34:29,272 Alguien está aquí, lo vi. 291 00:34:29,803 --> 00:34:32,048 - ¡Espera, cariño! - Lo vi. 292 00:34:32,168 --> 00:34:35,982 Dame el martillo, voy revisar abajo, tu ve por las chicas. 293 00:35:48,282 --> 00:35:50,290 ¿Lucas? ¿Lucas? 294 00:35:51,464 --> 00:35:52,720 Oh, Dios. 295 00:35:54,097 --> 00:35:55,095 ¡Lucas! 296 00:35:55,215 --> 00:35:56,796 Hola, es Vince con Slap Chop. 297 00:35:56,916 --> 00:35:59,332 Para no estar todo el día en esto, 298 00:35:59,848 --> 00:36:04,104 finalmente todo lo que debe hacer es simplemente picar y cortar. 299 00:36:13,549 --> 00:36:16,021 Realmente lo siento, Annabel. 300 00:36:17,744 --> 00:36:21,351 Pero me dijeron que respondió a las pruebas y es 301 00:36:21,471 --> 00:36:23,556 muy probable que el coma sea temporal. 302 00:36:23,869 --> 00:36:25,642 ¿Qué pasará ahora? 303 00:36:26,444 --> 00:36:28,572 Me temo que no entiendo. 304 00:36:28,987 --> 00:36:31,464 - Las niñas ahora sin Lucas... - Annabel, 305 00:36:31,584 --> 00:36:34,681 Las niñas te necesitan. Necesitan seguridad. 306 00:36:34,801 --> 00:36:36,169 Protección. 307 00:36:36,289 --> 00:36:38,443 Pero no estoy lista para esto. 308 00:36:38,563 --> 00:36:40,780 No puedo sola, no es mi obligación hacerlo. 309 00:36:40,900 --> 00:36:42,042 Perderían la custodia. 310 00:36:42,162 --> 00:36:47,482 Y Lucas tendrá suerte si ve sus sobrinas en días de Acción de Gracias. 311 00:36:53,600 --> 00:36:56,195 Revisé por todas partes. Puertas y ventanas cerradas. 312 00:36:56,315 --> 00:36:58,580 Sin evidencia de intrusos, nada robado, así que... 313 00:36:58,700 --> 00:37:00,891 Así que lo imaginé, ¿no? 314 00:37:01,011 --> 00:37:03,822 - Bien, gracias, amigo. - Señora. 315 00:37:04,943 --> 00:37:07,071 Los mejores de Richmond. 316 00:37:10,000 --> 00:37:13,406 Muy bien, chicas, sólo ustedes y yo por un tiempo. 317 00:37:13,765 --> 00:37:17,584 No sé cómo se sienten al respecto, pero... 318 00:37:18,204 --> 00:37:19,646 no hay opción. 319 00:38:32,492 --> 00:38:34,780 ¿Cómo han sido afectadas por esto? 320 00:38:34,900 --> 00:38:37,090 Hablan con las paredes. 321 00:38:38,334 --> 00:38:40,051 ¿Y qué les dicen? 322 00:38:40,950 --> 00:38:42,329 Mamá. 323 00:38:56,805 --> 00:38:58,201 ¿Qué es esto? 324 00:39:00,121 --> 00:39:01,932 Ellas lo hicieron. 325 00:39:12,091 --> 00:39:15,629 Encontraron un muñeca en la cabaña, Victoria. 326 00:39:16,768 --> 00:39:18,787 ¿Quién hizo la muñeca? 327 00:39:20,609 --> 00:39:21,901 Mamá. 328 00:39:23,323 --> 00:39:25,640 La muñeca se llama "Mamá" 329 00:39:25,760 --> 00:39:27,707 o "Mamá" hizo la muñeca. 330 00:39:29,829 --> 00:39:32,746 - Mamá hizo la muñeca. - ¿Y quién es "Mamá"? 331 00:39:34,300 --> 00:39:36,049 ¿Eres "Mamá," Victoria? 332 00:40:00,654 --> 00:40:02,284 Soy el Dr. G. Dreyfuss. 333 00:40:02,404 --> 00:40:05,111 - Por favor, deje mensaje. - Dr. Dreyfuss, 334 00:40:05,449 --> 00:40:08,486 es Louise de los Archivos Públicos de Clifton Forge. 335 00:40:08,606 --> 00:40:11,985 Hallé algo que a usted le gustaría ver. 336 00:40:30,504 --> 00:40:31,928 ¿Están bien? 337 00:40:48,908 --> 00:40:50,945 ¿Qué es tan gracioso? 