1 00:00:56,870 --> 00:01:00,346 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal 2 00:01:10,125 --> 00:01:14,638 Oke, nieuwe lichting nikkers. Jullie gaan allemaal leren hakken. 3 00:01:14,694 --> 00:01:17,796 Het is heel simpel. Je pakt je mes... 4 00:01:17,812 --> 00:01:21,590 gaat het riet in en laat het zingen. 5 00:01:21,684 --> 00:01:25,169 Hak het riet af, en ontdoe het van de uiteinden. 6 00:01:25,193 --> 00:01:27,493 En ontdoe het van de lossen schorst. 7 00:01:27,629 --> 00:01:31,178 Gooi het op een stapel voor de opruimers. 8 00:01:31,260 --> 00:01:35,118 Oke, het riet zal je niet bijten. Maak je geen zorgen. 9 00:01:35,197 --> 00:01:36,753 Aan het werk, jongens. Aan het werk. 10 00:07:14,045 --> 00:07:17,606 Bedankt voor de muziek. Ga onder de dekens liggen. 11 00:07:19,724 --> 00:07:21,561 Geef mij een kus. 12 00:07:25,024 --> 00:07:28,657 Ik hou van je, Margaret. - Ik hou ook van jou. 13 00:07:28,692 --> 00:07:30,353 Slaap lekker. 14 00:07:32,091 --> 00:07:34,076 Ik doe deze wel uit. 15 00:07:36,131 --> 00:07:38,692 Ik wil niks meer horen. 16 00:07:41,447 --> 00:07:43,031 Welterusten. 17 00:07:49,992 --> 00:07:53,988 3 weken en 2 dagen. - Dat is de gewoonte. 18 00:07:54,732 --> 00:07:57,577 Ik vraag mij af wat je zonder mij zal doen. 19 00:07:58,157 --> 00:07:59,919 Ik zal niet gaan luieren. 20 00:08:01,365 --> 00:08:03,886 Lieverd, het verdient goed. 21 00:08:05,669 --> 00:08:09,034 Alleen had ik jouw kookkunsten niet met andere mensen willen delen. 22 00:08:10,369 --> 00:08:12,441 Dat hoef je niet. 23 00:08:17,733 --> 00:08:20,676 Pas op je moeder, oké, Alonzo? 24 00:08:21,920 --> 00:08:24,193 Krijg ik een kus? Dank je. 25 00:08:24,891 --> 00:08:27,596 Goede reis. - Zorg goed voor jezelf. 26 00:08:42,298 --> 00:08:44,548 Goedendag, Mr Northup. - Goedendag. 27 00:08:47,740 --> 00:08:50,529 Als je het over de duivel hebt, daar loopt hij. Mr Northup. 28 00:08:50,832 --> 00:08:56,222 Hier zijn twee heren waarmee je kennis zou moeten maken. Mr Brown en Hamilton. 29 00:08:57,174 --> 00:09:01,752 Mr Northup, deze twee heren zijn op zoek naar bijzondere mensen. 30 00:09:01,825 --> 00:09:04,883 En ik was ze net aan het vertellen dat Solomon Northup... 31 00:09:05,071 --> 00:09:07,697 geweldig viool kon spelen. - Dat kon hij inderdaad. 32 00:09:07,748 --> 00:09:09,514 Mr Moon is overdreven hoffelijk. 33 00:09:09,578 --> 00:09:12,625 Rekening houdend met zijn hoffelijkheid en uw bescheidenheid... 34 00:09:12,715 --> 00:09:15,726 mogen wij een moment van uw tijd hebben om met u te spreken? 35 00:09:15,850 --> 00:09:17,531 Natuurlijk. 36 00:09:18,960 --> 00:09:21,278 Een circus? - Dat is onze gewoonlijke werkgever. 37 00:09:21,355 --> 00:09:24,937 Het bedrijf ligt momenteel in de stad Washington. - Circus is een te beklemmend woord... 38 00:09:24,955 --> 00:09:27,694 om het voortreffelijke orkest te beschrijven waarmee wij reizen. 39 00:09:27,743 --> 00:09:30,716 Het is een spektakel vergeleken met wat de meesten ooit hebben meegemaakt. 40 00:09:30,725 --> 00:09:34,465 Wezens uit de donkerste Afrika, nog ongezien door de beschaafde mens. 41 00:09:34,645 --> 00:09:39,469 Acrobaten uit de Oriënt, in staat om zichzelf in de meest onmogelijke bochten te wringen. 42 00:09:39,489 --> 00:09:44,935 En Mr Brown en ik zijn internationaal bekende goochelaars. 43 00:09:44,940 --> 00:09:46,873 Wij willen ons weer bij het bedrijf voegen, 44 00:09:46,994 --> 00:09:50,128 na een korte afwezigheid voor wat winst uit onze eigen tentoonstelling. 45 00:09:50,228 --> 00:09:52,037 De reden van ons verzoek bij Mr Moon... 46 00:09:52,109 --> 00:09:55,766 Ja. We hadden nog net genoeg tijd voor het verwerven van muziek voor ons amusement. 47 00:09:55,870 --> 00:09:58,795 Mannen met echt talent zijn blijkbaar erg schaars. - Dank u, sir. 48 00:09:58,856 --> 00:10:01,871 Als u ons zou willen vergezellen tot aan Washington... 49 00:10:02,129 --> 00:10:04,803 geven wij u één dollar voor elke werkdag... 50 00:10:04,909 --> 00:10:07,331 en drie dollar voor elke avond dat u bij ons optreden speelt. 51 00:10:07,387 --> 00:10:11,206 Daarnaast geven wij u voldoende beloning om uw terugkeer naar Saratoga te bekostigen. 52 00:10:11,305 --> 00:10:13,023 Over 2 weken. 53 00:10:17,883 --> 00:10:20,076 Welkom in Washington, Solomon. 54 00:10:28,276 --> 00:10:31,190 Jij bent echt erg. - Sommige zeggen niet erg genoeg. 55 00:10:33,329 --> 00:10:38,497 43 dollar, allemaal voor jou. - Dat is veel meer dan mijn loon bedraagt. 56 00:10:38,597 --> 00:10:41,408 Op de meest fortuinlijke week. Proost. 57 00:10:47,423 --> 00:10:48,939 Nog eentje. 58 00:10:52,126 --> 00:10:57,493 Jullie dankbaarheid is buitengewoon. - Jouw talenten zijn onloochenbaar. 59 00:10:57,755 --> 00:11:00,140 Op Solomon. - Proost. 60 00:11:45,229 --> 00:11:49,589 Het geeft niet, Solomon. Je hoeft je niet te schamen. Absoluut niet. 61 00:12:11,629 --> 00:12:16,179 Harald, we moeten opschieten. - Eentje te veel op? 62 00:12:34,030 --> 00:12:38,182 Het spijt mij zo. - Dat willen wij niet horen. 63 00:12:38,618 --> 00:12:43,130 Laat hem slapen, Hamilton. - Een goede nachtrust. 64 00:12:43,605 --> 00:12:45,055 En morgen... 65 00:12:46,426 --> 00:12:51,307 morgen zal je je weer helemaal herboren voelen. 66 00:12:51,525 --> 00:12:54,405 We kunnen verder niks voor hem doen. 67 00:12:55,820 --> 00:12:57,873 Het is zo jammer. 68 00:13:06,702 --> 00:13:09,463 Zo, jongen, hoe voel je je nu? 69 00:13:11,896 --> 00:13:13,468 Mijn naam... 70 00:13:13,689 --> 00:13:17,404 Mijn naam is Solomon Northup, ik ben een vrij man. 71 00:13:17,458 --> 00:13:21,983 Een inwoner van Saratoga, New York. De residentie waar mijn vrouw en kinderen ook vrij zijn. 72 00:13:22,045 --> 00:13:25,526 En u heeft geen enkel recht om mij vast te houden. - Jij bent geen vrij man. 73 00:13:25,560 --> 00:13:28,879 Ik beloof u, ik beloof u op mijn bevrijding, 74 00:13:29,060 --> 00:13:32,213 dat ik voldoening zal krijgen voor dit onrecht. 75 00:13:33,272 --> 00:13:36,945 Helder dit op. Laat mij je papieren zien. 76 00:13:44,637 --> 00:13:46,722 Jij bent geen vrij man. 77 00:13:47,008 --> 00:13:51,262 En je komt niet uit Saratoga. Jij komt uit Georgia. 78 00:13:54,978 --> 00:13:56,929 Jij bent geen vrij man. 79 00:13:58,479 --> 00:14:02,357 Jij bent niks anders dan een vluchteling uit Georgia. 80 00:14:04,623 --> 00:14:09,392 Jij bent gewoon een voortvluchtige nikker... 81 00:14:09,857 --> 00:14:11,966 uit Georgia. 82 00:14:43,007 --> 00:14:47,836 Jij zegt dat je een slaaf bent! 83 00:15:04,609 --> 00:15:06,392 Ben jij een slaaf? 84 00:15:07,435 --> 00:15:08,998 Nee. 85 00:16:09,450 --> 00:16:11,211 Help mij. 86 00:16:12,514 --> 00:16:16,901 Help mij. Laat iemand mij helpen. 87 00:16:35,297 --> 00:16:38,257 Dat oude ding van jou is alleen nog maar lompen en vodden. 88 00:16:38,336 --> 00:16:40,684 Je moet iets netjes hebben om te dragen. 89 00:16:43,786 --> 00:16:46,138 Kom op. Doe het aan. 90 00:17:10,042 --> 00:17:11,806 Dat zit prima. 91 00:17:16,077 --> 00:17:18,436 Toon je geen dankbaarheid? 92 00:17:22,740 --> 00:17:27,416 Die heb ik van mijn vrouw. - Alleen maar lompen en vodden. 93 00:17:38,091 --> 00:17:40,076 Vooruit. Ga je wassen. 94 00:17:42,631 --> 00:17:44,915 De jongen ook. Maak hem schoon. 95 00:17:47,133 --> 00:17:50,647 Schrob hem. - Weet u al wanneer mijn moeder komt? 96 00:17:51,456 --> 00:17:54,587 Schrob hem goed. - Mama. Mama. 97 00:17:55,008 --> 00:17:57,815 Stil. - Mama. Mama. 98 00:17:57,857 --> 00:18:00,955 Je moeder zal komen, dat zweer ik. Maar je moet stil zijn. 99 00:18:01,775 --> 00:18:03,194 Stil zijn. 100 00:18:10,198 --> 00:18:12,371 We hebben iemand nodig die luistert. 101 00:18:12,876 --> 00:18:16,763 Een mogelijkheid om onze situatie uit te leggen. - Wie is er volgens jou zo sympathiek? 102 00:18:16,834 --> 00:18:18,801 De mannen waarmee ik op reis was. 103 00:18:18,883 --> 00:18:20,888 Ik weet zeker dat zij nu aan het rondvragen zijn. 104 00:18:20,966 --> 00:18:23,703 Ik weet net zo zeker dat zij betaald zijn om jou hier af te leveren. 105 00:18:23,721 --> 00:18:26,183 Zij waren geen ontvoerders, zij waren artiesten. 106 00:18:26,287 --> 00:18:28,548 Zij traden op. - Weet je dat zeker? 107 00:18:28,572 --> 00:18:30,845 Weet je wel zeker wie zij waren? 108 00:18:32,365 --> 00:18:36,067 De realiteit is dat wij naar het Zuiden worden vervoerd. 109 00:18:36,636 --> 00:18:38,927 Ik denk New Orleans. 110 00:18:39,535 --> 00:18:43,287 Nadat we zijn gearriveerd, worden we op de markt verkocht. En dan... 111 00:18:44,548 --> 00:18:47,308 als je eenmaal een slaaf bent, is er maar één uitweg. 