338 00:41:10,088 --> 00:41:11,578 Buenas noches. 339 00:41:11,951 --> 00:41:12,994 ¡No! 340 00:41:15,565 --> 00:41:16,980 Como quieras. 341 00:41:22,100 --> 00:41:24,090 Lindo trasero, Bruce. 342 00:41:59,291 --> 00:42:00,668 Victoria. 343 00:42:01,095 --> 00:42:02,582 Ven, mamá. 344 00:43:14,417 --> 00:43:16,069 ¿Saben qué hora es? 345 00:43:18,675 --> 00:43:22,223 Supongo que no. Es tarde, realmente tarde. 346 00:43:35,983 --> 00:43:37,039 No. 347 00:43:41,226 --> 00:43:42,495 ¿No qué? 348 00:43:42,615 --> 00:43:45,065 No cierres el armario. 349 00:43:48,168 --> 00:43:51,187 ¿Por qué? ¿Qué hay en el armario? 350 00:43:54,404 --> 00:43:55,555 Nada. 351 00:44:19,763 --> 00:44:21,027 Está bien. 352 00:44:21,482 --> 00:44:24,504 Ha sido un día largo, deberían dormir. A la cama. 353 00:44:28,249 --> 00:44:30,343 ¿Les dejo la puerta abierta? 354 00:44:34,813 --> 00:44:36,285 Buenas noches. 355 00:44:43,106 --> 00:44:44,591 Solo dígamelo. 356 00:44:47,288 --> 00:44:50,539 - Creo que alguien las visita. - ¿Quien? 357 00:44:50,659 --> 00:44:51,874 No lo sé. 358 00:44:53,600 --> 00:44:55,821 - ¿Y crees eso? - La he oído. 359 00:44:55,941 --> 00:44:57,269 Ella estaba 360 00:44:57,638 --> 00:45:02,242 - cantando una canción de cuna o algo. - ¿La escuchaste? 361 00:45:03,143 --> 00:45:06,087 - ¿Definitivamente una mujer? - Sí. 362 00:45:07,615 --> 00:45:08,955 ¿Sonaba así? 363 00:45:24,650 --> 00:45:25,765 Sí, pero 364 00:45:25,885 --> 00:45:28,702 era diferente. Su voz era más profunda. 365 00:45:30,300 --> 00:45:32,688 Victoria está mostrando signos 366 00:45:32,808 --> 00:45:35,533 de un trastorno disociativo de personalidad. 367 00:45:35,653 --> 00:45:39,713 Creo asume el rol de "Mama". Literalmente, convirtiéndose en ella. 368 00:45:39,833 --> 00:45:41,982 Tratable, con tiempo y paciencia. 369 00:45:43,313 --> 00:45:45,285 - ¿Estoy a salvo? - ¿Qué? 370 00:45:45,405 --> 00:45:49,189 ¿De una loca de 8 años? Sin dudas. 371 00:46:07,061 --> 00:46:09,800 Hallé un 2do ingreso con el nombre de esa mujer. 372 00:46:09,920 --> 00:46:11,306 ¿Edith Brennan? 373 00:46:11,426 --> 00:46:13,189 No Edith Brennan. 374 00:46:14,016 --> 00:46:18,318 Bienvenido a la isla 17, Doctor, Cada archivo tiene una. 375 00:46:18,438 --> 00:46:21,921 Pérdidas y hallazgos de cosas que la gente no quiere encontrar. 376 00:46:22,318 --> 00:46:23,809 Hace 20 años 377 00:46:23,929 --> 00:46:26,427 cuando mudaron el cementerio de Clifton Forge 378 00:46:26,547 --> 00:46:30,096 los más viejos y pequeños restos no fueron reclamados 379 00:46:30,216 --> 00:46:31,658 por sus familiares. 380 00:46:31,778 --> 00:46:34,361 Fueron enviados aquí para almacenaje. 381 00:46:34,481 --> 00:46:37,037 No soy una persona religiosa, pero creo 382 00:46:37,157 --> 00:46:39,940 que hay un lugar para los restos humanos. 383 00:46:40,060 --> 00:46:42,008 Y no es en el estante 384 00:46:42,128 --> 00:46:44,790 de un edificio gubernamental. 385 00:46:54,800 --> 00:46:56,456 ¿Cree en fantasmas? 386 00:46:57,081 --> 00:46:58,591 No podría decirlo. 387 00:47:00,225 --> 00:47:03,012 Cuando un cuerpo es abandonado, 388 00:47:03,132 --> 00:47:05,082 los elementos se marchitan, 389 00:47:05,202 --> 00:47:06,559 se disecan, 390 00:47:07,041 --> 00:47:12,639 torciéndose en una figura distorsionada apenas reconocible como ser humano. 391 00:47:12,759 --> 00:47:15,475 Un fantasma es una emoción sin forma 392 00:47:15,947 --> 00:47:20,397 condenado a repetirse a sí mismo una y otra vez 393 00:47:20,967 --> 00:47:24,560 hasta que corrija los errores que cometió. 394 00:47:30,443 --> 00:47:31,891 ¿Qué es esto? 395 00:47:32,321 --> 00:47:33,793 Los errores. 396 00:49:58,786 --> 00:49:59,839 ¿Jeff? 397 00:49:59,959 --> 00:50:01,788 Salva a mis niñas. 398 00:50:06,100 --> 00:50:08,315 Ve a la cabaña. 399 00:50:22,649 --> 00:50:24,130 Convulsiones. Sostenlo. 400 00:50:24,869 --> 00:50:28,435 - Lorazepam. 4 miligramos. - 4 miligramos de lorazepam. 401 00:50:28,555 --> 00:50:30,170 - ¿Acción? / - P.B.S. - ¿Fiebre? 402 00:50:30,290 --> 00:50:33,740 - No hay fiebre, doctor. - ¿Control de presión? / - Activado 403 00:50:33,860 --> 00:50:34,999 y listo. 404 00:50:44,586 --> 00:50:48,070 Que saliera de la cama, que revisara las niñas... 405 00:50:48,190 --> 00:50:50,857 Es lo más que recuerdo, porque sé 406 00:50:50,977 --> 00:50:52,234 que me sacaste. 407 00:50:52,354 --> 00:50:54,882 Yo habría manejado el asunto. 408 00:50:58,658 --> 00:51:00,867 Oh, me has hecho un dibujo. 409 00:51:01,321 --> 00:51:02,469 Un mapache. 410 00:51:03,430 --> 00:51:04,437 Gracias. 411 00:51:05,191 --> 00:51:07,340 Yo también les hice uno. 412 00:51:08,937 --> 00:51:10,176 Aquí tienes. 413 00:51:11,564 --> 00:51:13,376 - ¿Te gusta? - Si. 414 00:51:14,129 --> 00:51:15,345 Es bonito. 415 00:51:15,666 --> 00:51:18,118 ¿Y cómo fue? ¿Estaba oscuro 416 00:51:18,238 --> 00:51:19,880 o había luz al final? 417 00:51:20,000 --> 00:51:21,154 Oh, sí, bueno, 418 00:51:22,254 --> 00:51:25,178 también di un paso hacia la luz. 419 00:51:27,247 --> 00:51:30,330 ¿Cómo has estado siendo madre soltera? 420 00:51:30,721 --> 00:51:32,065 - Genial. - ¿Sí? 421 00:51:32,497 --> 00:51:35,502 - Son terribles. Me odian. - No te odian. 422 00:51:36,071 --> 00:51:37,393 No te odian. 423 00:51:37,773 --> 00:51:40,740 - Es fácil para ti decirlo. Eres el tío. - Soy... 424 00:51:40,860 --> 00:51:42,475 el tío más genial. 425 00:51:44,998 --> 00:51:46,012 ¿Qué? 426 00:51:46,132 --> 00:51:47,300 ¿Qué pasa Anny? 427 00:51:48,151 --> 00:51:51,017 Solo mejórate para que limpies el desastre, por favor. 428 00:51:51,825 --> 00:51:53,486 ¿Segura que es eso? 429 00:51:54,873 --> 00:51:55,877 Sí. 430 00:52:06,086 --> 00:52:07,417 ¿Estás bien? 431 00:52:12,951 --> 00:52:15,121 ¿Qué estás haciendo aquí? 432 00:52:16,640 --> 00:52:18,413 Dame, te ayudaré. 433 00:52:25,338 --> 00:52:26,786 ¿Qué pasa? 434 00:52:26,906 --> 00:52:28,989 No quiero que te hagan daño. 435 00:52:29,109 --> 00:52:31,014 ¿Qué quieres decir? 436 00:52:32,163 --> 00:52:34,694 Estoy bien, nada malo va a pasar. 