112 00:18:47,388 --> 00:18:50,028 Nee. - Ik zeg dat niet om je verontrust te maken. John. 113 00:18:50,665 --> 00:18:53,571 Voor jullie is er niks anders dan dit. Maar John was niet ontvoerd... 114 00:18:53,636 --> 00:18:56,065 John werd vastgehouden als een schuld, meer niet. 115 00:18:56,115 --> 00:18:58,291 De meester zal zijn schuld betalen en dan wordt John teruggekocht. 116 00:18:58,351 --> 00:19:01,099 Onze meesters zullen niet voor ons komen. - John vindt het erg voor jullie, maar... 117 00:19:01,196 --> 00:19:03,938 maar dat is hoe het zal zijn. Jullie gaan zonder John. 118 00:19:05,942 --> 00:19:07,219 Mama. 119 00:19:11,860 --> 00:19:13,651 Ben je in orde? 120 00:19:21,919 --> 00:19:24,536 Sta op. Ik zei, sta op. - Nee, niet doen. 121 00:19:24,636 --> 00:19:26,496 Ik wil je niet horen praten. Ga de plaats op. 122 00:19:26,870 --> 00:19:29,368 Niet mijn kinderen. - Dit is allemaal niet nodig. 123 00:19:29,400 --> 00:19:31,582 We gaan een reisje maken, meer niet. 124 00:19:31,887 --> 00:19:35,355 Je wilt die kleine kinderen toch niet bang maken voor een klein bootreisje, hè? 125 00:19:35,583 --> 00:19:39,513 Nee, mijn meester zal zijn schuld betalen. - Hou je mond. Ga in de rij staan. 126 00:19:45,391 --> 00:19:50,392 Ik wil geen woord van jullie horen. Niet één. 127 00:20:03,586 --> 00:20:05,222 Oké, vooruit. 128 00:20:06,680 --> 00:20:08,663 Opschieten. Kom op. 129 00:20:15,553 --> 00:20:17,406 Die wagen uit. Kom op. 130 00:20:18,445 --> 00:20:20,135 Vooruit. Opschieten. 131 00:20:20,742 --> 00:20:22,877 De trap op. 132 00:20:24,450 --> 00:20:25,922 Vooruit, lopen. 133 00:20:30,447 --> 00:20:32,062 Opschieten. 134 00:20:35,797 --> 00:20:39,659 Hé, jij, wegwezen, sta op. Ga daar zitten. 135 00:20:42,655 --> 00:20:44,104 Vooruit. 136 00:20:45,127 --> 00:20:46,956 Daar. Ga zitten. 137 00:21:23,083 --> 00:21:25,838 Doe wat vrolijker. Niet zo terneergeslagen. 138 00:21:35,341 --> 00:21:39,658 Als je wilt overleven, doe en zeg dan zo weinig mogelijk. 139 00:21:40,955 --> 00:21:45,190 Vertel tegen niemand wie je echt bent en dat je kan lezen en schrijven. 140 00:21:47,402 --> 00:21:49,674 Tenzij je een dode nikker wilt zijn. 141 00:22:05,743 --> 00:22:07,921 Hou je mond dicht. 142 00:22:15,289 --> 00:22:17,025 Ik zeg dat we moeten vechten. 143 00:22:18,156 --> 00:22:20,237 De bemanning is vrij klein. 144 00:22:20,439 --> 00:22:22,638 Als het goed georganiseerd is, kunnen ze goed bewapend zijn. 145 00:22:22,715 --> 00:22:27,543 Wij kunnen niet tegen de hele bemanning op. De rest van ons zijn nikkers. 146 00:22:28,133 --> 00:22:32,022 Geboren en opgevoed om een slaaf te zijn. Zij hebben het lef niet om te vechten. 147 00:22:32,109 --> 00:22:33,738 Geen één van hen. 148 00:22:33,791 --> 00:22:39,291 Ik weet alleen, dat waar wij heengaan, wij zouden willen dat we dood waren. 149 00:22:39,353 --> 00:22:44,289 Overleven gaat niet om een wisse dood, maar om je hoofd omlaag te houden. 150 00:22:47,469 --> 00:22:50,179 Dagen geleden was ik nog bij mijn gezin... 151 00:22:51,805 --> 00:22:53,475 in mijn huis. 152 00:22:55,162 --> 00:22:57,694 En nu zeg je mij dat dat allemaal verloren is? 153 00:22:59,687 --> 00:23:02,736 Niet laten weten wie ik ben, dat is de manier om te overleven? 154 00:23:06,054 --> 00:23:08,194 Ik wil niet overleven... 155 00:23:09,701 --> 00:23:11,489 ik wil leven. 156 00:24:41,439 --> 00:24:43,093 Hij is beter af. 157 00:24:44,249 --> 00:24:46,176 Beter dan wij. 158 00:25:02,746 --> 00:25:06,537 Ik zie hem niet. Clemens! Clemens Ray! 159 00:25:07,584 --> 00:25:09,342 Meester Ray, sir. 160 00:25:09,830 --> 00:25:12,018 Wie is hier de baas? - Ik ben de kapitein. 161 00:25:12,080 --> 00:25:13,498 En ik ben Mr Jones Ray. 162 00:25:13,593 --> 00:25:18,115 Mijn advocaat heeft papieren die aantonen dat de neger Clemens Ray mijn bezit is. 163 00:25:18,187 --> 00:25:20,431 Ik weet niks van deze regeling. 164 00:25:20,713 --> 00:25:22,836 U wordt bevolen om direct het bezit terug te geven... 165 00:25:22,873 --> 00:25:25,185 anders wordt u aangeklaagd voor diefstal. 166 00:25:25,619 --> 00:25:27,350 Laat hem vrij. 167 00:25:29,938 --> 00:25:32,157 Meester. Meester. 168 00:25:34,378 --> 00:25:37,251 Clemens! - Haal hem terug. 169 00:26:47,903 --> 00:26:52,499 Mr Parker. - Mr Northup en Mrs Northup. 170 00:26:52,818 --> 00:26:54,860 Een nieuwe das, Solomon? 171 00:26:54,976 --> 00:26:57,772 Pure zijde gemaakt door de Fransen. - Wij hebben een nieuwe tas nodig. 172 00:26:57,807 --> 00:27:00,082 Mijn vrouw gaat op reis, dus verder niks. 173 00:27:00,200 --> 00:27:03,418 Het jaar is alweer voorbij. Op weg naar Sandy Hill? 174 00:27:03,449 --> 00:27:05,380 Jazeker. - Ik heb precies iets voor u. 175 00:27:05,843 --> 00:27:10,341 Iets wat bij uw stijl past en toch stevig genoeg is voor de reis. 176 00:27:10,371 --> 00:27:12,449 Het is prachtig. - En de prijs ook. 177 00:27:12,473 --> 00:27:16,898 We nemen hem. Kinderen, kom eens kijken wat je vader voor mij heeft gekocht. 178 00:27:16,986 --> 00:27:21,788 Een momentje, meneer, ik kom zo bij u. - Kunnen wij het over de prijs hebben? 179 00:27:21,881 --> 00:27:24,907 Vergeef mij, Solomon, Mrs Northup, de klant is aan het wachten. 180 00:27:24,990 --> 00:27:27,674 Welkom, meneer. - Winkel goed, maar let op je geld. 181 00:27:27,766 --> 00:27:29,649 Besteed maar geen aandacht aan de onzin van deze meneer. 182 00:27:29,711 --> 00:27:31,269 Jasper! 183 00:27:32,555 --> 00:27:36,071 Mijn verontschuldigen voor het storen, sir. - Geen probleem. 184 00:27:40,091 --> 00:27:41,715 Goedendag, sir. 185 00:27:53,284 --> 00:27:55,265 Heel mooi. Heel mooi. 186 00:27:56,095 --> 00:27:58,165 Laten we eens kijken. Eliza. 187 00:27:59,721 --> 00:28:02,276 Sta op als ik je naam zeg. Eliza. 188 00:28:02,977 --> 00:28:04,536 Lethe. 189 00:28:07,115 --> 00:28:10,886 John. Morgan. 190 00:28:12,146 --> 00:28:13,792 Platt. 191 00:28:16,152 --> 00:28:17,860 Platt. 192 00:28:20,691 --> 00:28:22,391 Sta op. 193 00:28:23,934 --> 00:28:28,160 De omschrijving klopt. Waarom stond je niet op? - Mijn naam is niet Platt. 194 00:28:28,283 --> 00:28:29,806 Mijn naam... 195 00:28:31,546 --> 00:28:33,414 Jouw naam is Platt. 196 00:28:35,531 --> 00:28:38,203 Kapitein, breng deze nikkers naar mijn wagen. 197 00:29:04,590 --> 00:29:09,326 Ik denk dat ik iets heb wat u wilt hebben. Volgt u maar. 198 00:29:11,644 --> 00:29:13,982 Inspecteer ze maar goed. 199 00:29:14,033 --> 00:29:17,885 Ik vraag u om speciale aandacht aan deze jongeman te geven. 200 00:29:17,993 --> 00:29:21,566 Hij is stevig. Zoiets zie je niet vaak. 201 00:29:21,659 --> 00:29:24,577 En dit prachtige wezen, niet te geloven. 202 00:29:24,733 --> 00:29:27,342 Prima voor een vrouw. 203 00:29:28,364 --> 00:29:32,183 Inspecteer als u wilt, neem uw tijd. Pak wat te drinken. 204 00:29:32,324 --> 00:29:35,574 Heren, dit zijn de verfijnde. 205 00:29:35,927 --> 00:29:39,211 Deze jongen. Open je mond. Wijder. 206 00:29:39,252 --> 00:29:41,682 Kijk daarin. Is nog nooit ziek geweest. 207 00:29:41,800 --> 00:29:45,814 En speciale aandacht voor Martha, zij kan uitstekend gebak maken. 208 00:29:46,058 --> 00:29:51,323 Mr Ford, wat fijn om u te zien, sir. Wat heeft uw aandacht getrokken, deze jongen? 209 00:29:51,399 --> 00:29:55,867 Ziet er goed uit, hè? - Hoeveel voor Platte en Eliza? 210 00:29:57,731 --> 00:30:02,838 1000 voor Platt, hij is tenslotte een nikker met een uitzonderlijk talent. 211 00:30:02,933 --> 00:30:06,314 700 voor Eliza lijkt mij een eerlijke prijs. 212 00:30:08,890 --> 00:30:12,905 Accepteert u een cheque? - Alstublieft, scheid mij niet van mijn gezin. 213 00:30:12,946 --> 00:30:15,160 Haal mij niet weg bij mijn kinderen. - Stil, stil. 214 00:30:15,498 --> 00:30:19,612 U zal de meest betrouwbaarste slaaf hebben, die u ooit heeft gehad. 215 00:30:19,694 --> 00:30:21,715 Hoeveel voor de jongen? 216 00:30:21,920 --> 00:30:22,996 Alstublieft. - Stil. 217 00:30:23,065 --> 00:30:26,451 Ik zal u iets geven. Randall, kom naar voren. Vooruit. 218 00:30:26,546 --> 00:30:30,339 Eens zien hoe fit deze jongen is. Net als rijp fruit. 219 00:30:30,348 --> 00:30:35,436 Mag ik uw stok? Raak deze, Randall. Spring, spring. 220 00:30:35,482 --> 00:30:37,923 Zo gaat ie goed. Hoger. 221 00:30:37,953 --> 00:30:43,112 Ziet u dit? Hij zal waarschijnlijk opgroeien tot een prima slaaf. 222 00:30:44,084 --> 00:30:47,370 600 voor de jongen. Valt niet over te handelen. 223 00:30:48,019 --> 00:30:50,381 Deal. 224 00:30:50,520 --> 00:30:53,066 Een momentje, graag. Mr Ford. 225 00:30:53,532 --> 00:30:54,874 Alstublieft. - Eliza! 226 00:30:54,942 --> 00:30:57,022 Hoeveel voor het kleine meisje? 227 00:30:58,151 --> 00:31:01,340 Je hebt haar niet nodig. Iemand zo jong levert je niets op. 228 00:31:01,394 --> 00:31:06,868 Nee, nee, ik kan het meisje niet verkopen. Daar kan ik stapels geld mee verdienen. 229 00:31:07,075 --> 00:31:12,359 Ze is beeldschoon, van precies de juiste soort. Geen katoenplukkende negerin met dikke lippen. 230 00:31:12,499 --> 00:31:14,663 Het is haar kind, man. 231 00:31:16,405 --> 00:31:19,821 In Godsnaam, heb je geen gevoel? - Nee, mijn gevoel... 232 00:31:20,063 --> 00:31:22,418 is zo plat als een dubbeltje. 233 00:31:23,522 --> 00:31:27,265 Wilt u de hele voorraad, Mr Ford, of laat u ze voorbijgaan? 234 00:31:30,722 --> 00:31:33,050 Ik neem Platt en Eliza. - Verkocht. 235 00:31:33,626 --> 00:31:38,378 Ik ga niet weg zonder mijn kinderen. U haalt ze niet bij mij weg. 236 00:31:38,636 --> 00:31:40,429 Haal haar hier weg. 237 00:31:45,211 --> 00:31:47,151 Pak je viool. Spelen. Speel iets. 238 00:31:47,479 --> 00:31:50,397 Ik zal je iets geven om over te huilen, verdomde slet. 239 00:32:18,614 --> 00:32:23,258 Heb je al die nikkers meegenomen? Twee? Heb je er twee? 240 00:32:23,557 --> 00:32:25,172 Mr Chapin. 241 00:32:25,700 --> 00:32:28,234 Eentje huilt er. Waarom huilt die vrouw? 242 00:32:28,304 --> 00:32:30,580 Gescheiden van haar kinderen. - Wat sneu. 243 00:32:30,643 --> 00:32:33,057 Er kon niks aan gedaan worden. - Arme vrouw. 244 00:32:33,109 --> 00:32:37,128 Mr Chapin, morgen neemt u deze twee mee om te laten werken. 245 00:32:37,676 --> 00:32:42,298 Voor nu, poets ze wat op, geef hen een maaltijd en laat ze tot rust komen. 246 00:32:43,091 --> 00:32:46,812 Kom op. Vooruit, niet treuzelen. 247 00:32:47,296 --> 00:32:52,141 Eet iets en rust wat. Je kinderen zullen snel vergeten zijn. 248 00:33:18,934 --> 00:33:22,775 Voor alle nikkers die mijn naam niet kennen, mijn naam is John Tibeats. 249 00:33:23,003 --> 00:33:28,980 William Ford's hoofd timmerman. Jullie zullen mij meester noemen. 250 00:33:29,350 --> 00:33:35,532 Mr Chapin is de opzichter van deze plantage. Jullie zullen hem... 251 00:33:36,385 --> 00:33:37,727 meester noemen. 252 00:33:38,982 --> 00:33:40,846 Klap in jullie handen. 253 00:33:44,313 --> 00:33:46,096 Zoals dit. 254 00:33:46,458 --> 00:33:50,025 Vooruit. - Vooruit. Klap in je handen. 255 00:34:08,017 --> 00:34:10,564 Dat klopt, net alsof jullie het menen. 256 00:35:07,428 --> 00:35:12,418 Ik ben de God van Abraham, de God van Isaac en de God van Jacob. 257 00:35:14,104 --> 00:35:18,343 En toen de schare dit hoorde, waren zij verbaasd over zijn leer. 258 00:35:19,244 --> 00:35:25,514 En één van hen, die een advocaat was, stelde hem een vraag, daagde hem uit... 259 00:36:21,583 --> 00:36:26,369 De beek is diep genoeg om overheen te varen, zelfs voor een volgeladen boot. 260 00:36:26,670 --> 00:36:30,888 De afstand van het werkgebied naar het punt van het moeras is door het water mijlen minder. 261 00:36:30,977 --> 00:36:34,366 Het lijkt mij dat de kosten van het vervoer aanzienlijk worden verminderd... 262 00:36:34,405 --> 00:36:37,266 Aanzienlijk worden verminderd? - als wij het kanaal gebruiken. 263 00:36:37,742 --> 00:36:40,653 Ben jij een ingenieur of een nikker? 264 00:36:42,791 --> 00:36:45,300 Ben jij een ingenieur of een nikker? 265 00:36:46,665 --> 00:36:48,772 Laat de man zijn zegje doen. - Het is een plan. 266 00:36:49,074 --> 00:36:54,009 Tal van ingenieurs hadden hetzelfde idee. De inhammen zijn te smal. 267 00:36:54,716 --> 00:36:57,796 Ik denk dat ze ruim vier meter breed zijn. 268 00:36:57,838 --> 00:37:01,079 Breed genoeg voor een vaartuig, als een team van nikkers het vrijmaken. 269 00:37:01,195 --> 00:37:03,864 En jij hebt kennis over water en land? 270 00:37:03,926 --> 00:37:09,167 Ik heb gewerkt aan het Champlain kanaal, daar waar William van Northwick opzichter was. 271 00:37:09,442 --> 00:37:12,453 Met mijn inkomsten huurde ik een aantal efficiënte handen om mij te helpen... 272 00:37:12,476 --> 00:37:17,644 en heb contracten gesloten voor transport van houten vlotten uit Lake Champlain naar Troje. 273 00:37:20,328 --> 00:37:23,900 Ik zal toegeven dat ik onder de indruk ben, zelfs als jij dat niet bent. 274 00:37:24,506 --> 00:37:27,336 Verzamel een team en laat zien wat je voor elkaar kunt krijgen. 275 00:37:35,958 --> 00:37:38,562 Gaat het goed? Maak ruimte. - Twee, drie... 276 00:38:10,079 --> 00:38:12,190 Jij bent verbazingwekkend. 277 00:38:20,081 --> 00:38:21,896 Waar bleef je zo lang? 278 00:38:22,397 --> 00:38:24,832 Dank u, meester Ford. - Nee, jij bedankt. 279 00:38:41,963 --> 00:38:43,555 Platt. 280 00:39:02,277 --> 00:39:06,556 Dank u wel, meester Ford. - Nee, jij bedankt. 281 00:39:07,080 --> 00:39:09,273 Dit is wel het minste. 282 00:39:09,603 --> 00:39:13,011 Ik hoop dat het ons jarenlang plezier mag brengen. 283 00:39:49,409 --> 00:39:50,925 Eliza. 284 00:39:55,804 --> 00:40:01,093 Eliza. Stop! Stop met huilen. 285 00:40:03,809 --> 00:40:09,311 Je verdrinkt nog in je eigen verdriet. - Ben jij gestopt met huilen om je kinderen? 286 00:40:10,385 --> 00:40:14,379 Jij maakt geen geluid, maar zal jij ze ooit loslaten in je hart? 287 00:40:18,335 --> 00:40:22,109 Zij zijn mijn vlees. - Wie is er dan bedroefd? 288 00:40:23,086 --> 00:40:27,858 Maak ik de meester en meesteres van streek? Geef jij minder om mijn verlies dan dat zij... 289 00:40:27,985 --> 00:40:30,630 Meester Ford is een fatsoenlijk man. - Hij is een slavenhandelaar. 290 00:40:30,665 --> 00:40:33,788 Onder de omstandigheden. - Is hij nog steeds een slavenhandelaar. 291 00:40:33,999 --> 00:40:37,307 Maar jij kruipt voor zijn boot. Jij geniet van alle luxe... 292 00:40:37,366 --> 00:40:43,351 Ik overleef! Ik zal niet wanhopen. Ik zal mijn talenten aan meester Ford aanbieden. 293 00:40:43,849 --> 00:40:46,730 Ik zal mijzelf gezond houden totdat de gelegenheid tot vrijheid er is. 294 00:40:46,844 --> 00:40:48,867 Ford is jouw gelegenheid. 295 00:40:49,553 --> 00:40:52,560 Denk jij dat hij niet weet dat jij meer bent dan dat jij voorstelt? 296 00:40:52,747 --> 00:40:55,898 Maar hij doet niks voor je, niks. 297 00:40:56,293 --> 00:40:59,511 Jij bent niets beter dan gewaardeerd vee. 298 00:41:00,054 --> 00:41:05,723 Roep hem. Roep en vertel hem over je vorige omstandigheden en kijk wat je dat opbrengt. 299 00:41:07,626 --> 00:41:10,481 Dus je hebt je rol als Platt geaccepteerd? 300 00:41:12,091 --> 00:41:17,838 Mijn rug is dik van de littekens door voor mijn vrijheid op te komen. 301 00:41:18,279 --> 00:41:21,846 Beschuldig mij niet. - Ik beschuldig jou nergens van. 302 00:41:22,244 --> 00:41:24,295 Hoe kan ik iemand beschuldigen? 303 00:41:24,395 --> 00:41:30,314 Ik heb oneerbare dingen gedaan om te overleven. En voor al die dingen ben ik hier geëindigd. 304 00:41:30,988 --> 00:41:34,042 Dat is niets beter dan voor mezelf opkomen. 305 00:41:34,534 --> 00:41:36,502 God, vergeef mij. 306 00:41:37,186 --> 00:41:40,036 Solomon, laat mij huilen om mijn kinderen. 307 00:41:50,249 --> 00:41:54,361 Wie daarom nederig als deze jongen is, 308 00:41:55,151 --> 00:41:58,848 zal de grootste in het koninkrijk van de hemel zijn. 309 00:41:59,048 --> 00:42:04,022 En wie iemand zoals dit kind in mijn naam ontvangt... 310 00:42:04,296 --> 00:42:06,166 Ik word hier wat depressief van. 311 00:42:06,192 --> 00:42:08,354 Maar wie tegen één van hen een overtreding begaat... 312 00:42:08,425 --> 00:42:12,552 Het zou beter voor hem zijn als een molensteen om zijn nek werd gehangen... 313 00:42:12,592 --> 00:42:16,088 en hij zou verdrinken in de diepten van de zee. 314 00:42:32,884 --> 00:42:35,041 Zorg dat die planken glad zijn. 315 00:42:35,461 --> 00:42:38,377 Dat zijn ze, sir. - Nee, dat zijn ze niet. 316 00:42:40,016 --> 00:42:43,427 Ze voelen zo glad aan als de vacht van een veulen. 317 00:42:45,798 --> 00:42:48,565 Noem jij mij een leugenaar, jongen? 318 00:42:50,715 --> 00:42:53,404 Slechts een kwestie van perspectief, sir. 319 00:42:53,556 --> 00:42:57,163 Vanwaar u staat ziet u het misschien anders. Maar handen vergissen zich niet. 320 00:42:57,490 --> 00:43:01,743 Ik vraag alleen of u al uw zintuigen gebruikt voordat u oordeelt. 321 00:43:04,620 --> 00:43:06,674 Jij bent een bruut. 322 00:43:08,035 --> 00:43:09,855 Je bent een hond... 323 00:43:10,220 --> 00:43:12,773 en je volgt instructies op! 324 00:43:14,391 --> 00:43:16,731 Ik zal doen wat mij wordt opgedragen. - Je staat morgenvroeg op. 325 00:43:16,737 --> 00:43:22,268 Je koopt een vaatje spijkers bij Chapin en begint met de potdekseling. 326 00:43:28,517 --> 00:43:30,458 Maak die planken glad. 327 00:43:42,601 --> 00:43:46,838 Waar ga ik heen? Solomon, Solomon! 328 00:44:02,576 --> 00:44:06,062 Als ik zeg dat ik de gunst van mijn meester had, dan begrijp je me wel. 329 00:44:08,489 --> 00:44:13,706 En negen jaar lang zegende hij mij met comfort en een luxe leven. 