437 00:52:35,127 --> 00:52:36,906 No puedes hacer eso. 438 00:52:37,026 --> 00:52:38,131 ¿Por qué? 439 00:52:38,570 --> 00:52:40,608 Porque se pone celosa. 440 00:52:54,262 --> 00:52:55,348 ¡Espera! 441 00:52:58,491 --> 00:52:59,886 ¿Qué pasa contigo? 442 00:53:07,100 --> 00:53:08,128 Hola. 443 00:53:08,248 --> 00:53:09,534 Hola, Jean. 444 00:53:09,654 --> 00:53:11,398 ¿En qué puedo ayudar? 445 00:53:12,428 --> 00:53:13,667 Es mi día. 446 00:53:14,598 --> 00:53:18,505 - Estaba segura que era el jueves. - Hoy es jueves. 447 00:53:18,625 --> 00:53:22,861 Disculpas el desastre. Las niñas lo hacen, es como funciona. 448 00:53:22,981 --> 00:53:25,912 - ¿Cómo están? - Un sueño. ¿Quieres café? 449 00:53:26,032 --> 00:53:27,205 Gracias. 450 00:53:30,245 --> 00:53:31,318 Oh, Dios. 451 00:53:32,205 --> 00:53:33,697 ¿Qué es esto? 452 00:53:33,991 --> 00:53:37,891 - Si, lo sé, son salvajes a veces. - Esa no es una excusa. 453 00:53:38,879 --> 00:53:40,959 Alto ahí. Son moretones. 454 00:53:41,079 --> 00:53:43,363 - Los niños se los hacen. - ¿De este tipo? 455 00:53:43,483 --> 00:53:44,694 No es así. 456 00:53:46,586 --> 00:53:47,667 Déjame tenerlas. 457 00:53:47,787 --> 00:53:50,036 - ¿Perdón? - Sólo unos días. 458 00:53:50,156 --> 00:53:54,140 Tú puedes, no lo sé, tocar en tu banda, 459 00:53:54,455 --> 00:53:56,761 tomar una copa con amigos. 460 00:53:57,914 --> 00:54:00,304 Jean, creo que es genial 461 00:54:00,699 --> 00:54:04,533 que las niñas estén con su tía, de verdad, verdad, pero ahora 462 00:54:04,653 --> 00:54:08,639 sal de mi casa antes de que te patee el culo. 463 00:54:14,545 --> 00:54:16,529 Las veré pronto, ¿bien? 464 00:54:18,176 --> 00:54:19,181 ¡Oye! 465 00:54:21,762 --> 00:54:24,371 - ¿Has estado viniendo aquí? - ¿Perdón? 466 00:54:24,491 --> 00:54:29,444 - ¿Has entrado a jugar con las niñas? - ¡Claro que no! ¿Por qué? 467 00:54:29,856 --> 00:54:31,044 No importa. 468 00:54:35,212 --> 00:54:36,508 ¿Hablo con 469 00:54:37,350 --> 00:54:38,752 Servicios Sociales? 470 00:54:40,214 --> 00:54:45,459 ¿Con quién debo hablar si creo que mis sobrinas están siendo abusadas? 471 00:54:46,967 --> 00:54:48,029 Bueno, 472 00:54:48,451 --> 00:54:51,898 ¿qué clase de pruebas necesito, exactamente? 473 00:54:52,879 --> 00:54:55,962 - ¿Cómo diablos lo olvidaste? - ¿Bromeas? 474 00:54:56,082 --> 00:54:58,547 Sabes que quiere quitarnos las niñas. 475 00:54:58,667 --> 00:55:02,088 Estoy agotada, lo siento, olvidé que hoy era su día. 476 00:55:02,208 --> 00:55:03,677 Jesucristo, Anny, 477 00:55:03,797 --> 00:55:07,013 es solo una visita, no es mucho para recordar. 478 00:55:08,126 --> 00:55:11,318 - No solo las niñas, todo lo que... - ¿Qué? ¿Calmarme? 479 00:55:11,438 --> 00:55:12,414 ¿Calmarme? 480 00:55:12,534 --> 00:55:16,083 No, no puedo hacer esto. No es mi trabajo, es el tuyo. 481 00:55:16,203 --> 00:55:18,792 Salgo en un día. Sólo aguanta hasta entonces. 482 00:55:18,912 --> 00:55:20,827 Bien, veremos qué pasa. 483 00:55:20,947 --> 00:55:25,498 Me ocuparé. Esas chicas son la cosa más importante en el mundo para mí. 484 00:55:27,099 --> 00:55:28,168 Fantástico. 