330 00:44:13,841 --> 00:44:18,670 Zijde en juwelen en zelfs bedienden om ons te bedienen. 331 00:44:20,935 --> 00:44:23,064 Dat was ons leven. 332 00:44:23,691 --> 00:44:26,941 En het leven van het mooie meisje dat ik voor hem droeg. 333 00:44:29,696 --> 00:44:31,579 Maar meester Barry's dochter... 334 00:44:32,779 --> 00:44:35,962 zij keek mij altijd heel onvriendelijk aan. 335 00:44:36,336 --> 00:44:40,610 En zij haatte Emily, ondanks dat ze hetzelfde bloed hadden. 336 00:44:43,362 --> 00:44:47,041 Toen meester Barry's gezondheid het liet afweten kreeg zij de leiding over het huishouden. 337 00:44:47,322 --> 00:44:52,235 Uiteindelijk werd ik verkocht in de stad en mijn vrijwaringspapieren werden vernietigd. 338 00:44:56,661 --> 00:44:58,818 Mijn arme kinderen. 339 00:45:37,785 --> 00:45:40,753 Ik dacht dat ik tegen je had gezegd om te beginnen met potdekselen. 340 00:45:41,760 --> 00:45:44,495 Ja, meester. Dat heb ik gedaan, ze zijn allemaal vervangen. 341 00:45:45,774 --> 00:45:48,018 Heb ik je niet gezegd dat je spijkers moest halen? 342 00:45:48,118 --> 00:45:50,013 Dat heb ik gedaan. 343 00:45:53,093 --> 00:45:57,433 Godverdomme. Ik dacht dat je het kon! - Ik heb het gedaan zoals het mij verteld is. 344 00:45:57,502 --> 00:46:00,726 Als er iets niet goed is, dan ligt het aan de instructies. 345 00:46:01,486 --> 00:46:03,274 Zwarte bastaard. 346 00:46:03,949 --> 00:46:08,709 Jij, verdomde zwarte bastaard. 347 00:46:08,894 --> 00:46:11,078 Doe je kleren uit. 348 00:46:13,311 --> 00:46:15,106 Doe ze uit. 349 00:46:15,478 --> 00:46:17,691 Dat doe ik niet. 350 00:46:26,145 --> 00:46:32,397 Jij leeft geen dag langer meer, nikker! 351 00:46:40,610 --> 00:46:42,386 Moord! 352 00:46:51,021 --> 00:46:54,762 Wat is er? Nou? 353 00:46:55,227 --> 00:46:59,013 Meester Tibeats wilde mij afranselen voor de spijkers die u mij heeft gegeven. 354 00:46:59,963 --> 00:47:01,955 Dit is nog niet voorbij... 355 00:47:02,531 --> 00:47:07,129 Ik zal zijn vlees hebben, alles. 356 00:47:10,839 --> 00:47:16,005 Hou je koest. Probeer niet van de plantage af te komen, want dan kan ik je niet beschermen. 357 00:47:16,509 --> 00:47:18,112 Blijf hier. 358 00:48:21,219 --> 00:48:24,990 Heren. Wie die nikker aanraakt is ten dode opgeschreven. 359 00:48:27,088 --> 00:48:29,913 Ik ben al zeven jaar opzichter van deze plantage. 360 00:48:30,007 --> 00:48:36,099 William Ford heeft een hypotheek op Platt. Als je hem ophangt, verliest hij zijn schuld. 361 00:48:36,181 --> 00:48:40,178 Je hebt geen recht op zijn leven. En wat jullie twee betreft... 362 00:48:40,890 --> 00:48:45,639 Als jullie enig respect voor je veiligheid hebben, maak dan dat je wegkomt! 363 00:48:48,431 --> 00:48:53,825 Jij hebt geen reden. Platt is van mij en daar mag ik mee doen wat ik wil. 364 00:48:54,173 --> 00:48:55,884 Als jij mijn... 365 00:49:22,544 --> 00:49:26,941 Sam! Pak de ezel en rij naar meester Ford. 366 00:52:53,093 --> 00:52:58,706 Ik denk dat Tibeats jou dood wil en dat zal hem gaan lukken. 367 00:52:59,023 --> 00:53:01,326 Het is hier niet langer meer veilig voor je. 368 00:53:01,515 --> 00:53:04,893 En ik weet dat jij niet passief zal blijven als Tibeat jou aanvalt. 369 00:53:05,455 --> 00:53:08,480 Ik heb mijn schuld overgedragen aan Edwin Epps. 370 00:53:08,687 --> 00:53:10,890 Hij zal de leiding hebben. 371 00:53:31,247 --> 00:53:33,105 Meester Ford... 372 00:53:35,410 --> 00:53:39,444 U moet weten dat ik geen slaaf ben. - Ik ben hier om te helpen. 373 00:53:39,536 --> 00:53:43,344 Voordat ik bij u kwam was ik een vrij man. - Ik probeer je leven te sparen. 374 00:53:46,568 --> 00:53:49,014 Ik heb een schuld waar ik aan moet denken. 375 00:53:50,678 --> 00:53:55,721 En dat is aan Edward Epps. Een harde man en trots om een 'nikker breker' te zijn. 376 00:53:55,723 --> 00:53:58,744 Maar om eerlijk te zijn, kon ik niemand vinden die jou wilde hebben. 377 00:53:59,383 --> 00:54:01,746 Je hebt een reputatie opgebouwd. 378 00:54:02,660 --> 00:54:07,429 Wat de omstandigheden ook zijn, jij bent een uitzonderlijke nikker, Platt. 379 00:54:09,288 --> 00:54:12,008 Maar ik vrees dat dat niets goeds zal opleveren. 380 00:54:34,838 --> 00:54:36,620 En die dienstknecht, 381 00:54:37,917 --> 00:54:40,743 die wist wat zijn Heer wilde... 382 00:54:41,742 --> 00:54:45,106 die wist wat zijn Heer wilde... 383 00:54:49,386 --> 00:54:51,659 maar niet bereid was... 384 00:54:53,556 --> 00:54:55,992 niet bereid was... 385 00:55:00,176 --> 00:55:02,623 te handelen naar zijn wil... 386 00:55:04,799 --> 00:55:08,705 zal veel zweepslagen krijgen. 387 00:55:09,349 --> 00:55:12,863 Horen jullie dat? Zweepslagen. 388 00:55:14,108 --> 00:55:18,243 De nikker die zijn heer niet gehoorzaamt, dat is zijn meester, snappen jullie dat? 389 00:55:19,157 --> 00:55:23,750 Die nikker zal vele zweepslagen krijgen. 390 00:55:25,487 --> 00:55:28,686 "Veel" betekent heel veel. 391 00:55:29,681 --> 00:55:33,731 40, 100, 150 zweepslagen. 392 00:55:38,347 --> 00:55:40,157 Dat is de bijbel. 393 00:55:56,240 --> 00:56:00,024 Pluk de katoen. Opschieten. 394 00:56:02,240 --> 00:56:03,926 Vooruit! 395 00:56:04,097 --> 00:56:08,866 Opschieten. Pluk dat katoen. 396 00:56:13,783 --> 00:56:15,997 240 voor Bob. 397 00:56:16,361 --> 00:56:20,800 Wat heb je voor James gekregen? - 295 pond. 398 00:56:20,991 --> 00:56:24,269 Dat is heel mooi, jongen. Zeer goed. 399 00:56:24,861 --> 00:56:26,778 182 voor Platt. 400 00:56:28,412 --> 00:56:31,120 Hoeveel kan een gemiddelde nikker op een dag plukken? 401 00:56:31,399 --> 00:56:34,800 200 pond. - Deze nikker is niet eens gemiddeld. 402 00:56:36,496 --> 00:56:41,557 512 pond voor Patsey. - 512. 403 00:56:42,643 --> 00:56:46,718 Jullie hebben geen schaamte dat Patsey meer plukt? 404 00:56:48,212 --> 00:56:51,598 Er is nog geen dag voorbij dat zij onder de 500 pond heeft gezeten. 405 00:56:55,099 --> 00:56:57,585 Zij is de koningin van het veld. 406 00:56:57,661 --> 00:57:00,753 138 pond. - Ik was nog niet klaar, Treach. 407 00:57:01,367 --> 00:57:05,444 Mag ik niet een minuut genieten van al het werk wat Patsey heeft gedaan? 408 00:57:10,771 --> 00:57:12,717 Verdomde koningin... 409 00:57:14,018 --> 00:57:16,659 Geboren en getogen op het veld. 410 00:57:18,629 --> 00:57:21,013 Een nikker tussen de nikkers... 411 00:57:22,941 --> 00:57:25,071 En God heeft haar aan mij gegeven. 412 00:57:29,092 --> 00:57:31,924 Een les in het belonen van rechtvaardig leven. 413 00:57:33,954 --> 00:57:36,423 Wees allen opmerkzaam daarop. 414 00:57:37,328 --> 00:57:39,145 Alle... 415 00:57:40,197 --> 00:57:43,124 gemiddelden. 416 00:57:43,295 --> 00:57:46,121 138 pond voor Phebe. 417 00:57:46,979 --> 00:57:50,692 Had gisteren 145. Haal haar eruit. 418 00:57:50,998 --> 00:57:55,202 206 pond voor George. - Hoeveel had hij gisteren? 419 00:57:56,310 --> 00:57:59,059 229. - Haal hem eruit. 420 00:58:04,155 --> 00:58:05,977 Kom op, lopen. 421 00:59:55,331 --> 00:59:59,423 We gaan vanavond dansen. Sta op. Neem je viool mee, Platt. 422 01:00:00,784 --> 01:00:03,096 Vooruit. Opschieten. 423 01:00:14,919 --> 01:00:17,286 Waar is jullie vrolijkheid? Beweeg je voeten. 424 01:00:31,523 --> 01:00:34,016 Verkoop haar. - Wat is dit nu? 425 01:00:34,066 --> 01:00:38,314 Jij zal die negerin verkopen. - Kleine Patsey verkopen? 426 01:00:38,579 --> 01:00:41,784 Zij heeft meer kracht dan iedere andere nikker. 427 01:00:41,816 --> 01:00:44,053 Kies een andere meid. - Geen andere. 428 01:00:44,481 --> 01:00:47,599 Verkoop haar. - Dat doe ik niet. 429 01:00:48,692 --> 01:00:54,624 Jij verwijdert die zwarte trut van dit terrein of ik ga terug naar Cheneyville. 430 01:00:58,526 --> 01:01:01,646 Terug naar dat varkenshol waar ik je heb gevonden? 431 01:01:03,835 --> 01:01:08,189 Positioneer jezelf niet tegenover Patsey, mijn liefje. 432 01:01:11,539 --> 01:01:15,294 Want ik zal mij veel eerder van jou ontdoen voordat ik haar wegdoe. 433 01:01:26,265 --> 01:01:28,233 Vervloekt mens. 434 01:01:28,729 --> 01:01:32,984 Ik laat mijn humeur niet verpesten. Dat zal ik niet laten gebeuren. 435 01:01:34,523 --> 01:01:36,372 Dansen. 436 01:02:23,286 --> 01:02:24,991 Platt... 437 01:02:26,159 --> 01:02:28,045 Ja, meesteres. 438 01:02:29,743 --> 01:02:33,940 Kan jij de weg vinden naar Bartholomew? - Jawel, mevrouw. 439 01:02:34,646 --> 01:02:39,288 Dit is een lijst van goederen en diversen. Haal deze en keer onmiddellijk terug. 440 01:02:39,999 --> 01:02:44,633 Neem de bon mee. Vertel Bartholomew dat hij het op onze rekening zet. 441 01:02:47,063 --> 01:02:49,239 Waar kom jij vandaan, Platt? 442 01:02:51,238 --> 01:02:54,211 Dat heb ik u verteld. - Vertel het mij nog eens. 443 01:02:55,038 --> 01:02:57,156 Washington. - Wie was je meester? 