485 00:55:28,288 --> 00:55:29,873 Annie, tú... 486 00:55:42,282 --> 00:55:43,942 Bien, Victoria. 487 00:55:44,738 --> 00:55:46,957 ¿Estás cómoda y relajada? 488 00:55:47,700 --> 00:55:49,857 ¿Te sientes soñolienta? 489 00:55:53,856 --> 00:55:56,763 Quiero que me cuentes sobre "Mamá". 490 00:55:58,064 --> 00:56:00,630 ¿Vivía en esa casa contigo? 491 00:56:02,109 --> 00:56:03,900 ¿La casa del lago? 492 00:56:08,820 --> 00:56:10,300 ¿Dónde vivía? 493 00:56:16,636 --> 00:56:18,325 En las paredes. 494 00:56:20,664 --> 00:56:22,513 ¿Dónde está ahora? 495 00:56:26,211 --> 00:56:27,400 No lo sé. 496 00:56:28,980 --> 00:56:32,465 Creo que lo sabes. Creo que sabes dónde está. 497 00:56:36,428 --> 00:56:38,338 ¿Dónde está Victoria? 498 00:56:39,800 --> 00:56:41,875 ¿Está aquí? ¿En esta casa? 499 00:56:41,995 --> 00:56:43,310 ¿Vino contigo? 500 00:56:46,459 --> 00:56:48,648 Abre los ojos, Victoria. 501 00:56:50,203 --> 00:56:52,652 Mira esta foto. ¿Es "Mamá"? 502 00:56:54,221 --> 00:56:56,289 - ¿Es "Mamá", Victoria? - ¡Aléjate! 503 00:56:56,409 --> 00:56:58,191 - Dime. - ¡No! / - ¡Sí! 504 00:57:25,338 --> 00:57:27,754 - ¿Qué está pasando? - Nada. 505 00:57:27,874 --> 00:57:29,723 - Nada. - Gerald, ¿qué pasó? 506 00:57:30,244 --> 00:57:32,592 Me tengo que ir. Te llamaré. 507 00:57:48,662 --> 00:57:49,909 3 de noviembre. 508 00:57:52,100 --> 00:57:54,514 La 7ma sesión fue más que reveladora. 509 00:57:55,390 --> 00:57:57,417 Creo que he hallado la puerta 510 00:57:57,537 --> 00:58:02,155 un pasillo que conecta a Helvetia con esta casa Desange. 511 00:58:04,952 --> 00:58:08,369 No hay explicación racional que apoye esta teoría, 512 00:58:08,489 --> 00:58:12,316 pero sólo es la capacidad de abrazar otra realidad 513 00:58:12,436 --> 00:58:16,870 lo que hace que la ciencia se expanda sobre los límites que conocemos. 514 00:58:22,685 --> 00:58:28,110 Sin embargo, las grandes afirmaciones requieren pruebas extraordinarias. 515 00:58:28,768 --> 00:58:32,774 Ahora estoy más cerca que nunca del tema real de mi investigación. 516 00:58:32,894 --> 00:58:35,225 Volveré de Clifton Forge 517 00:58:36,081 --> 00:58:37,490 con una respuesta. 518 00:59:35,342 --> 00:59:36,354 ¡No! 519 00:59:58,095 --> 01:00:00,284 ¡Deténgase! ¡Pare! ¡Alto! 520 01:00:50,469 --> 01:00:51,591 ¿Qué pasa? 521 01:01:01,589 --> 01:01:03,740 ¿Qué hay bajo la cama? 522 01:01:05,542 --> 01:01:06,749 ¿Victoria? 523 01:02:12,777 --> 01:02:13,807 Victoria. 524 01:02:14,261 --> 01:02:15,997 Ven, Mamá. 525 01:02:26,853 --> 01:02:27,997 Victoria. 526 01:02:28,330 --> 01:02:29,689 Ven, Mamá. 527 01:02:37,809 --> 01:02:39,332 Victoria se queda. 528 01:03:13,576 --> 01:03:14,589 ¿Mamá? 529 01:03:18,102 --> 01:03:19,615 ¿Dónde, Mamá? 530 01:03:58,531 --> 01:04:00,246 Conozco tu nombre. 531 01:04:02,933 --> 01:04:04,817 Sé lo que quieres. 532 01:05:12,519 --> 01:05:13,520 ¡Lilly! 533 01:05:16,700 --> 01:05:18,957 Lilly, ¿estás bien? 534 01:05:19,879 --> 01:05:21,795 ¿Cómo llegaste hasta aquí? 535 01:05:24,476 --> 01:05:28,289 ¿Bromeas? ¿Me estás jodiendo? Vamos, loca. 536 01:05:31,392 --> 01:05:32,638 Está bien. 537 01:05:39,632 --> 01:05:40,638 ¡Basta! 538 01:05:41,253 --> 01:05:42,415 ¡Basta ya! 539 01:05:51,413 --> 01:05:52,425 Alto. 540 01:05:57,522 --> 01:05:58,703 Está bien. 541 01:05:59,099 --> 01:06:00,192 Vamos. 542 01:06:09,488 --> 01:06:11,524 Está bien. Ven aquí. 543 01:06:27,834 --> 01:06:28,936 ¿Qué? 544 01:06:34,598 --> 01:06:36,070 ¿Te gusta eso? 545 01:06:52,628 --> 01:06:53,653 Bien. 546 01:07:13,408 --> 01:07:16,523 Bien. Puerta es "bueno" ventana es "malo". 547 01:07:16,643 --> 01:07:19,446 Si quieren salir, ¿qué hacemos? 548 01:07:19,882 --> 01:07:21,414 ¿Uso las escaleras? 549 01:07:21,676 --> 01:07:23,383 Correcto. ¿Lilly? 550 01:07:25,238 --> 01:07:26,553 ¿Las escaleras? 551 01:07:30,169 --> 01:07:31,791 Sí, excelente. 552 01:07:32,200 --> 01:07:34,494 Bien, vamos a desayunar. 553 01:07:43,423 --> 01:07:44,571 ¡Oh, Dios! 554 01:07:46,163 --> 01:07:49,012 Lilly, me has asustado a muerte. 555 01:07:50,300 --> 01:07:52,312 Annabel, el desayuno 556 01:07:52,432 --> 01:07:54,047 está listo. 557 01:07:54,449 --> 01:07:55,749 ¡Ya voy! 558 01:07:57,328 --> 01:07:58,606 ¡Annabel! 559 01:07:58,859 --> 01:08:00,420 ¡Lilly tiene hambre! 560 01:09:05,756 --> 01:09:06,982 ¿Annabel? 561 01:09:13,384 --> 01:09:14,386 Sí. 562 01:09:27,961 --> 01:09:29,138 Victoria, 563 01:09:29,907 --> 01:09:32,726 tú y el Dr. Dreyfuss han hablado algo. 564 01:09:32,846 --> 01:09:33,880 Digo, 565 01:09:34,248 --> 01:09:36,149 han hablado mucho, ¿no? 566 01:09:44,019 --> 01:09:46,960 Victoria, el Dr. Dreyfuss y yo también hemos hablado 567 01:09:48,202 --> 01:09:49,496 sobre "Mamá". 568 01:09:51,785 --> 01:09:56,503 Tú y él han hablado, ¿no? Han hablado sobre "Mamá", ¿verdad? 569 01:10:03,531 --> 01:10:06,019 ¿Dónde está "Mama", Victoria? 570 01:10:11,376 --> 01:10:14,558 Soy el Dr. G. Dreyfuss, Por favor, deje un mensaje. 571 01:10:14,678 --> 01:10:18,416 Hola, soy Annabel, necesito hablarle. Por favor, llámeme 572 01:10:18,536 --> 01:10:22,002 cuando escuche esto. Bien, gracias, adiós. 573 01:10:40,900 --> 01:10:45,500 Las sesiones 1-5 en cinta: Sin respuesta. 574 01:10:45,620 --> 01:10:50,156 Sesión 6 en cinta: Respuesta. 575 01:11:05,850 --> 01:11:09,292 Sí, hablé con él, señor, hace dos horas. 576 01:11:10,233 --> 01:11:11,711 Estoy segura que era... 577 01:11:13,082 --> 01:11:16,549 Es que no entiendo. Me temo que algo malo 578 01:11:16,669 --> 01:11:18,918 le ha ocurrido al doctor. 579 01:11:25,296 --> 01:11:26,359 ¿Está bien? 580 01:11:36,500 --> 01:11:37,696 Siéntate. 581 01:11:54,453 --> 01:11:56,793 Vámonos. Tomen sus abrigos. 582 01:12:29,909 --> 01:12:31,049 Richmond. 583 01:12:31,455 --> 01:12:34,480 Necesito un auto rentado en la clínica. 584 01:12:34,600 --> 01:12:35,628 Sí. 585 01:12:47,625 --> 01:12:51,578 Clifton Forge. 9 Km. 586 01:14:00,166 --> 01:14:04,017 Mamá - por el Dr. Gerald Dreyfuss. 