444 01:02:57,206 --> 01:03:00,125 De meester zijn naam was Freeman. - Was hij een geleerd iemand? 445 01:03:01,072 --> 01:03:04,590 Ik denk van wel. - Heeft hij je geleerd om te lezen? 446 01:03:06,170 --> 01:03:10,314 Zo nu en dan een woord. Maar ik begrijp niet wat er staat. 447 01:03:10,367 --> 01:03:13,028 Spaar jezelf de moeite. 448 01:03:13,070 --> 01:03:16,618 Hetzelfde als de rest, de meester heeft je hierheen gehaald om te werken, meer niet. 449 01:03:17,867 --> 01:03:20,274 En bij nog meer verdien je honderd zweepslagen. 450 01:04:26,506 --> 01:04:28,312 Kom hier, jongen. 451 01:04:30,294 --> 01:04:32,272 Vooruit. 452 01:04:47,904 --> 01:04:52,419 Waar ga je heen? - Onderweg naar Bartholomew. 453 01:04:52,471 --> 01:04:54,937 Ik ben daar heengestuurd door meesteres Epps. 454 01:04:58,495 --> 01:05:03,242 Dan kan je daar maar beter heengaan. Snel. 455 01:05:52,003 --> 01:05:55,706 Nog problemen gehad? - Nee, mevrouw. 456 01:06:54,727 --> 01:06:58,054 Platt Epps, een mooie zondagochtend. - Goedemorgen, meester Shaw. 457 01:06:58,098 --> 01:07:01,732 De meester heeft mij gestuurd om Patsey terug te brengen. Mag ik naar binnen? 458 01:07:12,455 --> 01:07:15,583 Excuseer mij, meesteres Shaw. - Nikker Platt. 459 01:07:15,990 --> 01:07:19,771 Meester wil dat je terugkomt. - Het is Sabbatdag. Vrij om te zwerven. 460 01:07:19,958 --> 01:07:22,979 De meester heeft mij gezonden en zei dat er geen tijd mocht worden verspild. 461 01:07:23,035 --> 01:07:26,479 Wil je een kopje thee? - Dank u, maar dat zou ik niet durven. 462 01:07:26,860 --> 01:07:32,154 Zou je meester minder ontzet zijn als je tijdig terug zou keren? 463 01:07:32,993 --> 01:07:35,229 Woede is zijn voortdurende toestand. 464 01:07:35,272 --> 01:07:38,926 Ga zitten. Zit en drink de thee die je wordt aangeboden. 465 01:07:44,013 --> 01:07:46,961 Waar maakt Epps zich zorgen om? 466 01:07:48,273 --> 01:07:50,186 Dat zeg ik liever niet. 467 01:07:50,315 --> 01:07:54,800 Een beetje roddelen op Sabbatdag mag best wel. Alles met mate. 468 01:07:56,356 --> 01:08:01,221 Zoals u allen weet, is meester Epps een man... 469 01:08:02,272 --> 01:08:04,288 met een harde uitdrukking. 470 01:08:04,775 --> 01:08:06,933 U weet dat hij slechte gevoelens heeft jegens uw man. 471 01:08:07,034 --> 01:08:08,815 Dat klopt. 472 01:08:09,323 --> 01:08:13,480 Meester Epps gelooft op één of andere manier dat meester Shaw... 473 01:08:13,998 --> 01:08:16,253 wat losbandig is. 474 01:08:17,112 --> 01:08:19,679 Een misplaatste mening, geen twijfel. 475 01:08:19,727 --> 01:08:23,068 Geen twijfel, als het niet de naakte waarheid is. 476 01:08:25,503 --> 01:08:28,904 Ik bedoelde het niet onrespectvol. - Hij heeft je niet gehoord. 477 01:08:29,526 --> 01:08:32,022 Ik bedoelde, niet onrespectvol naar u toe, meesteres. 478 01:08:34,789 --> 01:08:38,696 Jij hebt geen reden om je zorgen te maken over mijn gevoelens. 479 01:08:39,034 --> 01:08:43,867 Ik heb al jaren geen zweepslagen meer gehad. 480 01:08:43,908 --> 01:08:46,234 Ik heb ook niet op het veld gewerkt. 481 01:08:46,549 --> 01:08:51,424 Eens heb ik gediend, nu heb ik anderen die mij dienen. 482 01:08:52,146 --> 01:08:58,024 De kosten voor mijn huidige bestaan is de genegenheid van meester Shaw... 483 01:08:58,179 --> 01:09:01,819 en ik die geniet van zijn pantomime van trouw. 484 01:09:02,305 --> 01:09:06,582 Als dat mij weghoudt van katoenplukkende negers, dan is het maar zo. 485 01:09:07,194 --> 01:09:10,599 Een kleine en redelijke prijs om zekerheid te hebben. 486 01:09:15,065 --> 01:09:20,966 Ik weet hoe het is om het doel van een meester zijn voorliefde en eigenaardigheden te zijn. 487 01:09:21,642 --> 01:09:26,827 Een wellustig bezoek in de nacht of een bezoek van de zweep. 488 01:09:28,182 --> 01:09:32,055 Neem het comfort, Patsey. De Heer zal het afhandelen met Epps. 489 01:09:32,528 --> 01:09:37,065 In zijn eigen tijd, zal de Heer met hen allen afrekenen. 490 01:09:37,429 --> 01:09:43,497 De vloek op de Farao's is een mager voorbeeld van wat de plantageklasse te wachten staat. 491 01:09:49,138 --> 01:09:51,072 Dit is gezellig. 492 01:10:02,236 --> 01:10:07,016 Patsey. Patsey. - Niet in zijn richting kijken. 493 01:10:07,645 --> 01:10:11,451 Ik heb haar gevonden, meester. Ik heb haar mee teruggenomen, zoals u zei. 494 01:10:14,331 --> 01:10:18,474 Wat heb je haar verteld? Wat zei je tegen Patsey? 495 01:10:19,420 --> 01:10:21,982 Er is niks gezegd. Niets van betekenis. 496 01:10:23,028 --> 01:10:26,740 Je liegt. Verdomde leugenaar. 497 01:10:27,761 --> 01:10:29,818 Ik zag je met haar praten. 498 01:10:30,971 --> 01:10:32,876 Zeg het. 499 01:10:34,131 --> 01:10:35,913 Hoe kan ik vertellen wat niet is gebeurd? 500 01:10:36,089 --> 01:10:38,722 Ik snij die zwarte strot van je open. - Meester... 501 01:10:39,754 --> 01:10:41,275 Kom hier jij. 502 01:10:41,452 --> 01:10:42,768 Meester Epps... - Platt, kom hier! 503 01:10:42,828 --> 01:10:44,432 Ik heb haar teruggebracht, zoals u... 504 01:10:52,761 --> 01:10:54,915 Ik heb haar meegenomen, zoals u had bevolen. 505 01:10:56,449 --> 01:10:59,751 Meester. - Blijf bij Patsey uit de buurt. 506 01:11:05,480 --> 01:11:07,301 Meester Epps... 507 01:11:33,474 --> 01:11:35,569 Dit is de dag van de Heer. 508 01:11:37,072 --> 01:11:39,895 Er is niks christelijks aan om ons zo te gedragen. 509 01:11:46,838 --> 01:11:48,771 Ik geef toe. 510 01:11:51,054 --> 01:11:56,476 In de naam van de strijdige, help je meester overeind. 511 01:12:01,374 --> 01:12:02,845 Wat is er aan de hand? 512 01:12:03,052 --> 01:12:06,609 Meester Epps denkt dat Patsey en ik aan het praten waren terwijl dat niet zo was. 513 01:12:06,727 --> 01:12:08,297 Ik probeerde het uit te leggen, maar dat leidde tot dit. 514 01:12:08,341 --> 01:12:12,078 Wat is dit? Kan je de Sabbat niet doorbrengen zonder haar? 515 01:12:12,206 --> 01:12:14,215 Jij bent een smerige klootzak. 516 01:12:14,251 --> 01:12:18,675 Een vieze, goddeloze heiden. Mijn bed is te heilig om met jou te delen. 517 01:12:19,167 --> 01:12:21,720 Wat heeft hij je verteld? - Over jouw onzalige manieren. 518 01:12:21,755 --> 01:12:26,990 Hij weet er helemaal niks vanaf. Ik heb hem vandaag niet eens gesproken. 519 01:12:27,745 --> 01:12:31,353 Jij bent een vuile leugenaar, nikker Platt. Hebben we gesproken? 520 01:12:33,635 --> 01:12:35,685 Nou? 521 01:12:38,198 --> 01:12:42,646 Dat is de enige waarheid die hij kent. Verdomde nikker. 522 01:16:32,177 --> 01:16:35,209 Een momentje weg van het dansen. 523 01:16:35,754 --> 01:16:39,610 Kom proeven wat ik voor jullie heb gebakken. - Dank u, meesteres. 524 01:16:39,771 --> 01:16:41,634 Dank u, meesteres. - Dank u, meesteres. 525 01:16:41,991 --> 01:16:44,270 Er is niks voor jou, Patsey. 526 01:16:45,748 --> 01:16:50,406 Zag je dat? Zag je die blik van onbeschaamdheid? 527 01:16:51,223 --> 01:16:54,989 Ik heb haar alleen zien wegdraaien. - Ben jij blind, of dom? 528 01:16:55,250 --> 01:17:00,181 Het was een hete, hatelijke hoon. Gevuld in dat zwarte gezicht. 529 01:17:00,321 --> 01:17:03,700 Jij zegt dat jij het niet hebt gezien, omdat jij er ervoor koos om niet te kijken. 530 01:17:03,791 --> 01:17:07,892 Of zeg je dat ik lieg? - Wat het ook was, het is gebeurd. 531 01:17:08,877 --> 01:17:11,558 Is dat hoe jij bent met de nikkers? 532 01:17:12,192 --> 01:17:15,992 Iedere slechte gedachte in hen laten woekeren? 533 01:17:16,220 --> 01:17:22,270 Kijk hen dan. Zij bevuilen het ermee. Zij vervuilen het met hun haat. 534 01:17:22,805 --> 01:17:26,556 Als jij het zo laat, zal het midden in de nacht naar ons toekomen. 535 01:17:27,066 --> 01:17:28,771 Wil je dat? 536 01:17:29,295 --> 01:17:33,956 Wil jij dat die zwarte beesten ons in onze slaap afslachten als varkens? 537 01:17:35,241 --> 01:17:39,637 Nee, jij bent geen man. 538 01:17:40,433 --> 01:17:42,838 Je bent een verrekte eunuch. 539 01:17:43,634 --> 01:17:50,114 Als jij niet voor mij wilt opkomen, bid ik dat je elke smerige gedachte van hen eruit slaat. 540 01:18:00,378 --> 01:18:02,308 Sla het uit haar! 541 01:18:18,628 --> 01:18:24,667 Eet. Voed jezelf. En daarna gaan we dansen. 542 01:18:29,497 --> 01:18:31,379 Ik zei eten. 543 01:18:49,800 --> 01:18:51,922 Platt, ben je wakker? 544 01:18:54,700 --> 01:18:56,208 Nu wel. 545 01:18:57,384 --> 01:18:59,622 Ik heb een verzoek. 546 01:18:59,881 --> 01:19:02,798 Een daad uit vriendelijkheid. 547 01:19:05,310 --> 01:19:07,934 Ik heb het bij de meesteres weggenomen. 548 01:19:09,772 --> 01:19:12,494 Breng het terug. - Het is voor jou, Platt. 549 01:19:13,650 --> 01:19:17,069 Waarom? - Het enige wat ik vraag... 550 01:19:17,964 --> 01:19:23,962 beëindig mijn leven. Neem mijn lichaam mee naar het moeras. 551 01:19:24,181 --> 01:19:30,099 Pak mij bij mijn strot, hou mij diep in het water, totdat ik stik en levenloos ben. 552 01:19:30,595 --> 01:19:34,389 Begraaf mij op een eenzame plek. - Nee, zoiets ga ik niet doen. 553 01:19:35,517 --> 01:19:40,129 De bloederige details waar je over spreekt... - Ik heb er lang en hard over nagedacht. 554 01:19:41,400 --> 01:19:45,536 Het is melancholie, meer niet. 555 01:19:46,577 --> 01:19:49,439 Hoe kan je zo wanhopig zijn? 556 01:19:49,595 --> 01:19:52,541 Hoe is het mogelijk dat je dat niet weet? 557 01:19:54,658 --> 01:19:58,601 Ik heb geen comfort in dit leven... 558 01:20:00,958 --> 01:20:06,974 Als ik geen genade van jou kan krijgen, smeek ik het je. 559 01:20:07,541 --> 01:20:11,607 Er zijn anderen. Smeek bij hen. - Ik smeek jou. 560 01:20:11,664 --> 01:20:17,396 Waarom? Waarom wil jij mij de eeuwige verdoemenis van zo'n goddeloos verzoek laten uitvoeren? 561 01:20:17,496 --> 01:20:19,198 Er is hier een God. 562 01:20:20,356 --> 01:20:26,775 God is barmhartig. En hij vergeeft barmhartige mannen. 563 01:20:26,915 --> 01:20:29,656 Het zal voor jou geen hel worden. 564 01:20:31,522 --> 01:20:33,285 Doe het. 565 01:20:37,841 --> 01:20:41,770 Doe hetgeen waarvoor ik zelf de kracht niet heb. 566 01:21:20,322 --> 01:21:23,958 Het is een plaag. - Rupsen. 567 01:21:24,329 --> 01:21:27,579 Een plaag. Het is bijbels. 568 01:21:28,379 --> 01:21:31,058 Twee seizoenen lang stuurt God mij nu al een plaag. 569 01:21:33,598 --> 01:21:36,092 Wat heb ik gedaan dat God mij zo haat? 570 01:21:43,211 --> 01:21:45,312 Het zijn die Goddelozen. 571 01:21:47,327 --> 01:21:49,250 Zij hebben hiervoor gezorgd. 572 01:21:49,415 --> 01:21:53,568 Ik breng hen God's woorden en heidenen dat zij zijn, brengen zij mij God's hoon. 573 01:22:31,163 --> 01:22:33,836 Rechter. - Mr Epps. 574 01:22:35,621 --> 01:22:39,429 Het spijt mij zeer om te horen van uw tegenslag. 575 01:22:40,443 --> 01:22:43,552 Uw prijs is geen weerspiegeling van uw bezorgdheid. 576 01:22:44,488 --> 01:22:45,900 Luister. 577 01:22:46,019 --> 01:22:49,752 Jullie zijn dit seizoen voor rechter Turner. Of langer, totdat mijn gewas terugkomt. 578 01:22:50,540 --> 01:22:55,684 Bezorg me geen disrespect en breng hem geen bijbelse plagen. 579 01:22:56,154 --> 01:22:58,819 Anders zal er geen vlees meer op jullie beenderen zitten. 580 01:22:59,095 --> 01:23:00,703 Uitstappen. 581 01:23:52,610 --> 01:23:55,545 Ga van de veranda af. 582 01:24:02,647 --> 01:24:05,563 Platt, is het toch? - Ja, sir. 583 01:24:05,659 --> 01:24:10,368 Heb je eerder riet bewerkt? - Nee, sir. 584 01:24:10,461 --> 01:24:12,433 Je lijkt het toch heel ervaren te doen. 585 01:24:12,964 --> 01:24:14,882 Heb je onderwijs gehad? - Nee, sir. 586 01:24:14,916 --> 01:24:18,035 Nikkers worden ingehuurd om te werken, niet om te lezen of te schrijven. 587 01:24:19,766 --> 01:24:23,510 Je speelt viool. - Ja, sir. Dat klopt. 588 01:24:24,968 --> 01:24:30,029 Willard Yarney, een planter die over drie weken zijn verjaardag viert... 589 01:24:30,808 --> 01:24:35,679 Ik zal jouw naam aan hem doorgeven. Wat je verdient mag je houden. 590 01:24:36,435 --> 01:24:40,119 Ja, sir. - Ga verder, Platt. 591 01:27:03,976 --> 01:27:07,748 Een vreugdevolle dag. Een vreugdevolle dag. 592 01:27:08,763 --> 01:27:11,155 De slechte tijden zijn voorbij. 593 01:27:11,281 --> 01:27:14,879 Zuiver leven en gebeden hebben de plaag weggewerkt. 594 01:27:16,392 --> 01:27:19,945 Zo dik en wit als de sneeuw van New England. 595 01:27:21,734 --> 01:27:24,477 En nu zijn mijn nikkers weer teruggekeerd. 596 01:27:28,422 --> 01:27:31,116 Ik heb gehoord dat rechter Turner je een plezier hebt gedaan. 597 01:27:35,281 --> 01:27:39,511 Heb je hem bedrogen, Platt, met je stiekeme nikkermaniertjes? 598 01:27:42,844 --> 01:27:47,209 Dat zal niet op mijn land gebeuren. 599 01:27:50,260 --> 01:27:52,400 Er is veel werk te doen. 600 01:27:53,981 --> 01:27:57,314 Zoals vanouds, hè. 601 01:28:04,150 --> 01:28:08,228 Vreugdevol. Absoluut vreugdevol. 602 01:28:10,818 --> 01:28:13,615 Laten we wat lekkers voor jou gaan zoeken, oké? 603 01:28:45,796 --> 01:28:48,473 George? - 180 pond. 604 01:28:49,125 --> 01:28:52,892 Patsey? - 520 pond voor Patsey. 605 01:28:53,089 --> 01:28:55,871 Dat is mijn meisje. Stelt mij nooit teleur. 606 01:28:56,334 --> 01:28:59,854 Platt? - 160 pond. 607 01:29:01,710 --> 01:29:05,504 Armsby? - 64 pond. 608 01:29:10,558 --> 01:29:13,564 Goede dagen zouden gemiddeld 200 pond moeten opbrengen. 609 01:29:18,835 --> 01:29:21,422 Ik weet zeker dat jij je als een plukker zal ontwikkelen. 610 01:29:21,928 --> 01:29:24,307 Maar dat vereist wat moeite, jongen. 611 01:29:25,411 --> 01:29:27,724 Doe een beetje verdomde moeite. 612 01:29:28,394 --> 01:29:30,868 Neem ze mee naar buiten. Sla ze met de zweep. 613 01:29:37,177 --> 01:29:41,968 Het is een tragedie. Hoe kan zoiets geschieden? 614 01:29:42,987 --> 01:29:46,234 Werken op een veld en nederig katoen plukken? 615 01:29:46,742 --> 01:29:49,388 Ik ben beter dan dat. 616 01:29:50,274 --> 01:29:53,898 Ik heb als opzichter gewerkt. - Dat wist ik niet, sir. 617 01:29:54,097 --> 01:29:57,878 Geen 'sir'. Gewoon Armsby. 618 01:29:58,845 --> 01:30:04,389 Niet meer verschuldigd dan enig ander in het veld. - Als ik zo vrij mag zijn, hoe bent u hier beland? 619 01:30:04,579 --> 01:30:07,150 Vraag maar. Het is gewoon een gesprek. 620 01:30:09,331 --> 01:30:14,882 Ik werd een beetje te afhankelijk van de whisky, een beetje te onbetrouwbaar op het werk. 621 01:30:16,239 --> 01:30:20,819 Voordat je zegt dat ik gewoon een zielige dronkaard ben, laat mij verklaren waarom. 622 01:30:22,229 --> 01:30:26,589 Toezicht houden lijkt gemakkelijk, maar het is niet gemakkelijk voor de geest. 623 01:30:27,392 --> 01:30:34,711 Geen bewust mens kan iemand elke dag de zweep geven zonder diep van binnen te huilen. 624 01:30:36,376 --> 01:30:42,680 Hij gaat ergens heen waar hij innerlijk de boel rechtpraat, 625 01:30:43,798 --> 01:30:47,591 of een manier vindt om zijn schuldgevoelens te verdringen. 626 01:30:47,875 --> 01:30:51,486 Ik deed het laatste. En met regelmaat. 627 01:30:53,131 --> 01:30:56,467 Ik liet me verleiden door sprookjes over rijkdom en welvaart. 628 01:30:59,642 --> 01:31:03,728 Maar die winstgevende resultaten zijn alleen voorbehouden aan de plantagemeesters. 629 01:31:04,498 --> 01:31:07,766 Het is het lot van de rest van ons om te dienen. 630 01:31:09,424 --> 01:31:13,916 Nu wil ik alleen nog maar een redelijk loon verdienen en naar huis gaan. 631 01:31:47,171 --> 01:31:49,900 De opbrengst van mijn viooloptreden. 632 01:31:50,004 --> 01:31:54,320 Een paar centen, maar dit is alles wat ik in deze wereld heb. 633 01:31:54,627 --> 01:31:58,336 Ik beloof ze aan u, als u mij de gunst wilt verlenen die ik u verzoek, 634 01:31:58,375 --> 01:32:01,751 maar ik smeek u om mij niet te verraden als u mijn verzoek niet kunt inwilligen. 635 01:32:05,384 --> 01:32:08,393 Wat is het wat je vraagt? - Eerst uw woord, sir. 636 01:32:09,420 --> 01:32:11,255 Op mijn eer. 637 01:32:12,469 --> 01:32:14,631 Het is een heel eenvoudig verzoek. 638 01:32:15,876 --> 01:32:19,734 Ik vraag alleen of u een brief wilt afleveren op het postkantoor in Marksville. 639 01:32:19,794 --> 01:32:23,085 En dat u deze actie altijd geheim zult houden. 640 01:32:26,498 --> 01:32:29,446 Een beschermheer is wat ik verzoek, sir. 641 01:32:35,486 --> 01:32:39,682 Ik doe het. En ik accepteer het geld wat mij is aangeboden. 642 01:32:42,505 --> 01:32:45,483 Door jou te helpen, breng ik mezelf in gevaar. 643 01:32:45,748 --> 01:32:50,663 Ik zal het doen. Maar een eerlijke vergoeding is alles wat ik vraag. 644 01:33:00,635 --> 01:33:05,019 Stel je brief op. We ontmoeten elkaar weer. Over twee dagen? 645 01:33:06,784 --> 01:33:08,611 Over twee dagen. 646 01:33:11,340 --> 01:33:13,025 Dank u. 647 01:34:30,584 --> 01:34:35,434 Zo, jongen, ik begrijp dat ik een geleerde nikker heb... 648 01:34:35,658 --> 01:34:41,146 die brieven schrijft, blanke mannen vertrouwt om ze op de post te doen. 649 01:34:47,984 --> 01:34:53,218 Armsby vertelde mij vandaag dat de duivel tussen mijn nikkers zit. 650 01:34:54,819 --> 01:35:00,203 Dat ik er eentje goed in de gaten moest houden, anders zou hij vluchten. 651 01:35:02,202 --> 01:35:08,469 Toen ik hem vroeg waarom, zei hij dat jij naar hem toe was gekomen... 652 01:35:08,630 --> 01:35:11,574 hem midden in de nacht wakker maakte... 653 01:35:11,725 --> 01:35:17,450 en wilde dat hij een brief mee zou nemen naar Marksville. 654 01:35:22,384 --> 01:35:24,631 Wat heb je daarop te zeggen? 