587 01:14:06,539 --> 01:14:11,107 En 1887, el horror llegó Clifton Forge. Y... 588 01:14:11,227 --> 01:14:14,144 ...las niñas fueron impresas por... 589 01:14:14,264 --> 01:14:18,498 ...¿ha estado alguien cuidándolas? 590 01:14:23,927 --> 01:14:27,340 Quiero que me cuentes la historia otra vez. 591 01:14:29,843 --> 01:14:31,519 ¿Puedes contarme la historia? 592 01:14:31,639 --> 01:14:33,571 Fue hace mucho tiempo, 593 01:14:33,691 --> 01:14:37,408 una dama huyó de un hospital de gente triste. 594 01:14:37,528 --> 01:14:39,078 Tomó a su bebé 595 01:14:40,016 --> 01:14:43,990 - y se lanzó al agua. - ¿Cómo sabes esa historia, Victoria? 596 01:14:44,841 --> 01:14:46,841 ¿"Mamá" te la contó? 597 01:14:48,749 --> 01:14:51,064 - Me la mostró. - ¿Cómo? 598 01:14:51,607 --> 01:14:52,766 En un sueño. 599 01:14:53,124 --> 01:14:54,230 Continúa. 600 01:14:54,493 --> 01:14:58,538 Ella cayó al agua... pero el bebé no. 601 01:15:00,350 --> 01:15:01,489 ¿Por qué? 602 01:15:02,736 --> 01:15:04,244 No lo sé. 603 01:15:04,364 --> 01:15:06,546 ¿Qué pasó con el bebé, Victoria? 604 01:15:07,272 --> 01:15:08,498 No lo sé. 605 01:15:10,319 --> 01:15:11,918 ¿"Mama" no te mostró? 606 01:15:15,015 --> 01:15:18,072 Ella no sabe qué le pasó a su bebé. 607 01:15:24,643 --> 01:15:27,915 Caminó por el bosque, buscándolo. 608 01:15:28,775 --> 01:15:31,065 Lo buscó por largo tiempo. 609 01:15:31,348 --> 01:15:32,639 ¿Y luego? 610 01:15:33,894 --> 01:15:35,996 Luego nos halló a nosotras. 611 01:15:36,116 --> 01:15:38,144 ¿Por qué lloras, Victoria? 612 01:15:38,850 --> 01:15:40,975 Porque ella está triste. 613 01:15:47,200 --> 01:15:51,042 ¿Está triste o tú estás triste, Victoria? 614 01:15:51,877 --> 01:15:53,738 ¿Dónde está "Mama"? 615 01:15:53,858 --> 01:15:56,132 ¿Está aquí con nosotros? 616 01:15:58,200 --> 01:16:01,735 - Puedes mostrarme a "Mama". - No vendrá aquí. 617 01:16:01,951 --> 01:16:03,334 ¿Por qué no? 618 01:16:05,090 --> 01:16:07,429 Porque sólo sabe vigilar. 619 01:16:37,300 --> 01:16:40,430 Esta es Annabel. Deje mensaje después de beep. 620 01:16:40,550 --> 01:16:42,100 Jódete, beep. 621 01:16:51,832 --> 01:16:52,972 Annabel. 622 01:16:55,559 --> 01:16:57,357 Hola, Victoria. 623 01:16:57,926 --> 01:16:59,259 ¿Estás bien? 624 01:17:00,148 --> 01:17:01,551 Estoy bien. 625 01:17:24,189 --> 01:17:26,396 Buenas noches, Annabel. 626 01:17:29,986 --> 01:17:31,222 Te quiero. 627 01:17:34,144 --> 01:17:35,199 No. 628 01:19:55,822 --> 01:19:56,885 ¡Lilly! 629 01:20:01,261 --> 01:20:02,348 ¡Lilly! 630 01:20:09,514 --> 01:20:11,151 ¡No la mires! 631 01:20:15,886 --> 01:20:17,311 Está enojada. 632 01:20:25,472 --> 01:20:26,498 ¡Lilly! 633 01:20:30,155 --> 01:20:31,797 ¡Abre la puerta! 634 01:20:47,265 --> 01:20:49,977 ¿Victoria, qué pasa? ¿Estás bien? 635 01:20:50,339 --> 01:20:51,574 ¡Es Lilly! 636 01:20:53,041 --> 01:20:54,192 ¡Lilly! 637 01:20:55,521 --> 01:20:56,955 ¿Estás bien? 638 01:21:30,564 --> 01:21:32,046 ¡Mamá, basta! 639 01:21:32,866 --> 01:21:34,301 ¡Lo prometiste! 640 01:21:38,946 --> 01:21:40,573 ¡Déjala en paz! 641 01:22:33,447 --> 01:22:34,578 Annabel. 642 01:22:36,000 --> 01:22:37,254 ¡Annabel! 643 01:23:35,824 --> 01:23:37,076 ¿Tía Jean? 644 01:23:43,440 --> 01:23:44,763 ¿Estás bien? 645 01:24:46,746 --> 01:24:47,833 ¿Lilly? 646 01:24:51,884 --> 01:24:53,167 ¡Victoria! 647 01:25:24,800 --> 01:25:27,400 Hola, soy Lucas, deje un mensaje. 648 01:25:27,520 --> 01:25:31,733 Lucas, tiene a las niñas y se dirige a Clifton Forge. 649 01:25:37,538 --> 01:25:38,591 ¡Luc! 650 01:25:39,979 --> 01:25:41,074 ¡Luc! 651 01:25:43,161 --> 01:25:46,286 - Recibí tu mensaje. - ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 652 01:25:47,271 --> 01:25:49,380 - ¿Y las niñas? - Se las llevó. / - ¿Qué? 653 01:25:49,500 --> 01:25:51,502 - La vi, es real. - ¿Qué diablos pasó? 654 01:25:51,622 --> 01:25:53,393 Las matará. Hay que ir a la cabaña. 655 01:25:53,861 --> 01:25:59,163 Estuvo aquí con ellas todo el tiempo. El Dr. Dreyfuss lo sabía. 656 01:26:23,790 --> 01:26:24,959 ¿Jean? 657 01:26:50,066 --> 01:26:51,551 ¡El acantilado! 658 01:27:18,125 --> 01:27:19,946 ¡Victoria! ¡Lilly! 659 01:27:23,533 --> 01:27:24,618 ¡No! 660 01:27:32,237 --> 01:27:33,259 No. 661 01:27:33,635 --> 01:27:36,350 - ¡Mamá! - ¡No! ¡Lilly! ¡Lilly! 662 01:27:36,629 --> 01:27:37,631 ¡No! 663 01:27:46,269 --> 01:27:47,331 ¡Mamá! 664 01:29:17,004 --> 01:29:18,627 - ¡Mamá! - ¡No! 665 01:29:20,694 --> 01:29:21,726 ¿Lilly? 666 01:29:51,343 --> 01:29:52,432 ¡Mamá! ¡No! 667 01:29:52,552 --> 01:29:53,556 ¡Mamá! 668 01:30:01,190 --> 01:30:02,252 ¡Mamá! 669 01:30:21,300 --> 01:30:22,686 Quédate aquí. 670 01:30:29,847 --> 01:30:31,451 Adiós, Annabel. 671 01:30:40,105 --> 01:30:41,826 ¡Duerme, Annabel! 672 01:30:42,900 --> 01:30:45,185 Victoria, Lilly. 673 01:31:15,819 --> 01:31:18,103 Duerme, Annabel, duerme. 674 01:31:24,428 --> 01:31:25,458 Duerme. 675 01:32:07,029 --> 01:32:08,410 Adiós, mamá. 676 01:32:10,451 --> 01:32:11,871 Te quiero. 677 01:32:17,840 --> 01:32:20,113 Victoria, ven. 678 01:32:21,264 --> 01:32:23,057 Victoria se queda. 679 01:32:24,700 --> 01:32:27,680 Ven conmigo y mamá. 680 01:32:27,800 --> 01:32:29,089 ¡Victoria! 681 01:32:29,780 --> 01:32:30,802 No. 682 01:32:31,989 --> 01:32:34,160 Lilly, Mamá. 683 01:32:43,000 --> 01:32:44,032 ¡Lilly! 684 01:32:44,486 --> 01:32:45,655 ¡Lilly! 685 01:32:47,060 --> 01:32:48,074 ¡No! 686 01:32:48,194 --> 01:32:49,509 ¡Lilly! 687 01:32:50,242 --> 01:32:51,292 ¡Lilly! 688 01:32:51,630 --> 01:32:52,645 ¡No! 689 01:32:54,600 --> 01:32:56,650 ¡Lilly! ¡Dios! 690 01:32:56,958 --> 01:32:58,429 ¡Devuélvemela! 691 01:32:59,410 --> 01:33:00,687 ¡Lo suplico! 692 01:33:01,052 --> 01:33:02,232 ¡Lilly! 693 01:33:25,984 --> 01:33:27,105 ¡Lilly! 694 01:34:29,533 --> 01:34:30,628 ¡Dios! 695 01:34:42,564 --> 01:34:43,757 ¿Lilly? 696 01:35:30,955 --> 01:35:36,380 Subtitled by Robmerc. (March, 01, 2013) 697 01:35:38,679 --> 01:35:43,626 Mama 2013 Webrip FIX XviD READNFO-THC. 698 01:35:43,746 --> 01:35:47,776 720 x 400. FPS 29.970. QF 0.208. KBPS 1,796. 24/24/B. 699 01:35:47,896 --> 01:35:50,010 1- 27 - 75 - 473 - 478. 700 01:35:50,130 --> 01:35:52,189 01:35:53.