655 01:35:27,554 --> 01:35:29,647 Dat is niet waar. 656 01:35:30,420 --> 01:35:32,216 Dat zeg jij. 657 01:35:33,518 --> 01:35:36,547 Hoe kan ik een brief schrijven zonder inkt of papier? 658 01:35:37,477 --> 01:35:41,272 Wie zou ik moeten schrijven, ik heb geen vrienden, voorzover ik weet. 659 01:35:42,100 --> 01:35:43,975 Die Armsby... 660 01:35:45,112 --> 01:35:48,946 die Armsby is een leugenaar, een dronkaard. 661 01:35:50,565 --> 01:35:53,570 Hij wil dat u hem als opzichter aanneemt. 662 01:35:55,321 --> 01:35:57,205 Dat is het. 663 01:35:58,345 --> 01:36:02,851 Hij wil dat u denkt dat wij allemaal zullen vluchten en hem dan aanneemt als opzichter. 664 01:36:04,409 --> 01:36:06,627 Hij denkt dat u te zacht bent. 665 01:36:07,731 --> 01:36:09,790 Zulke praat heeft hij. 666 01:36:11,157 --> 01:36:14,756 Hij heeft dat verhaal uit de lucht gegrepen... 667 01:36:15,428 --> 01:36:18,058 omdat hij op zoek is naar problemen. 668 01:36:23,095 --> 01:36:25,781 Het is allemaal een leugen, meester. 669 01:36:31,086 --> 01:36:33,054 Het is allemaal een leugen. 670 01:36:41,149 --> 01:36:43,255 Ik ben vervloekt. 671 01:36:49,273 --> 01:36:52,299 Als hij niet vrij en blank was... 672 01:36:54,058 --> 01:36:56,806 Als hij niet vrij en blank was... 673 01:38:27,723 --> 01:38:30,734 Abram. Geef hem water. 674 01:38:38,506 --> 01:38:42,542 Sta op. Sta op. 675 01:38:48,770 --> 01:38:50,833 Nikker, sta op! 676 01:38:56,185 --> 01:38:58,235 Waar zit jij naar te kijken? 677 01:38:59,719 --> 01:39:01,913 Ga graven, jongen. 678 01:39:14,761 --> 01:39:18,409 Ik wil iets zeggen. Ik geloof niet. 679 01:39:22,595 --> 01:39:27,832 Hij was een goed man en paste op ons allemaal. 680 01:39:29,085 --> 01:39:30,798 God hield van hem. 681 01:39:31,454 --> 01:39:36,426 Moge God hem zegenen en bij zich houden. - Amen. 682 01:42:02,578 --> 01:42:04,447 Mijn clan. 683 01:42:12,660 --> 01:42:14,368 Hé, Bass. 684 01:42:15,100 --> 01:42:19,028 Nee, nee. - Geen schande om even de hitte uit te gaan. 685 01:42:19,456 --> 01:42:24,700 Drinken, schaduw. Het is goddeloos voor reizigers. Hartig, of anderszins. 686 01:42:28,956 --> 01:42:32,252 Wat is er zo grappig? - Epps, ik wil graag het werk afmaken... 687 01:42:32,457 --> 01:42:37,946 waarom is gevraagd en waarvoor is betaald. - Er zit je iets dwars. 688 01:42:38,007 --> 01:42:40,461 Ik geef je de kans om erover te praten. 689 01:42:44,179 --> 01:42:47,514 Je vraagt het rechtstreeks, dus ik zal rechtstreeks antwoord geven. 690 01:42:47,593 --> 01:42:52,162 Wat ik zojuist grappig vond, is dat jij je zorgen om me maakte in deze hitte. 691 01:42:52,195 --> 01:42:57,275 Terwijl de omstandigheden van jouw arbeiders niet al te goed is. 692 01:42:57,673 --> 01:42:59,864 Hun situatie is helemaal niet goed. 693 01:43:00,007 --> 01:43:03,481 Zij zijn niet ingehuurd. Ze zijn mijn eigendom. 694 01:43:04,339 --> 01:43:07,120 Dat zeg je met trots. - Ik zeg hoe het is. 695 01:43:09,288 --> 01:43:13,004 Als dit gesprek gaat over hoe het wel of niet is, 696 01:43:13,125 --> 01:43:17,978 dan moet gezegd worden dat er geen rechtvaardiging is in slavernij. 697 01:43:18,891 --> 01:43:21,560 Maar je nodigt wel uit tot een interessante vraag. 698 01:43:22,064 --> 01:43:25,345 Welk recht heb jij op je nikkers? Als je het zuiver bekijkt. 699 01:43:25,390 --> 01:43:30,161 Welk recht? Ik heb ze gekocht. En voor ze betaald. 700 01:43:30,744 --> 01:43:34,202 Natuurlijk. En volgens de wet mag je nikkers hebben. 701 01:43:34,572 --> 01:43:37,050 Maar die wet heeft het helemaal mis. 702 01:43:37,120 --> 01:43:41,040 Wat als het wettig was om jou je vrijheid te ontnemen en een slaaf te maken? 703 01:43:41,564 --> 01:43:44,480 Stel je eens voor. - Dat is niet eens voor te stellen. 704 01:43:44,495 --> 01:43:48,084 Wetten veranderen, Epps. Universele waarheden zijn constant. 705 01:43:48,236 --> 01:43:51,312 Het is een feit, een duidelijk en simpel feit... 706 01:43:51,337 --> 01:43:54,576 wat waar en juist is, is waar en juist voor iedereen. 707 01:43:54,800 --> 01:43:56,706 Voor zowel blank als zwart. 708 01:43:58,361 --> 01:44:00,305 Vergelijk je mij met een nikker, Bass? 709 01:44:00,340 --> 01:44:04,086 Ik vraag alleen wat in de ogen van God het verschil is. 710 01:44:05,214 --> 01:44:09,241 Je kunt net zo goed vragen wat het verschil is tussen een blanke man en een baviaan. 711 01:44:10,626 --> 01:44:15,782 Ik heb van die beestjes in Orleans gezien en die wisten net zoveel als de nikkers die ik heb. 712 01:44:16,162 --> 01:44:17,790 Luister, Epps... 713 01:44:18,107 --> 01:44:22,273 Die nikkers zijn mensen. Als zij niet meer mogen dan wilde beesten... 714 01:44:22,378 --> 01:44:25,319 zullen jij en mannen zoals jij zich daarvoor moeten verantwoorden. 715 01:44:25,946 --> 01:44:30,975 Er is een zonde, Mr Epps, een vreselijke zonde, rustend op dit volk... 716 01:44:31,483 --> 01:44:34,427 en op een dag zal de afrekening komen. 717 01:44:36,985 --> 01:44:41,974 Jij hoort jezelf graag praten, Bass. Meer dan wie dan ook. 718 01:44:43,017 --> 01:44:46,340 Jij zou zeggen dat zwart wit is of wit zwart... 719 01:44:46,839 --> 01:44:48,836 als iemand je zou tegenspreken. 720 01:44:51,041 --> 01:44:54,508 Een prima veronderstelling als je tussen de Yankees in New England zou wonen. 721 01:44:54,597 --> 01:44:56,296 Maar daar woon je niet. 722 01:44:59,786 --> 01:45:02,231 Daar woon je absoluut niet. 723 01:45:32,418 --> 01:45:34,004 Patsey! 724 01:45:35,902 --> 01:45:37,419 Platt! 725 01:45:37,854 --> 01:45:39,602 Waar is ze? 726 01:45:39,918 --> 01:45:43,722 Waar is Pats? Waar is ze heengegaan? 727 01:45:46,946 --> 01:45:50,260 Waar is ze? Waar is Pats? Wat sta je daar nou? 728 01:45:50,326 --> 01:45:52,152 Wij weten nergens van. - Wat weet je niet? 729 01:45:52,225 --> 01:45:53,905 Wij weten niks. - Waar? 730 01:45:54,161 --> 01:45:56,007 Waar is ze heen? - Ik weet het niet. 731 01:45:57,028 --> 01:45:59,431 Ze is weggelopen. Waar is ze? 732 01:45:59,723 --> 01:46:02,727 Je weet het. Je weet het wel. 733 01:46:03,784 --> 01:46:05,908 Nee, ik weet het niet. 734 01:46:07,593 --> 01:46:12,091 Jullie, ellendige zwarte honden, staan daar als de dove en de stomme. 735 01:46:14,163 --> 01:46:15,857 Spreek! 736 01:46:30,829 --> 01:46:32,410 Weet je... 737 01:46:34,669 --> 01:46:36,893 mijn Pats is weg. 738 01:46:53,635 --> 01:46:55,644 Weggelopen. Je bent weggelopen, hè? 739 01:46:55,692 --> 01:46:57,592 Meester Epps... - Ellendige trut. Waar was je? 740 01:46:57,663 --> 01:47:00,380 Ik ben niet weggeweest. - Liegen over je zonden. 741 01:47:00,480 --> 01:47:03,381 Het is Sabbatdag, Meester. Ik ging wandelen om met de Heer te spreken. 742 01:47:03,466 --> 01:47:07,119 Haal je de Heer nu bij jouw leugens? Jij komt van Shaw's plantage, hè? 743 01:47:08,250 --> 01:47:11,358 Nu praat je wel. Nu je haar leugens wilt bijvoegen praat je ineens wel. 744 01:47:11,468 --> 01:47:13,486 Ik ben naar meester Shaw's plantage geweest. 745 01:47:14,214 --> 01:47:18,567 Je geeft het toe. - Ja. Vrijwillig. En weet u waarom? 746 01:47:19,088 --> 01:47:22,222 Ik heb dit van meesteres Shaw gekregen. 747 01:47:22,450 --> 01:47:25,785 Meesteres Epps wil mij geen zeep geven. 748 01:47:26,690 --> 01:47:30,518 Ik stink zo erg dat ik van mezelf walg. 749 01:47:33,579 --> 01:47:38,812 500 pond katoen, dag in dag uit. 750 01:47:39,345 --> 01:47:41,255 Meer dan iedere man hier. 751 01:47:41,387 --> 01:47:45,111 En daarvoor zal ik schoon zijn. Dat is het enige wat ik vraag. 752 01:47:45,355 --> 01:47:48,338 Dit hier, daarom ben ik naar Shaw's plantage gegaan. 753 01:47:49,850 --> 01:47:54,704 Je liegt. - De Heer zal het beamen. 754 01:47:54,915 --> 01:47:59,177 Je liegt. - U bent verblind door begeerte. 755 01:48:00,185 --> 01:48:05,968 Ik lieg niet, meester. Als u mij doodt, zal ik daarbij blijven. 756 01:48:06,782 --> 01:48:11,458 Ik zal je neerhalen. Ik zal je leren om naar Shaw te gaan. 757 01:48:14,853 --> 01:48:16,577 Haal wat touwen. 758 01:48:19,343 --> 01:48:22,516 Ontkleed haar. Sla haar naakte lijf tot het bot. 759 01:48:40,737 --> 01:48:43,006 Je hebt jezelf dit aangedaan, Pat. 760 01:48:54,684 --> 01:48:56,100 Doe het. 761 01:49:00,973 --> 01:49:03,109 Sla het leven uit haar. 762 01:49:09,234 --> 01:49:10,850 Sla haar. 763 01:49:12,341 --> 01:49:14,730 Geef haar de zweep. Geef haar de volle laag. 764 01:49:15,954 --> 01:49:18,480 Platt, kom hierheen en sla haar. 765 01:49:21,338 --> 01:49:22,924 Platt! 766 01:49:25,281 --> 01:49:26,934 Kom hier! 767 01:49:28,187 --> 01:49:30,655 Ik heb liever dat jij het doet, Platt. 768 01:49:31,384 --> 01:49:35,205 Sla haar. 769 01:49:57,713 --> 01:50:02,203 Hij speelt toneel. Er zit amper een striem op haar. 770 01:50:02,875 --> 01:50:07,370 Dat is wat die nikkers van jou maken, een dwaas om in de maling te nemen. 771 01:50:12,007 --> 01:50:14,237 Sla haar, Platt! Sla haar! 772 01:50:31,087 --> 01:50:36,158 Je zult haar slaan totdat haar vlees eraf is en haar vlees en bloed samenstromen... 773 01:50:36,195 --> 01:50:39,004 of ik zal elke nikker vermoorden die in mijn gezichtsveld staat. 774 01:50:39,336 --> 01:50:43,418 Begrijp je me? Sla haar! Sla haar! 775 01:51:27,164 --> 01:51:30,126 Totdat ik zeg dat je mag ophouden. En ik heb nog niks gezegd. 776 01:51:35,929 --> 01:51:37,821 Geef me de zweep. 777 01:51:39,894 --> 01:51:41,686 Geef me de zweep! 778 01:52:02,739 --> 01:52:04,492 Jij duivel. 779 01:52:07,008 --> 01:52:08,701 Vroeg of laat... 780 01:52:09,152 --> 01:52:14,331 ergens in de loop van de eeuwige gerechtigheid zult gij antwoorden voor deze zonde. 781 01:52:19,971 --> 01:52:23,093 Zonde? Er is geen zonde. 782 01:52:24,584 --> 01:52:27,529 Een man doet wat hij wil met zijn eigendom. 783 01:52:33,112 --> 01:52:36,554 Op dit moment, Platt, vermaak ik me opperbest. 784 01:52:36,885 --> 01:52:40,682 Je moet verdomd voorzichtig zijn als je me niet nog vrolijker wil maken. 785 01:54:58,861 --> 01:55:03,925 Meester Bass, ik wil u vragen uit welk deel van het land u komt. 786 01:55:05,122 --> 01:55:09,365 Niet uit dit land. Ik kom uit Canada. 787 01:55:10,926 --> 01:55:14,628 Raad eens waar dat is? - Ik weet wel waar Canada is. 788 01:55:15,585 --> 01:55:17,611 Ik ben daar zelf geweest. 789 01:55:22,219 --> 01:55:26,897 Montreal, Kingston, Queenston en heel veel andere plaatsen. 790 01:55:27,231 --> 01:55:31,097 Veel gereisd voor een slaaf. Hoe ben je hier gekomen? 791 01:55:32,668 --> 01:55:34,488 Meester Bass... 792 01:55:36,595 --> 01:55:39,860 Als het recht had gezegevierd was ik hier nooit geweest. 793 01:55:44,842 --> 01:55:48,237 Hoe zit dat? Vertel mij alles. 794 01:55:53,697 --> 01:55:55,751 Ik ben bang om het u te vertellen. 795 01:55:57,478 --> 01:56:00,375 Elk woord wat jij spreekt zal geheim blijven. 796 01:56:08,262 --> 01:56:13,771 Jouw verhaal is ongelooflijk, en niet op een goede manier. 797 01:56:18,957 --> 01:56:22,466 Gelooft u in rechtvaardigheid zoals u hebt gezegd? 798 01:56:23,677 --> 01:56:25,217 Jazeker. 799 01:56:25,544 --> 01:56:29,117 Dat slavernij een kwaad is dat niemand zou moeten overkomen? 800 01:56:32,057 --> 01:56:35,645 Dat vind ik inderdaad. - Als u dat echt vindt... 801 01:56:37,628 --> 01:56:41,466 dan vraag ik... smeek ik... 802 01:56:43,513 --> 01:56:46,232 dat u mijn vrienden in het Noorden schrijft. 803 01:56:46,732 --> 01:56:49,672 Hen op de hoogte brengt van mijn situatie... 804 01:56:50,971 --> 01:56:55,283 en hen smeekt om mijn vrijwaringspapieren. 805 01:57:00,065 --> 01:57:01,964 Het zou... 806 01:57:04,748 --> 01:57:07,533 een onbeschrijfbare gelukzaligheid zijn... 807 01:57:09,246 --> 01:57:11,304 om mijn vrouw te zien... 808 01:57:13,693 --> 01:57:16,094 en mijn familie weer te zien. 809 01:57:21,919 --> 01:57:25,067 Ik reis al twintig jaar door dit land. 810 01:57:26,309 --> 01:57:29,109 Mijn vrijheid betekent alles. 811 01:57:29,178 --> 01:57:33,308 Dat ik hier morgen zomaar weg kan lopen, maakt me heel blij. 812 01:57:36,089 --> 01:57:38,354 Het leven heeft voor niemand veel betekenis... 813 01:57:39,591 --> 01:57:43,014 maar het lijkt dat dat van jou voor veel mensen heel veel betekent. 814 01:57:45,074 --> 01:57:49,792 Maar wat u van mij vraagt, beangstigt mij. 815 01:57:51,811 --> 01:57:57,789 En ik moet zeggen dat ik bang ben. Niet alleen voor jou, maar voor mij. 816 01:58:07,148 --> 01:58:09,622 Ik zal een brief voor u schrijven, sir. 817 01:58:09,826 --> 01:58:14,235 Als dat u uw vrijheid terug kan geven, is het niet meer dan mijn plicht. 818 01:58:15,290 --> 01:58:18,119 Wilt u zo vriendelijk zijn om mij die planken aan te geven? 819 02:00:52,170 --> 02:00:55,837 Platt! Waar is de jongen die Platt heet? 820 02:00:59,099 --> 02:01:00,979 Kom hier, jongen. 821 02:01:22,569 --> 02:01:24,643 Jouw naam is Platt, toch? 822 02:01:28,108 --> 02:01:30,048 Ken je die man? 823 02:01:47,479 --> 02:01:49,241 Mr Parker? 824 02:01:49,745 --> 02:01:51,529 Zeg dat nog eens. 825 02:01:53,191 --> 02:01:55,124 Mr Parker. 826 02:01:55,615 --> 02:01:58,090 Die man ontving een brief met vele beschuldigingen. 827 02:01:58,537 --> 02:02:00,172 Kijk in mijn ogen... 828 02:02:00,890 --> 02:02:04,288 Verwed je leven eronder, is jouw echte naam Platt? 829 02:02:04,458 --> 02:02:07,822 Solomon Northup is mijn naam. - Sheriff, wat is er allemaal? 830 02:02:07,943 --> 02:02:10,809 Officiële zaken. - Mijn nikker is mijn zaak. 831 02:02:10,867 --> 02:02:12,771 Uw zaken kunnen wachten. 832 02:02:12,794 --> 02:02:15,856 Vertel mij over je familie. - Ik heb een vrouw, twee kinderen. 833 02:02:16,448 --> 02:02:18,292 Hoe heten je kinderen? - Margaret en Alonzo. 834 02:02:18,306 --> 02:02:21,537 En de meisjesnaam van je vrouw? - Anne Hampton. Ik ben wie ik zeg. 835 02:02:21,814 --> 02:02:23,495 Waar ga je heen, Platt? 836 02:02:23,612 --> 02:02:26,161 Op wiens gezag bemoeit u zich met mijn bezit? - Mijn gezag. 837 02:02:26,179 --> 02:02:28,649 Platt, kom terug. Platt! 838 02:02:29,156 --> 02:02:31,064 Kom terug, jongen. 839 02:02:34,546 --> 02:02:38,643 Laat hem los. Dat is mijn nikker. - Hij is meneer Solomon Northup. 840 02:02:38,782 --> 02:02:42,491 Dat zegt u. U komt hier, onbekend voor mij en u beweert... 841 02:02:42,507 --> 02:02:45,687 Geen twijfels. Die man is Solomon Northup. - Echt niet. Hij is mijn nikker. 842 02:02:45,787 --> 02:02:47,994 En ik zal u ervoor aanklagen. - Dat is uw recht. 843 02:02:48,009 --> 02:02:51,700 Net zoals ik u graag in de rechtbank failliet zal laten verklaren. Uw beslissing. 844 02:02:51,751 --> 02:02:53,353 Laat hem los. 845 02:02:53,718 --> 02:02:56,780 Ik weet dat je hier een handje in had, Platt. Ik ga dit helemaal uitzoeken. 846 02:02:56,843 --> 02:02:59,574 Let niet op hem. - Ik heb goed geld betaald voor deze nikker. 847 02:02:59,625 --> 02:03:03,086 De rechtbank heeft papieren om het te bewijzen. - En wij kunnen bewijzen dat hij vrij is. 848 02:03:03,151 --> 02:03:05,472 Ik bezit je. Je behoort mij toe. - Laat hem los! 849 02:03:05,560 --> 02:03:08,067 Voor zonsondergang heb je 200 striemen op je rug. 850 02:03:08,702 --> 02:03:11,633 Platt! - Zadel mijn paard op. 851 02:03:21,115 --> 02:03:23,132 Ga bij hem vandaan, Pats. 852 02:03:24,022 --> 02:03:27,249 Ik zie je heel snel. - Solomon, we moeten opschieten. 853 02:03:29,179 --> 02:03:32,002 Nee. - Solomon. 854 02:05:09,028 --> 02:05:11,120 Ik bied mijn excuses aan... 855 02:05:13,227 --> 02:05:15,170 voor mijn verschijning. 856 02:05:17,869 --> 02:05:21,959 Ik heb een moeilijke tijd gehad... 857 02:05:23,761 --> 02:05:26,090 de laatste paar jaar. 858 02:05:31,256 --> 02:05:33,012 Margaret... 859 02:05:38,171 --> 02:05:39,914 Alonzo... 860 02:06:11,116 --> 02:06:12,872 Wie is dit? 861 02:06:13,830 --> 02:06:15,756 Hij is mijn echtgenoot. 862 02:06:17,422 --> 02:06:18,971 Echtgenoot. 863 02:06:19,421 --> 02:06:23,144 Het is heel fijn om u te ontmoeten, sir. 864 02:06:24,436 --> 02:06:28,213 We hebben veel bij te praten. - Ja, sir. 865 02:06:29,452 --> 02:06:33,306 En dit is je kleinzoon... 866 02:06:34,354 --> 02:06:37,475 Solomon Northup, Staunton. 867 02:06:47,701 --> 02:06:49,535 Solomon. 868 02:06:59,182 --> 02:07:01,085 Vergeef mij. 869 02:07:04,674 --> 02:07:08,027 Er valt niks te vergeven. 870 02:07:30,056 --> 02:07:36,428 Solomon Northup was één van de weinige ontvoerde slachtoffers die uit de slavernij ontsnapte 871 02:07:37,723 --> 02:07:42,811 Solomon daagde de verantwoordelijken voor zijn ontvoering voor het gerecht 872 02:07:42,836 --> 02:07:46,015 Omdat het in de hoofdstad niet mogelijk was om tegen blanken te getuigen 873 02:07:46,016 --> 02:07:51,045 verloor hij de zaak tegen de slavenhouder, James Burch 874 02:07:52,054 --> 02:08:00,203 Na langdurige gerechtelijke procedures in New York, werden zijn ontvoerders ook niet vervolgd 875 02:08:02,529 --> 02:08:07,594 In 1853 gaf Solomon het boek "12 jaren als een slaaf" uit 876 02:08:08,788 --> 02:08:11,869 Hij werd actief in de anti-slavernij beweging 877 02:08:11,890 --> 02:08:15,499 hield lezingen over slavernij in noordoostelijk Amerika 878 02:08:15,529 --> 02:08:19,909 en hielp op de vlucht geslagen slaven op de Underground Railroad smokkelroutes 879 02:08:21,327 --> 02:08:26,367 De datum, locatie en omstandigheden van Solomon's dood zijn onbekend 880 02:08:27,901 --> 02:08:32,601 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Mystique. Controle: WinchesterGirl 881 02:08:32,700 --> 02:08:35,700 Bijgewerkt en synce: SmallBrother